1
00:00:08,133 --> 00:00:12,603
Δεν πιστεύω ότι αυτό το μέρος ήταν
κοντά στο γραφείο και κανείς δεν το ήξερε.
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,965
-Η σαλάτα είναι εκπληκτική.
-Θα είναι το στέκι μου πλέον.
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,728
-Θεέ μου, ακούσατε για την Τζένα;
-Τι;
4
00:00:19,728 --> 00:00:22,398
Πήγε τη μαμά της στο θέατρο
το Σαββατοκύριακο
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,317
και η μαμά της έπεσε φεύγοντας.
6
00:00:24,315 --> 00:00:26,475
-Είναι καλά;
-Μια χαρά.
7
00:00:26,484 --> 00:00:29,744
Θα είναι σε κατάκλιση για 3 εβδομάδες
στο σαλόνι της Τζένα.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,908
-Χριστέ μου, είναι φρικτό.
-Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση της Τζένα.
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,238
Ούτε κι εγώ.
10
00:00:36,244 --> 00:00:39,794
-Τώρα, πρέπει να φροντίζει τη μητέ...
-Θα ήθελα να είμαι ο Μάικ.
11
00:00:40,957 --> 00:00:44,877
-Γιατί έχει την καλύτερη ομάδα φίλων.
-Ναι. Σίγουρα.
12
00:00:44,878 --> 00:00:49,088
Η Τζένα δεν θα έρθει αυτήν την εβδομάδα.
Θα προετοιμαστεί χωρίς την ομάδα.
13
00:00:49,090 --> 00:00:52,140
-Αυτό είναι σκληρό.
-Γι' αυτό θέλω να είμαι ο Μάικ.
14
00:00:52,135 --> 00:00:56,055
Η ομάδα φίλων του έχει απαλό ρυθμό
και συντονίζονται από τον Μάικ.
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,429
Ναι, είναι καλή ομάδα αντρών.
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,893
Και η δικιά μου ομάδα το ίδιο.
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,354
Έχουμε 200 άντρες.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,153
-Πω πω.
-Ναι.
19
00:01:04,147 --> 00:01:08,937
Λέω να πάω στη Τζένα να δω
μήπως χρειάζονται φαγητό.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,993
-Πολύ ευγενικό.
-Αισθάνομαι άσχημα.
21
00:01:10,987 --> 00:01:13,657
Νομίζω ότι το κύριο πρόβλημα
της ομάδας φίλων μου
22
00:01:13,656 --> 00:01:15,406
είναι ότι πρέπει να πληρώνω.
23
00:01:15,575 --> 00:01:19,155
-Να πληρώνεις;
-Είναι σαν υπηρεσία. Ήμουν δεύτερη σειρά.
24
00:01:19,162 --> 00:01:22,292
Μετά, έγινα ενοχλητικός,
οπότε τώρα πληρώνω τα περισσότερα.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,540
-Τι έκανες;
-Ήμουν άτακτος στην πισίνα.
26
00:01:26,044 --> 00:01:27,964
-Τι;
-Πάλευα με όλους.
27
00:01:27,962 --> 00:01:31,632
Προσπαθούσα να βάλω νερό στο στόμα τους.
Και τώρα πληρώνω πιο πολλά.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,473
Στούαρτ, δεν θα έπρεπε να πληρώνεις...
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,219
Σκατά! Ένας φίλος μου!
30
00:01:36,221 --> 00:01:38,771
-Είδε τι έτρωγα;
-Θα έχεις φασαρίες για αυτό;
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,015
Έλα εδώ τώρα, Στούαρτ!
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,395
Γεια.
33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Σε πόσα πάρτι φίλων
πήγες αυτήν την εβδομάδα;
34
00:01:50,944 --> 00:01:54,324
-Τρία.
-Και σε πόσα επιτρεπόταν να πας;
35
00:01:54,322 --> 00:01:58,452
-Δύο.
