1 00:00:08,007 --> 00:00:12,297 ‫‏أعلم أن المكان مزدحم في ظل مساعدة ‫‏فرع "فيرفيلد" لنا هذا الأسبوع، 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,103 ‫‏لكننا نحتاج إلى ذلك ‫‏لإنهاء حسابات نهاية العام. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,518 ‫‏أمامكم تقارير الرواتب والمصروفات. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,188 ‫‏وإذا احتاج أي منكم إلى شيء، فليأت إليّ. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,618 ‫‏ماذا كان ذلك؟ 6 00:00:33,241 --> 00:00:35,831 ‫‏يصدر مكيف الهواء هذا الصوت عندما يعمل. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,617 ‫‏أخافني بشدة. 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,290 ‫‏قلت، "ما هذا؟" ظننت أنه كان رعدًا. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,710 ‫‏ظننت أنه شاحنة تعود إلى الوراء ‫‏وتصطدم بالمبنى. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,631 ‫‏ظننت أنه كان ثوران بركان. 11 00:00:45,628 --> 00:00:46,918 ‫‏ماذا؟ 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,221 ‫‏- ظننت أنه كان ثوران بركان؟ ‫‏- نعم. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 ‫‏بركان؟ في "ساوثفيلد"؟ 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,520 ‫‏أتمنى لو كان لديّ خيال هذا الرجل. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,233 ‫‏حسنًا جميعًا، لنعد إلى العمل. 16 00:01:04,272 --> 00:01:05,232 ‫‏هذا رائع. 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,436 ‫‏إنه رائع. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,291 ‫‏ظننت أن هذا سكين صغير. 19 00:01:26,294 --> 00:01:28,514 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ظننت أن هذا القلم سكين صغير. 20 00:01:28,505 --> 00:01:29,835 ‫‏كخنجر صغير. 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,338 ‫‏عجبًا. 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 ‫‏ظننت ذلك حقًا. 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,361 ‫‏ظننت أن هذا قوّاد صغير. 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,779 ‫‏قلم التمييز؟ 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,661 ‫‏ظننت أنه قوّاد يسير في الأرجاء. 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,212 ‫‏ماذا؟ 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,179 ‫‏- هل يُحرق هذا؟ ‫‏- توقّف عن النظر في الأرجاء! 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,478 ‫‏ظننت أن هذا كيس جثث. 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,650 ‫‏"راندال"، لماذا قد يأتي بكيس جثث ليرينا... 30 00:02:30,650 --> 00:02:33,820 ‫‏- لماذا قد تعود شاحنة وتصطدم بالمبنى؟ ‫‏- ظننت ذلك. 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 ‫‏ظننت أنه أتى بكيس جثث! 