-Γιατί πήγες στο τρίτο τότε;
36
00:01:58,451 --> 00:02:01,831
-Νοίκιασα το σπίτι για το πάρτι!
-Μη μου φωνάζεις εμένα.
37
00:02:02,163 --> 00:02:03,333
Έχεις δίκιο.
38
00:02:03,832 --> 00:02:05,172
Τι έτρωγες;
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,170
Τίποτα. Κάτι υγιεινό.
40
00:02:08,294 --> 00:02:11,214
Πάμε μια βόλτα.
Θέλω να μιλήσω στους φίλους σου.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,007
-Θα ρωτήσω ο ίδιος.
-Εντάξει.
42
00:02:15,468 --> 00:02:16,588
Γεια. Πώς είστε;
43
00:02:16,594 --> 00:02:20,104
Είμαι φίλος του Στούαρτ.
Μπορείτε να μου πείτε τι έφαγε;
44
00:02:20,098 --> 00:02:21,808
-Δεν είδα.
-Δεν ξέρω.
45
00:02:21,808 --> 00:02:25,478
Θα μου κάνετε μια τεράστια χάρη;
Φροντίστε να μην τρώει πολύ.
46
00:02:25,478 --> 00:02:29,108
Βλέπετε, είναι πολύ πιο ενοχλητικός
όταν παίρνει βάρος.
47
00:02:29,107 --> 00:02:31,317
-Δεν μας πέφτει λόγος.
-Απλώς μια χάρη.
48
00:02:31,317 --> 00:02:32,317
Μια μικρή χάρη.
49
00:02:34,028 --> 00:02:34,858
Όπα!
50
00:02:35,113 --> 00:02:36,283
Ποιος είσαι εσύ;
51
00:02:37,699 --> 00:02:38,739
Έχεις φίλους;
52
00:02:38,992 --> 00:02:39,952
-Έχω.
-Αλήθεια;
53
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
Όχι, δεν έχεις.
54
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
-Έχω.
-Καλούς φίλους;
55
00:02:44,038 --> 00:02:48,328
Πώς θα σου φαινόταν να είχες 200 φίλους;
Τόσο απλά...
56
00:02:50,086 --> 00:02:51,496
-Θεέ μου.
-Συγγνώμη.
57
00:02:52,755 --> 00:02:53,755
Δεν πειράζει.
58
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
Όλα καλά.
59
00:02:55,884 --> 00:02:59,974
Όλοι κλάνουν. Όταν χτύπησα τα χέρια μου,
σφίχτηκα και έκλασα.
60
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
Δεν τρέχει τίποτα.
61
00:03:01,431 --> 00:03:03,061
-Είναι απαίσιο.
-Το ξέρω.
62
00:03:03,057 --> 00:03:04,597
Το ξέρω αυτό, δεν πειράζει.
63
00:03:04,601 --> 00:03:06,941
-Θέλεις λίγο νερό;
-Όχι.
64
00:03:07,896 --> 00:03:09,016
Ευχαριστώ, Στούαρτ.
65
00:03:10,398 --> 00:03:11,858
Εσένα σε θέλω.
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}Καλύτερα να Φύγεις
με τον Τιμ Ρόμπινσον
67
00:03:19,908 --> 00:03:22,868
Από τότε που ήμουν παιδί,
πάντα αγαπούσα τον έρωτα.
68
00:03:22,869 --> 00:03:25,329
-Μου αρέσει κάθε στιγμή.
-Θα με παντρευτείς;
69
00:03:25,330 --> 00:03:28,000
Γι' αυτό άνοιξα
το Πάρκο Πρότασης Γάμου Pacific.
70
00:03:27,999 --> 00:03:29,749
Το τέλειο μέρος για πρόταση.
71
00:03:29,876 --> 00:03:31,956
Κήποι γεμάτοι λουλούδια,
72
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
απαλά ρυάκια,
73
00:03:33,212 --> 00:03:35,382
λαμπερά κιόσκια, αψίδες από ρόδα,
74
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
καθώς και ένα ειδικό σπογγώδες έδαφος...
75
00:03:38,635 --> 00:03:41,595
Ιδανικό για το πιο τέλειο
γονάτισμα της ζωής σου.
76
00:03:41,596 --> 00:03:45,726
Και, δυστυχώς, τέλειο για να ρίξεις
τον Τζέρι " the Jet" Τζόουνς στο έδαφος.
77
00:03:46,100 --> 00:03:47,230
Θα με παντρευτείς;
78
00:03:48,311 --> 00:03:49,521
Θεέ μου!
79
00:03:50,688 --> 00:03:54,818
Οι παλαιστές έρχονται συνεχώς
για να προπονηθούν στις πτώσεις.
80
00:03:55,818 --> 00:03:58,108
Κατά λάθος έχτισα το τέλειο ρινγκ.
81
00:03:59,405 --> 00:04:00,735
Το έχτισα για αγάπη.
82
00:04:00,740 --> 00:04:03,240
Tώρα, ο Τουαλέτας Φορτηγού
έκανε κάποιον φορτηγό.
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,333
Είσαι φορτηγό!
84
00:04:07,538 --> 00:04:09,208
Απαγορεύεται να είσαι εδώ.
85
00:04:11,209 --> 00:04:12,539
-Όχι!
-Γαμημένοι!
86
00:04:12,543 --> 00:04:14,383
Σας παρακαλώ, σταματήστε!
87
00:04:14,379 --> 00:04:18,719
{\an8}Είχα ενθουσιαστεί που θα έκανα πρόταση
στο κορίτσι μου στο γρασίδι του πάρκου.
88
00:04:18,716 --> 00:04:22,176
{\an8}Όταν γονάτισα, ο Βρεφικός Κώλος βγήκε
από τον θάμνο και με δάγκωσε.
89
00:04:22,178 --> 00:04:24,058
Οι χειρότεροι είναι
ο Τουαλέτας και ο Κώλος.
90
00:04:24,055 --> 00:04:26,765
Εύχομαι ο Τουαλέτας να πεθάνει. Ειλικρινά.
91
00:04:26,766 --> 00:04:29,476
Εύχομαι να πεθάνουν και οι δύο.
92
00:04:29,477 --> 00:04:33,107
Ελπίζω να τους βρουν
και να τους σκοτώσουν.
93
00:04:33,106 --> 00:04:34,646
{\an8}ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ, ΝΥ
94
00:04:34,649 --> 00:04:36,439
{\an8}Κάτι ακόμα. Ο Κινγκ Λάρι...
95
00:04:36,442 --> 00:04:37,692
{\an8}είναι το Σκιάχτρο.
96
00:04:37,694 --> 00:04:39,784
Τον είδα να αλλάζει στο αμάξι του.
97
00:04:39,779 --> 00:04:42,739
Είδα το πέος του.
Ήταν πιο κόκκινο και από την κόλαση.
98
00:04:42,740 --> 00:04:44,950
Αυτά βλέπω όταν σημειώνω τις δουλειές.
99
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
Το πέος κάποιου έτοιμο να πεταχτεί.
Δεν νομίζω καν ότι πλένεται.
100
00:04:48,371 --> 00:04:52,171
{\an8}Ελάτε, λοιπόν, να πραγματοποιήσετε
την πιο όμορφη πρόταση της ζωής σας.
101
00:04:52,166 --> 00:04:54,746
-Έλα Κινγκ Λάρι. Ώρα να φύγουμε.
-Εντάξει.
102
00:04:57,630 --> 00:04:58,840
Πετάχτηκε το πέος σου;
103
00:05:12,645 --> 00:05:15,685
-Νιώθεις άβολα με την απώλεια μαλλιών;
-Ναι.
104
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
Δεν ξέρω τι να κάνω.
105
00:05:17,650 --> 00:05:20,070
Μόλις πάτησα τα 40, άρχισαν να αραιώνουν.