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,580 ‫‏ظننت أن رجلًا يسير بكيس جثث 33 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 ‫‏من مكتب إلى مكتب ليريه الجميع؟ 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,995 ‫‏لم أعلم إن كان يسير من مكتب إلى مكتب. 35 00:02:42,996 --> 00:02:47,416 ‫‏أنت لا تعرف ما أراه. ‫‏أرى العالم بصورة جامحة. 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 ‫‏فعندما أنظر إلى هذا، 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,462 ‫‏لا أراه هكذا. بل أراه مثل... 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 ‫‏- لا يفكر في تشبيه. ‫‏- بل أفكر! 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,434 ‫‏- لكن لا يمكنني قوله. فهو مسيء! ‫‏- قله. 40 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 ‫‏- اتركه وشأنه. ‫‏- لا، ما التشبيه؟ 41 00:02:58,386 --> 00:03:01,716 ‫‏يقبل كل من هم هنا. يمكنك قول ما ترى. 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,183 ‫‏- إنه قضيب. ‫‏- ماذا يجري هنا؟ 43 00:03:04,183 --> 00:03:06,943 ‫‏أخبرت "أماندا" "راندال" بأنه مبدع. 44 00:03:06,936 --> 00:03:08,096 ‫‏رباه. 45 00:03:09,606 --> 00:03:10,896 ‫‏هل يمكنني التحدث إليك؟ 46 00:03:14,277 --> 00:03:16,987 ‫‏لا تقولي إن أي شيء يقوله مثير للاهتمام. 47 00:03:16,988 --> 00:03:18,318 ‫‏أو جيد. 48 00:03:18,323 --> 00:03:21,203 ‫‏وإلا، استمر في رفع الأشياء 49 00:03:21,200 --> 00:03:22,700 ‫‏وقول إنها أشياء أخرى. 50 00:03:22,702 --> 00:03:25,662 ‫‏- حسنًا، فهمت. أنا آسفة. ‫‏- "أماندا". 51 00:03:25,663 --> 00:03:27,753 ‫‏لا تقولي إن "راندال" مثير للاهتمام. 52 00:04:10,541 --> 00:04:15,131 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 53 00:04:18,341 --> 00:04:20,681 ‫‏ممتاز! متأكدتان من أنكما ‫‏لم تعملا كعارضتي أزياء؟ 54 00:04:22,971 --> 00:04:25,811 ‫‏لنلتقط صورة مع العروس. ‫‏هاتوا العروس إلى هنا. 55 00:04:25,807 --> 00:04:28,177 ‫‏- حسنًا. ‫‏- تعالوا. كلما كثر العدد، كان أفضل. 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,234 ‫‏يريد الجميع التقاط صورة مع العروس، ‫‏نجمة الليلة. 57 00:04:31,229 --> 00:04:34,359 ‫‏- هيا يا أبي. أنت أيضًا. ‫‏- استمتعوا أنتم. 58 00:04:34,357 --> 00:04:37,237 ‫‏هيا، تعال إلى هنا. لا يمكنك رفض طلبها. 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,895 ‫‏حسنًا. 60 00:04:38,903 --> 00:04:41,033 ‫‏عليكم أن تنظروا إلى الشاشة. 61 00:04:41,030 --> 00:04:44,740 ‫‏ستعدّ تنازليًا. فانظروا إلى الكاميرا. ‫‏وابتسموا ابتسامة عريضة. 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,002 ‫‏رائع. فيم تطوعت؟ 63 00:04:46,995 --> 00:04:50,705 ‫‏- ستكون رائعًا أيها الأب. ‫‏- أقدّر لك قول هذا. 64 00:04:50,707 --> 00:04:53,577 ‫‏ابتسامة عريضة بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 65 00:04:53,584 --> 00:04:55,344 ‫‏ممتاز! 