106
00:05:20,069 --> 00:05:21,609
Είχα το ίδιο πρόβλημα.
107
00:05:21,612 --> 00:05:22,822
-Αλήθεια;
-Ναι.
108
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Τότε δοκίμασα το Gelutol.
109
00:05:25,199 --> 00:05:28,119
Μετά από τρεις εβδομάδες,
μεγάλωσαν αισθητά.
110
00:05:28,119 --> 00:05:31,709
Μετά από πέντε,
είχα σχεδόν όλα μου τα μαλλιά.
111
00:05:31,706 --> 00:05:33,206
Μόνο πέντε εβδομάδες;
112
00:05:33,207 --> 00:05:35,457
Ναι. Λειτουργεί. Εμπιστέψου με.
113
00:05:35,460 --> 00:05:38,960
Είναι το μόνο μη τοπικό προϊόν
κατά της τριχόπτωσης
114
00:05:38,963 --> 00:05:40,593
χωρίς IDL βενζύλιο.
115
00:05:40,590 --> 00:05:42,880
-Μιλάτε για το Gelutol;
-Όχι.
116
00:05:45,178 --> 00:05:47,678
-Για τι συζητάτε;
-Μην του πεις. Τίποτα.
117
00:05:48,514 --> 00:05:50,644
-Τι έλεγε;
-Μην του πεις.
118
00:05:50,641 --> 00:05:52,691
-Για τι πράγμα συζητούσατε;
-Σεξ.
119
00:05:57,815 --> 00:06:00,685
Μετά από 5 εβδομάδες,
θα έχεις όλα σου τα μαλλιά.
120
00:06:00,860 --> 00:06:02,150
Γιατί δεν του είπες;
121
00:06:02,153 --> 00:06:06,163
Δεν τον γουστάρω. Δεν θέλω να έχει μαλλιά.
Παίρνε ένα κάθε μέρα.
122
00:06:06,157 --> 00:06:08,527
Σε δύο εβδομάδες, θα δεις αποτελέσματα.
123
00:06:08,534 --> 00:06:09,704
Ευχαριστώ.
124
00:06:09,702 --> 00:06:14,622
{\an8}Gelutol. Απολαύστε υγιή μαλλιά
σαν να μην τα χάσατε ποτέ.
125
00:06:14,791 --> 00:06:16,631
{\an8}-Λέτε μαλακίες για εμένα;
-Όχι.
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,246
Για τι πράγμα μιλούσατε;
127
00:06:18,252 --> 00:06:20,462
-Μιλούσατε όντως για σεξ;
-Ναι.
128
00:06:20,463 --> 00:06:21,673
-Δακτύλωμα.
-Σοβαρά;
129
00:06:21,672 --> 00:06:23,632
-Δεν σου λέω.
-Γιατί;
130
00:06:23,633 --> 00:06:26,473
Γιατί είσαι μαλάκας. Άσε μας ήσυχους.
131
00:06:26,469 --> 00:06:29,509
-Θα του πω κάτι να μη σου το πει.
-Δεν με νοιάζει.
132
00:06:30,139 --> 00:06:31,809
-Τι είπε;
-"Δακτύλωμα".
133
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
Τι κάνεις;
134
00:06:34,143 --> 00:06:35,773
{\an8}Τα αποτελέσματα ποικίλουν,
135
00:06:35,770 --> 00:06:39,320
{\an8}αλλά στις έρευνες υπήρχε ανάπτυξη
σε μόλις δυο εβδομάδες.
136
00:06:40,191 --> 00:06:42,401
-Έρχεται.
-Για τι πράγμα μιλούσατε;
137
00:06:42,401 --> 00:06:44,571
-Φύγε από εδώ!
-Για τη γυναίκα μου;
138
00:06:44,570 --> 00:06:47,240
Γιατί δεν φοράει πράσινα;
Έχει πράσινη ζακέτα.
139
00:06:47,240 --> 00:06:49,870
-Την έβγαλε λόγω ζέστης.
-Φύγε από εδώ, τώρα!
140
00:06:51,160 --> 00:06:53,410
Νομίζει ότι μιλάμε για τη γυναίκα του.
141
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
-Πρέπει να το βάλεις.
-Γιατί;
142
00:06:55,456 --> 00:06:57,496
Είναι η Ημέρα του Αγίου Πατρικίου.
143
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
Μα ζεσταίνομαι πολύ.
144
00:07:00,711 --> 00:07:01,631
Πιες νερό.
145
00:07:05,508 --> 00:07:08,178
Νομίζω ότι θα μου άρεσες με σγουρά μαλλιά.
146
00:07:08,177 --> 00:07:10,557
-Τα μαλλιά είναι ίσια.
-Κάνε περμανάντ.
147
00:07:10,930 --> 00:07:15,270
Εγώ σου έδωσα το φάρμακο.
Δεν θα έπρεπε να μου πέφτει λόγος;
148
00:07:16,602 --> 00:07:17,812
Μπόμπι!
149
00:07:18,688 --> 00:07:21,608
{\an8}Σε ελεγχόμενη έρευνα αντρών μεταξύ 40-65,
150
00:07:21,607 --> 00:07:26,817
{\an8}άνω του 85% των συμμετεχόντων βίωσαν
μερική έως πλήρη αποκατάσταση.
151
00:07:26,821 --> 00:07:29,371
{\an8}Γυναίκες που είναι ή ίσως είναι έγκυες
152
00:07:29,365 --> 00:07:31,985
{\an8}δεν πρέπει να χρησιμοποιούν
σπασμένα δισκία.
153
00:07:34,829 --> 00:07:36,749
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας με αμάξι.
154
00:07:36,747 --> 00:07:39,747
-Τι συζητάτε;
-Να σκοτωθούμε!
155
00:07:40,585 --> 00:07:42,495
-Θα αυξήσω τη θερμοκρασία.
-Γιατί;
156
00:07:42,503 --> 00:07:45,883
Βάζει τη γυναίκα του να βάλει παλτό
για να μην την τσιμπήσουν.
157
00:07:46,549 --> 00:07:48,379
-Τι συζητούσατε;
-Τι στο διάολο;
158
00:07:48,384 --> 00:07:49,844
Για τι πράγμα μιλούσατε;
159
00:07:49,844 --> 00:07:52,184
-Δεν θυμάμαι.
-Διάολε, σε ρώτησα.
160
00:07:52,180 --> 00:07:53,850
Πες μου απλώς ναι ή όχι.
161
00:07:53,848 --> 00:07:55,518
-Μιλούσατε για μένα.
-Λίγο.
162
00:07:55,850 --> 00:07:58,440
Πρώτο στοιχείο. Τώρα ξέρω κάτι.
163
00:07:58,436 --> 00:07:59,516
Γαμώτο!
164
00:07:59,812 --> 00:08:01,232
-Τι έκανες;
-Τίποτα!
165
00:08:01,230 --> 00:08:02,480
Είπε ότι κάτι ξέρει!
166
00:08:02,482 --> 00:08:06,442
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν του λες.
Δεν χρειάζεται να του το δώσεις.
167
00:08:06,444 --> 00:08:08,034
Δεν ξέρει πώς ονομάζεται.
168
00:08:08,029 --> 00:08:11,699
-Λέει Gelutol.
-Το λέει λάθος.
169
00:08:11,699 --> 00:08:13,989
-Δεν λέγεται Gelutol;
-Όχι.
170
00:08:20,458 --> 00:08:22,668
Έκανες ακριβώς ό,τι σου ζήτησα.
171
00:08:23,336 --> 00:08:26,416
Μπορεί τελικά να γίνεις καλό στρατιωτάκι.
172
00:08:27,006 --> 00:08:30,296
Έλα να με δεις σε μερικές εβδομάδες
που θα έχεις περμανάντ.