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,006 ‫‏لدينا عارضو أزياء محترفون هنا. 67 00:04:57,005 --> 00:04:59,505 ‫‏- أجل، صحيح. ‫‏- لنلتقط صورة سخيفة. 68 00:04:59,507 --> 00:05:00,877 ‫‏فليجلب كل منكم إكسسوارًا. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 ‫‏افعلوا شيئًا سخيفًا. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,676 ‫‏حسنًا، اجلبوا إكسسوارًا. 71 00:05:07,557 --> 00:05:09,017 ‫‏حسنًا، ها نحن أولاء. 72 00:05:09,017 --> 00:05:13,097 ‫‏وتذكّروا، ابتسامة عريضة ‫‏بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,858 ‫‏بئسًا، هذا ليس وقتًا كافيًا! 74 00:05:20,611 --> 00:05:24,991 ‫‏ثلاث ثوان للتفكير في شيء سخيف؟ ‫‏هذا جنون! ليس وقتًا كافيًا! 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,121 ‫‏رباه يا أبي. 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,448 ‫‏لم أفكر في شيء، اتفقنا؟ 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,583 ‫‏اختنقت بريشة بنفسجية. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 ‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعله بريشة بنفسجية؟ 79 00:05:36,252 --> 00:05:38,172 ‫‏كان بإمكانك تقليد متحرر. 80 00:05:38,171 --> 00:05:39,211 ‫‏ماذا؟! 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,383 ‫‏راقص من حقبة العشرينات. 82 00:05:41,382 --> 00:05:43,132 ‫‏بئسًا! كان بإمكاني تقليد "بارني". 83 00:05:43,134 --> 00:05:45,724 ‫‏- كيف؟ ‫‏- وكأنها شعر "بارني". 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,260 ‫‏"انظروا، أنا (بارني)، ‫‏وهذه مثل شعر (بارني)." 85 00:05:48,264 --> 00:05:50,734 ‫‏- لكن لا شعر لـ"بارني". ‫‏- هلّا تصمت. 86 00:05:50,725 --> 00:05:54,555 ‫‏إنه مثل القماش. القماش عبارة عن شعر. ‫‏القليل من الشعر الصغير. 87 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 ‫‏حتى فمه فيه القليل من الشعر. 88 00:05:56,606 --> 00:05:59,316 ‫‏إنه قماش! القماش عبارة عن شعر قصير. 89 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 ‫‏لم يكن ينبغي أن أكون سخيفًا. 90 00:06:01,736 --> 00:06:05,776 ‫‏- فلديّ الكثير مما يشغلني في العمل. ‫‏- عمّ تتحدث؟ 91 00:06:05,782 --> 00:06:09,872 ‫‏لديه شعر. أعطني نظارة المصراع. ‫‏سنلتقط صورة أخرى. 92 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 ‫‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 93 00:06:11,329 --> 00:06:14,669 ‫‏لأسترخي! التُقطت صورتي بالفعل ‫‏مع نجمة الليلة. 94 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 ‫‏- تعجبني صورتي. ‫‏- لأنك ليست لديك مخاوف العمل ذاتها. 95 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 ‫‏بل لديّ! الكثير! ‫‏لديّ 15 مستثمرًا في "بيلينغ بول". 96 00:06:21,422 --> 00:06:23,222 ‫‏ماذا تكون "بيلينغ بول" حتى؟ 97 00:06:23,216 --> 00:06:24,256 ‫‏إنها لعبة. 98 00:06:24,258 --> 00:06:25,588 ‫‏- لا تبدو ممتعة. ‫‏- حسنًا. 99 00:06:25,593 --> 00:06:28,853 ‫‏تناولت ست وجبات عشاء مع "بارت لي" ‫‏لأن "بيلينغ بول" ليست ممتعة! 