173
00:08:30,301 --> 00:08:32,181
Πλήρωσες για τους σπόρους,
174
00:08:32,386 --> 00:08:33,966
οπότε θα δεις τα δέντρα.
175
00:08:46,776 --> 00:08:50,356
SUMMER LOVING
ΤΟ ΑΝΤΙΟ
176
00:08:50,363 --> 00:08:53,823
Αφού η Μέγκαν έσωσε τον Αλεξάντερ,
ήρθε η ώρα για το αντίο στον Ρόνι.
177
00:09:01,791 --> 00:09:03,131
Κουνηθείτε!
178
00:09:03,125 --> 00:09:04,585
Χαμένοι! Κουνηθείτε!
179
00:09:19,976 --> 00:09:23,766
{\an8}ΚΙΘΑΡΑ RAMP ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΛΙΣ ΒΑΛΕΖ
180
00:09:24,605 --> 00:09:28,065
{\an8}ΑΝΤΙΟ ΡΟΝΙ
181
00:09:31,279 --> 00:09:33,859
ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΤΑΞΗΣ
182
00:09:36,325 --> 00:09:39,245
-Ρέιτσελ.
-Γεια σου, Μελίσα!
183
00:09:39,245 --> 00:09:40,575
Τι χαριτωμένο!
184
00:09:40,830 --> 00:09:43,790
Έχω να έρθω εδώ
από την αποφοίτηση του νηπιαγωγείου.
185
00:09:43,916 --> 00:09:47,456
-Συγγνώμη, από εδώ η μητέρα του Φλιν.
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
186
00:09:47,461 --> 00:09:51,761
Επίσης. Ο άντρας μου, Ρίτσαρντ.
Οι γονείς μου, Μπαρμπ και Σέιν.
187
00:09:51,757 --> 00:09:52,677
Γεια.
188
00:09:52,800 --> 00:09:55,720
Κοίτα να δεις. Φοράμε το ίδιο πουκάμισο.
189
00:09:55,720 --> 00:09:57,100
Αδέρφια πουκαμίσου.
190
00:09:57,096 --> 00:09:59,766
-Ναι, όντως.
-Απολύτως.
191
00:09:59,765 --> 00:10:02,305
Αδερφέ, χαίρομαι που σε γνωρίζω.
192
00:10:03,311 --> 00:10:05,441
Μου αρέσει αυτός. Αδερφός πουκαμίσου.
193
00:10:05,438 --> 00:10:07,188
Έχει καλό γούστο.
194
00:10:47,063 --> 00:10:49,023
Αδερφέ, πρέπει να με βοηθήσεις.
195
00:10:49,023 --> 00:10:50,823
Έμπλεξα άσχημα.
196
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
-Έλα.
-Τι έγινε;
197
00:10:53,486 --> 00:10:56,406
-Έλα, πάμε. Σε χρειάζομαι τώρα.
-Εντάξει.
198
00:10:56,405 --> 00:10:57,695
-Έλα.
-Με συγχωρείτε.
199
00:10:57,698 --> 00:11:00,698
Τα έκανα σκατά, φίλε.
200
00:11:01,285 --> 00:11:04,905
Τα έκανα πολύ σκατά.
Χαίρομαι που είσαι 'δω, αδερφέ.
201
00:11:04,914 --> 00:11:07,424
-Τι τρέχει, Σέιν;
-Θα δεις.
202
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Λοιπόν, πάμε.
203
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Τι στο διάολο έκανες;
204
00:11:20,930 --> 00:11:22,260
Τρελάθηκα εδώ μέσα.
205
00:11:23,099 --> 00:11:25,059
Έσκισα τα πάντα από τους τοίχους.
206
00:11:26,435 --> 00:11:27,595
Τι συνέβη;
207
00:11:27,603 --> 00:11:29,693
Βγήκα έξω να κατουρήσω.
208
00:11:29,688 --> 00:11:34,028
Στον γυρισμό, τσέκαρα τα πόμολα
να δω αν είναι ανοιχτή καμιά πόρτα.
209
00:11:34,026 --> 00:11:35,526
Ήταν κλειδωμένες.
210
00:11:35,528 --> 00:11:40,408
Αυτή εδώ ήταν ανοιχτή. Οπότε είπα
"Γιατί να μη διαλύσω την αίθουσα;"
211
00:11:40,408 --> 00:11:43,158
Τρελάθηκα τελείως εδώ μέσα.
212
00:11:43,160 --> 00:11:44,950
Άρχισα να στριφογυρίζω,
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,374
τρελαμένος,
214
00:11:46,372 --> 00:11:48,422
γύριζα το κεφάλι μου γύρω γύρω.
215
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
Προσπάθησα να γκρεμίσω
από το ταβάνι τους αδερφούς Ράιτ.
216
00:11:53,879 --> 00:11:54,799
Λοιπόν,
217
00:11:55,923 --> 00:11:57,683
από πού θα ξεκινήσουμε;
218
00:11:57,675 --> 00:12:00,175
-Τι εννοείς;
-Πρέπει να τα μαζέψουμε.
219
00:12:00,177 --> 00:12:01,507
Ούτε καν σε ξέρω.
220
00:12:01,512 --> 00:12:04,102
Ο παππούς του Φλιν είμαι.
Τι σκατά εννοείς;
221
00:12:04,098 --> 00:12:07,388
Δεν τα έκανα εγώ. Δεν σε βοηθάω σε τίποτα.
222
00:12:07,393 --> 00:12:09,853
Είσαι ο μόνος που μπορώ να μιλήσω.
223
00:12:11,147 --> 00:12:13,727
Εντάξει, ίσως προσπαθήσω να σε βοηθήσω.
224
00:12:13,732 --> 00:12:16,362
Μπορείς να μου πεις γιατί το έκανες;
225
00:12:19,488 --> 00:12:21,488
Άκουγα ένα καινούριο τραγούδι.
226
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
-Τι;
-Άκουγα ένα νέο τραγούδι.
227
00:12:24,160 --> 00:12:26,500
Από ένα συγκρότημα
που δεν είχα ξανακούσει.
228
00:12:26,495 --> 00:12:29,365
Οι στίχοι έλεγαν ότι δεν υπάρχουν κανόνες.
229
00:12:29,957 --> 00:12:31,787
Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια;
230
00:12:31,792 --> 00:12:33,342
Δεν είμαι σίγουρος.
231
00:12:33,335 --> 00:12:34,665
Ούτε εγώ.
232
00:12:34,670 --> 00:12:36,760
Αυτό με τρέλανε.
233
00:12:36,755 --> 00:12:39,715
-Μπορώ να ακούσω το τραγούδι;
-Ορίστε.
234
00:12:40,634 --> 00:12:42,644
Πάτα το "Αναπαραγωγή".
235
00:12:42,636 --> 00:12:43,676
Εντάξει.
236
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
Πραγματικά, δεν υπάρχουν κανόνες.
237
00:12:48,309 --> 00:12:50,559
Ε! Τι κάνεις;
238
00:12:50,561 --> 00:12:51,811
Κλείσ' το τότε!
239
00:12:53,439 --> 00:12:56,069
Πολύ το γουστάρω αυτό το τραγούδι, φίλε.
240
00:12:56,066 --> 00:12:58,066
Απλώς, δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
241
00:12:58,068 --> 00:13:00,778
Κοίτα, Σέιν, έχω αισθανθεί κι εγώ έτσι.
242
00:13:01,447 --> 00:13:04,617
Περνά η ζωή και αρχίζεις
να νιώθεις πώς όλα είναι τα ίδια.
243
00:13:05,493 --> 00:13:08,333
Μετά, διαβάζεις ή ακούς κάτι
244
00:13:08,496 --> 00:13:11,116
και ξυπνάς, νιώθεις ενθουσιασμένος.
245
00:13:13,209 --> 00:13:14,339
Δεν ξέρω.