100 00:06:28,846 --> 00:06:31,096 ‫‏- من هو "بارت لي"؟ ‫‏- هل سمعت عن "جون ريكتر"؟ 101 00:06:31,099 --> 00:06:33,179 ‫‏- لا. ‫‏- لا تعرف شيئًا عن الألعاب. 102 00:06:33,184 --> 00:06:35,194 ‫‏معرفة الألعاب ليست أمرًا رائعًا. 103 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 ‫‏توقّف! أوقف هذا. 104 00:06:39,315 --> 00:06:41,435 ‫‏أوقف هذا على الفور! 105 00:06:41,442 --> 00:06:43,112 ‫‏توقّف! 106 00:06:43,111 --> 00:06:45,031 ‫‏- توقّف! ‫‏- توقّف عن فعل هذا! 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,199 ‫‏- توقّف عن الرقص... ‫‏- توقّف! 108 00:06:47,198 --> 00:06:48,568 ‫‏أجل. 109 00:06:53,871 --> 00:06:55,581 ‫‏أليس كذلك؟ 110 00:06:55,581 --> 00:06:57,381 ‫‏من الرائع أنك تسكنين بقرب الفندق. 111 00:06:57,375 --> 00:07:01,245 ‫‏أجل. لقد كنت مندهشة جدًا، ‫‏فقد اختاروا إجراء المؤتمر في "كليفلاند". 112 00:07:01,254 --> 00:07:03,924 ‫‏لست مضطرة إلى السفر. ‫‏يمكنني أن أسير إلى حلقات النقاش. 113 00:07:03,923 --> 00:07:06,133 ‫‏ولديّ احتمال كبير لإقامة حفل في المنزل. 114 00:07:07,176 --> 00:07:11,216 ‫‏هذا أول سبت لست مضطرًا فيه إلى الاستيقاظ ‫‏في الـ6:00 وأخذ أطفالي للعب كرة القدم. 115 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 ‫‏تزداد براعتهم في كرة القدم. أقصد... 116 00:07:15,351 --> 00:07:17,401 ‫‏ها أنا ذا مجددًا، أتحدّث عن أطفالي. 117 00:07:18,146 --> 00:07:19,726 ‫‏- أجل. ‫‏- أسدوني معروفًا. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,730 ‫‏امنعوني عندما أذكرهم مجددًا. 119 00:07:21,732 --> 00:07:22,902 ‫‏- أعلم. ‫‏- شكرًا. 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‫‏- سنفعل هذا. ‫‏- بالتأكيد. 121 00:07:24,610 --> 00:07:26,030 ‫‏حسنًا. 122 00:07:26,028 --> 00:07:27,608 ‫‏هل ذهب أي منكم إلى... 123 00:07:30,199 --> 00:07:31,659 ‫‏لك هذا. 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أتعرفون ما أتطلّع إليه؟ 125 00:07:35,538 --> 00:07:36,538 ‫‏لا تقلق. 126 00:07:37,081 --> 00:07:39,881 ‫‏لن تتحدث عن أطفالك على الإطلاق. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,299 ‫‏يجب أن نذهب معًا. 128 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 ‫‏- تسرني قراءته. ‫‏- أنا أيضًا. 129 00:07:46,549 --> 00:07:50,009 ‫‏- في "الساحل الغربي" ثلوج أفضل. ‫‏- أظن أنني كبير في السن. 130 00:07:50,011 --> 00:07:52,101 ‫‏أخشى أن أمزق رباطي الصليبي. 131 00:07:52,096 --> 00:07:53,966 ‫‏لكن يحب أطفالي الثلج. 132 00:07:53,973 --> 00:07:57,143 ‫‏تتزلج ابنتي عليه في بدلة تزلج صغيرة. 133 00:07:57,143 --> 00:08:00,983 ‫‏مرحبًا جميعًا! انظروا إليّ! أمتطي الكلب! 134 00:08:07,904 --> 00:08:10,574 ‫‏تفعل هذا دائمًا حقًا، أليس كذلك؟ 135 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‫‏- أفعل ماذا؟ ‫‏- تتحدث عن أطفالك. 136 00:08:11,949 --> 00:08:15,619 ‫‏أوقفتك بالتظاهر بامتطاء ذلك الكلب الجميل. 137 00:08:17,246 --> 00:08:19,206 ‫‏أجل، لا بأس. 138 00:08:20,124 --> 00:08:23,254 ‫‏لا تعبث معي مجددًا! 139 00:08:25,463 --> 00:08:26,803 ‫‏من فيلم "تاور أوف موني". 140 00:08:27,381 --> 00:08:28,801 ‫‏اتركوا الكلب وشانه! 141 00:08:28,799 --> 00:08:30,589 ‫‏هيا، اتركوا الكلب وشأنه. 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 ‫‏اتركوه وشأنه. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,063 ‫‏- اخرج. ‫‏- أحب "ميامي". 144 00:08:34,055 --> 00:08:37,515 ‫‏- إنها ثقافة الملاهي الليلية. ‫‏- إنها رائعة. كنت فيها الربيع الماضي. 145 00:08:37,517 --> 00:08:39,057 ‫‏هل ذهبت وحدك؟ 146 00:08:40,603 --> 00:08:43,733 ‫‏- أخذت أطفالي. ‫‏- بئسًا! 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,771 ‫‏مرحبًا جميعًا! 148 00:08:58,329 --> 00:08:59,579 ‫‏- حسبك! ‫‏- مهلًا! 149 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- لم أكن أتحدّث عنهم. 150 00:09:01,791 --> 00:09:03,711 ‫‏بل تحدّثت. لم أتوهّم ذلك. 151 00:09:03,709 --> 00:09:06,999 ‫‏- ليست عليك مواصلة فعل هذا. ‫‏- أفي بوعدي دائمًا. 152 00:09:07,505 --> 00:09:09,665 ‫‏حسنًا، انفضّوا. توقّفوا. 153 00:09:09,674 --> 00:09:11,594 ‫‏هذا غباء! 154 00:09:11,592 --> 00:09:13,302 ‫‏من هذا الرجل؟ 155 00:09:13,302 --> 00:09:15,512 ‫‏أتابع زوجتك على "إنستغرام". 156 00:09:16,472 --> 00:09:20,062 ‫‏أطفالك ظريفون جدًا. ما اسم ابنتك مجددًا؟ 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,731 ‫‏- لا يمكنني قوله. ‫‏- يبدأ بحرف الفاء، صحيح؟ 158 00:09:23,729 --> 00:09:25,309 ‫‏- توقّفي فحسب. ‫‏- ماذا؟ 159 00:09:25,982 --> 00:09:28,992 ‫‏- أجل، اسمها "فيغا". ‫‏- أيها اللعين! 160 00:09:30,361 --> 00:09:32,861 ‫‏انظروا جميعًا، يداعبني الكلب بفمه. 161 00:09:38,578 --> 00:09:40,998 ‫‏انظروا جميعًا، يداعبني الكلب بفمه. 162 00:09:43,332 --> 00:09:44,292 ‫‏ما هذا يا رجل؟ 163 00:09:44,292 --> 00:09:48,002 ‫‏أظل مضطرًا إلى فعل أشياء جامحة ‫‏لمنعك من التحدث عن أطفالك! 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 ‫‏لقد جعلتني مشهورًا جدًا هنا! 165 00:09:49,964 --> 00:09:52,554 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الآن يحبني الجميع كثيرًا. 166 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 ‫‏أريد أن أفعل هذا. 167 00:09:53,551 --> 00:09:57,851 ‫‏يواصل الرجال المجيء إليّ قائلين، ‫‏"ما الشيء الجامح التالي الذي سنفعله؟" 168 00:09:57,847 --> 00:10:00,927 ‫‏أليس فيك شيئًا مثيرًا للاهتمام غير أطفالك؟ 169 00:10:00,933 --> 00:10:01,933 ‫‏سأحاول. 170 00:10:01,934 --> 00:10:03,194 ‫‏حاول من فضلك! 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,305 ‫‏أنا الأكثر شهرة هنا الآن! 172 00:10:08,024 --> 00:10:11,324 ‫‏كنت أتحدّث عن الاستحمام، ‫‏فرأيت إعلانًا عن الصابون. 173 00:10:11,319 --> 00:10:15,779 ‫‏كنت أقرأ الأخبار. فاستمرت إعلانات علب غذاء ‫‏"باو باترول" في الظهور على الجانب. 174 00:10:15,781 --> 00:10:17,411 ‫‏لا بد أن لديك أطفالًا أيضًا. 175 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 ‫‏- حسنًا، أنا... ‫‏- ماذا سنفعل تاليًا؟ 176 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 ‫‏لا أريدها أن تكون رقصة أخرى. 177 00:10:22,079 --> 00:10:24,039 ‫‏- لا أعرف. ‫‏- لنفعل شيئًا. 178 00:10:24,040 --> 00:10:25,120 ‫‏اهدؤوا فحسب! 179 00:10:27,293 --> 00:10:29,053 ‫‏لنتحدث عن شيء آخر. 180 00:10:29,045 --> 00:10:30,755 ‫‏عمّ يجب أن نتحدث؟ 181 00:10:34,925 --> 00:10:36,965 ‫‏ما أغرب شيء فعلته على الإطلاق؟ 182 00:10:38,095 --> 00:10:39,255 ‫‏عجبًا. 183 00:10:41,766 --> 00:10:42,676 ‫‏حسنًا. 184 00:10:42,683 --> 00:10:45,523 ‫‏كنت مقيدًا في حضن ذلك المدرب. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,439 ‫‏وكان يشبه "إيدي فان هيلين". 186 00:10:47,438 --> 00:10:48,728 ‫‏فنظرت إليه وقلت، 187 00:10:48,731 --> 00:10:51,901 ‫‏"أنا متوتر قليلًا." فقال، "يجب أن تتوتر. 188 00:10:51,901 --> 00:10:53,741 ‫‏فعلاقتنا تتطور بسرعة كبيرة جدًا." 189 00:10:55,863 --> 00:10:59,373 ‫‏اتركوا الكلب وشأنه يا رفاق. ‫‏لن نفعل أي شيء بالكلب. 190 00:10:59,367 --> 00:11:01,237 ‫‏- اتركوا الكلب وشأنه. ‫‏- لندفع الكلب. 191 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 ‫‏- لا! ‫‏- هل ندفع الجدران؟ 192 00:11:02,995 --> 00:11:06,115 ‫‏- عمّ تتحدث حتى؟ ‫‏- أخبرنا بما نفعل! 193 00:11:06,123 --> 00:11:07,543 ‫‏هل نقف على رؤوسنا؟ 194 00:11:07,541 --> 00:11:09,381 ‫‏لا أعرف. دعوني أفكر. 195 00:11:10,670 --> 00:11:11,590 ‫‏أسرع! 196 00:11:11,587 --> 00:11:13,127 ‫‏تقليد لـ"كوروساوا". 197 00:11:13,130 --> 00:11:14,380 ‫‏هراء. 198 00:11:14,382 --> 00:11:16,132 ‫‏- سأقنعك. ‫‏- أنت أولًا. 199 00:11:16,133 --> 00:11:18,803 ‫‏- لديك 20 ثانية. ‫‏- عجبًا، هذا رسمي. 200 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 ‫‏يصبح كل ما أفعله رسميًا عندما أريد الفوز. 201 00:11:22,139 --> 00:11:24,599 ‫‏- يجب أن أشرب مشروبًا آخر. ‫‏- سنشرب مشروبات! 202 00:11:24,600 --> 00:11:26,940 ‫‏سأشرب مشروبًا. بمفردي! 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,806 ‫‏سنشرب جميعًا مشروبات بمفردنا! 204 00:11:28,813 --> 00:11:31,323 ‫‏أنت هناك. وأنت هناك. وأنت، اذهب إلى هناك. 205 00:11:31,315 --> 00:11:33,355 ‫‏أنت قريب جدًا مني. 206 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 ‫‏أؤكد لك إنني في الماضي، ‫‏كان بإمكاني تسوية الحسابات. 207 00:11:36,237 --> 00:11:38,487 ‫‏في حيي، كان لزامًا عليك ‫‏أن تقدر على الشجار. 208 00:11:38,489 --> 00:11:39,779 ‫‏أتخيل هذا. 209 00:11:40,783 --> 00:11:43,083 ‫‏أريد أن أخبرك بأنك تبلي بلاء حسنًا. 210 00:11:43,702 --> 00:11:45,002 ‫‏شكرًا لك يا سيدي. 211 00:11:45,663 --> 00:11:47,463 ‫‏لا ضرر في أنك تحتفل أيضًا. 212 00:11:49,834 --> 00:11:52,094 ‫‏- ماذا سنفعل تاليًا في رأيك؟ ‫‏- لا أعرف. 213 00:11:52,086 --> 00:11:53,706 ‫‏ما رأيك في هذا؟ 214 00:11:53,712 --> 00:11:55,012 ‫‏أهذا أمر جامح؟ 215 00:11:56,090 --> 00:11:58,680 ‫‏لا، دعني أفكر لدقيقة. سأفكر فيه. 216 00:11:59,343 --> 00:12:02,103 ‫‏كان عيد ميلادي أمس. بلغت الـ43. 217 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 ‫‏- عيد ميلاد سعيدًا. ‫‏- عمر أخي 41 عامًا. 218 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 ‫‏سيحين عيد ميلادي بعد عشرة أيام. 219 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 ‫‏- ماذا تكتب في رسالتك؟ ‫‏- أكتب شيئًا فحسب. 220 00:12:14,567 --> 00:12:16,937 ‫‏- لا تجذبني! ‫‏- لا أرى ما تكتب. 221 00:12:16,944 --> 00:12:18,704 ‫‏ابتعدوا عني. اذهبوا! 222 00:12:18,696 --> 00:12:21,526 ‫‏- سأفكر في شيء! ‫‏- لنذهب لفعل شيء. 223 00:12:21,532 --> 00:12:23,452 ‫‏- لن أرقص. ‫‏- مرحبًا يا رجل. 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 ‫‏أريد أن أقول إنني قضيت وقتًا ممتعًا 225 00:12:27,955 --> 00:12:29,785 ‫‏بعدم التحدث عن أطفالي. 226 00:12:29,790 --> 00:12:31,710 ‫‏رائع. يسرني أنني ساعدتك. 227 00:12:31,709 --> 00:12:33,749 ‫‏تعمّقت مع الناس أكثر من ذي قبل. 228 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 ‫‏كنت أتحدّث عن أطفالي طوال الوقت. 229 00:12:36,630 --> 00:12:38,630 ‫‏هذا كل ما كنت أتحدّث عنه. 230 00:12:38,632 --> 00:12:41,972 ‫‏تتحدّث عن ابنك طوال حياتك. 231 00:12:41,969 --> 00:12:44,559 ‫‏ثم في أحد الأيام يذهب إلى حديقة الحيوانات، 232 00:12:45,139 --> 00:12:47,479 ‫‏ويدخل يديه بين القضبان، 233 00:12:47,475 --> 00:12:49,685 ‫‏ويطلق النار على الغوريلا "غودزيلا". 234 00:12:51,896 --> 00:12:54,266 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الغوريلا "غودزيلا". 235 00:12:54,273 --> 00:12:56,903 ‫‏الغوريلا التي تأكل قبعات الأطفال ‫‏كخدعة مسلية. 236 00:12:57,651 --> 00:12:58,781 ‫‏لماذا أطلق النار عليها؟ 237 00:12:58,777 --> 00:13:02,197 ‫‏لأنه معجب كبير بها، ‫‏فربما أراد أن يسترد حياته أو ما إلى ذلك. 238 00:13:02,907 --> 00:13:05,197 ‫‏لهذا شعرت بالسوء تجاه الكلب. 239 00:13:06,160 --> 00:13:10,500 ‫‏لقد آذيت ما يكفي من الحيوانات ‫‏في العالم بإنجاب ابني. 240 00:13:13,083 --> 00:13:14,383 ‫‏أجل. 241 00:13:15,127 --> 00:13:16,497 ‫‏شكرًا لك. 242 00:13:16,504 --> 00:13:17,424 ‫‏أجل. 243 00:13:20,799 --> 00:13:22,469 ‫‏مرحبًا. 244 00:13:22,468 --> 00:13:24,718 ‫‏آسف بشأن ذلك. 245 00:13:24,720 --> 00:13:28,970 ‫‏أنا آسف لأنني قلت إنك كنت جوادًا يُمتطى ‫‏وإنك كنت تداعبني بفمك. 246 00:13:30,476 --> 00:13:31,596 ‫‏ما رأيكم في هذه؟ 247 00:14:18,774 --> 00:14:20,694 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"