246
00:13:15,085 --> 00:13:17,245
Νομίζω πως ίσως δεν υπάρχουν κανόνες.
247
00:13:17,254 --> 00:13:18,464
Ναι.
248
00:13:18,464 --> 00:13:21,014
Πρέπει να επιστρέψουμε στο κονσέρτο.
249
00:13:21,008 --> 00:13:24,968
Αδερφέ, υποσχέσου μου
ότι θα κάνεις ό,τι μπορείς
250
00:13:24,970 --> 00:13:27,640
για να μην ξανακάνεις κάτι
που είναι κανόνας.
251
00:13:27,806 --> 00:13:30,516
-Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο.
-Υποσχέσου μου.
252
00:13:30,518 --> 00:13:33,398
Δεν θα ξανακάνεις κάποιον κανόνα.
253
00:13:43,113 --> 00:13:44,163
Γύρνα πίσω.
254
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
Άκου το σόλο της κόρης σου.
255
00:13:46,784 --> 00:13:49,794
Για εμένα είναι αργά πλέον. Ξύπνησα τώρα.
256
00:13:51,372 --> 00:13:52,542
Προχώρα.
257
00:13:53,332 --> 00:13:54,382
Εσύ τι θα κάνεις;
258
00:13:56,627 --> 00:13:57,747
Δεν ξέρω.
259
00:14:04,301 --> 00:14:07,141
Κοιμόμουν για πολύ καιρό
260
00:14:07,137 --> 00:14:10,217
Τα μάτια μου ανοίγουν
261
00:14:10,558 --> 00:14:13,308
Δεν θέλω να είμαι μαριονέτα
262
00:14:13,644 --> 00:14:16,404
Να κρέμομαι από ένα κορδόνι
263
00:14:16,689 --> 00:14:19,689
Δεν θα παίξω σύμφωνα με τους κανόνες
264
00:14:19,692 --> 00:14:22,492
Αρκετά άκουσα
265
00:14:22,486 --> 00:14:25,526
Όλα όσα γνωρίζεις
Είναι απλώς για την παράσταση
266
00:14:25,531 --> 00:14:28,621
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
267
00:14:28,617 --> 00:14:31,697
Αυτοί που αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
268
00:14:31,704 --> 00:14:34,544
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
269
00:14:34,540 --> 00:14:37,330
Δεν πειράζει, δεν τρέχει μία
Όλα είναι τέλεια και τη νύχτα
270
00:14:37,334 --> 00:14:40,214
Αν θέλεις να φοβηθείς
Δεν πειράζει, μην κουραστείς
271
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Αν θέλεις τελειότητα, πρέπει να 'σαι καλός
Κάν' το στη γειτονιά
272
00:14:43,382 --> 00:14:46,512
Όλα όσα γνωρίζεις
273
00:14:46,510 --> 00:14:49,640
Όλα όσα γνωρίζεις
Είναι απλώς για την παράσταση
274
00:14:49,638 --> 00:14:52,728
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
275
00:14:52,725 --> 00:14:55,685
Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
276
00:14:55,686 --> 00:14:58,896
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
277
00:14:58,898 --> 00:15:03,278
Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις
278
00:15:03,903 --> 00:15:05,323
ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
279
00:15:07,573 --> 00:15:11,833
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις
280
00:15:11,827 --> 00:15:13,497
{\an8}Είναι απλώς για την παράσταση
281
00:15:13,495 --> 00:15:16,495
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
282
00:15:16,498 --> 00:15:19,498
{\an8}Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
283
00:15:19,501 --> 00:15:22,921
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
284
00:15:22,922 --> 00:15:25,972
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
285
00:15:25,966 --> 00:15:29,086
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
286
00:15:29,094 --> 00:15:34,024
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
287
00:15:44,610 --> 00:15:50,530
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
288
00:15:50,532 --> 00:15:55,542
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις...
289
00:15:55,537 --> 00:15:57,537
Μετάφραση υποτίτλων: Πάππας Δημήτριος