1 00:00:08,133 --> 00:00:12,603 Δεν πιστεύω ότι αυτό το μέρος ήταν κοντά στο γραφείο και κανείς δεν το ήξερε. 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,965 -Η σαλάτα είναι εκπληκτική. -Θα είναι το στέκι μου πλέον. 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,728 -Θεέ μου, ακούσατε για την Τζένα; -Τι; 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,398 Πήγε τη μαμά της στο θέατρο το Σαββατοκύριακο 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,317 και η μαμά της έπεσε φεύγοντας. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,475 -Είναι καλά; -Μια χαρά. 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,744 Θα είναι σε κατάκλιση για 3 εβδομάδες στο σαλόνι της Τζένα. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,908 -Χριστέ μου, είναι φρικτό. -Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση της Τζένα. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,238 Ούτε κι εγώ. 10 00:00:36,244 --> 00:00:39,794 -Τώρα, πρέπει να φροντίζει τη μητέ... -Θα ήθελα να είμαι ο Μάικ. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,877 -Γιατί έχει την καλύτερη ομάδα φίλων. -Ναι. Σίγουρα. 12 00:00:44,878 --> 00:00:49,088 Η Τζένα δεν θα έρθει αυτήν την εβδομάδα. Θα προετοιμαστεί χωρίς την ομάδα. 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,140 -Αυτό είναι σκληρό. -Γι' αυτό θέλω να είμαι ο Μάικ. 14 00:00:52,135 --> 00:00:56,055 Η ομάδα φίλων του έχει απαλό ρυθμό και συντονίζονται από τον Μάικ. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,429 Ναι, είναι καλή ομάδα αντρών. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,893 Και η δικιά μου ομάδα το ίδιο. 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,354 Έχουμε 200 άντρες. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,153 -Πω πω. -Ναι. 19 00:01:04,147 --> 00:01:08,937 Λέω να πάω στη Τζένα να δω μήπως χρειάζονται φαγητό. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,993 -Πολύ ευγενικό. -Αισθάνομαι άσχημα. 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,657 Νομίζω ότι το κύριο πρόβλημα της ομάδας φίλων μου 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,406 είναι ότι πρέπει να πληρώνω. 23 00:01:15,575 --> 00:01:19,155 -Να πληρώνεις; -Είναι σαν υπηρεσία. Ήμουν δεύτερη σειρά. 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,292 Μετά, έγινα ενοχλητικός, οπότε τώρα πληρώνω τα περισσότερα. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,540 -Τι έκανες; -Ήμουν άτακτος στην πισίνα. 26 00:01:26,044 --> 00:01:27,964 -Τι; -Πάλευα με όλους. 27 00:01:27,962 --> 00:01:31,632 Προσπαθούσα να βάλω νερό στο στόμα τους. Και τώρα πληρώνω πιο πολλά. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,473 Στούαρτ, δεν θα έπρεπε να πληρώνεις... 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,219 Σκατά! Ένας φίλος μου! 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,771 -Είδε τι έτρωγα; -Θα έχεις φασαρίες για αυτό; 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,015 Έλα εδώ τώρα, Στούαρτ! 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,395 Γεια. 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Σε πόσα πάρτι φίλων πήγες αυτήν την εβδομάδα; 34 00:01:50,944 --> 00:01:54,324 -Τρία. -Και σε πόσα επιτρεπόταν να πας; 35 00:01:54,322 --> 00:01:58,452 -Δύο. -Γιατί πήγες στο τρίτο τότε; 36 00:01:58,451 --> 00:02:01,831 -Νοίκιασα το σπίτι για το πάρτι! -Μη μου φωνάζεις εμένα. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,333 Έχεις δίκιο. 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,172 Τι έτρωγες; 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,170 Τίποτα. Κάτι υγιεινό. 40 00:02:08,294 --> 00:02:11,214 Πάμε μια βόλτα. Θέλω να μιλήσω στους φίλους σου. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,007 -Θα ρωτήσω ο ίδιος. -Εντάξει. 42 00:02:15,468 --> 00:02:16,588 Γεια. Πώς είστε; 43 00:02:16,594 --> 00:02:20,104 Είμαι φίλος του Στούαρτ. Μπορείτε να μου πείτε τι έφαγε; 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,808 -Δεν είδα. -Δεν ξέρω. 45 00:02:21,808 --> 00:02:25,478 Θα μου κάνετε μια τεράστια χάρη; Φροντίστε να μην τρώει πολύ. 46 00:02:25,478 --> 00:02:29,108 Βλέπετε, είναι πολύ πιο ενοχλητικός όταν παίρνει βάρος. 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,317 -Δεν μας πέφτει λόγος. -Απλώς μια χάρη. 48 00:02:31,317 --> 00:02:32,317 Μια μικρή χάρη. 49 00:02:34,028 --> 00:02:34,858 Όπα! 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,283 Ποιος είσαι εσύ; 51 00:02:37,699 --> 00:02:38,739 Έχεις φίλους; 52 00:02:38,992 --> 00:02:39,952 -Έχω. -Αλήθεια; 53 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Όχι, δεν έχεις. 54 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 -Έχω. -Καλούς φίλους; 55 00:02:44,038 --> 00:02:48,328 Πώς θα σου φαινόταν να είχες 200 φίλους; Τόσο απλά... 56 00:02:50,086 --> 00:02:51,496 -Θεέ μου. -Συγγνώμη. 57 00:02:52,755 --> 00:02:53,755 Δεν πειράζει. 58 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 Όλα καλά. 59 00:02:55,884 --> 00:02:59,974 Όλοι κλάνουν. Όταν χτύπησα τα χέρια μου, σφίχτηκα και έκλασα. 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 Δεν τρέχει τίποτα. 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,061 -Είναι απαίσιο. -Το ξέρω. 62 00:03:03,057 --> 00:03:04,597 Το ξέρω αυτό, δεν πειράζει. 63 00:03:04,601 --> 00:03:06,941 -Θέλεις λίγο νερό; -Όχι. 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,016 Ευχαριστώ, Στούαρτ. 65 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 Εσένα σε θέλω. 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}Καλύτερα να Φύγεις με τον Τιμ Ρόμπινσον 67 00:03:19,908 --> 00:03:22,868 Από τότε που ήμουν παιδί, πάντα αγαπούσα τον έρωτα. 68 00:03:22,869 --> 00:03:25,329 -Μου αρέσει κάθε στιγμή. -Θα με παντρευτείς; 69 00:03:25,330 --> 00:03:28,000 Γι' αυτό άνοιξα το Πάρκο Πρότασης Γάμου Pacific. 70 00:03:27,999 --> 00:03:29,749 Το τέλειο μέρος για πρόταση. 71 00:03:29,876 --> 00:03:31,956 Κήποι γεμάτοι λουλούδια, 72 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 απαλά ρυάκια, 73 00:03:33,212 --> 00:03:35,382 λαμπερά κιόσκια, αψίδες από ρόδα, 74 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 καθώς και ένα ειδικό σπογγώδες έδαφος... 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,595 Ιδανικό για το πιο τέλειο γονάτισμα της ζωής σου. 76 00:03:41,596 --> 00:03:45,726 Και, δυστυχώς, τέλειο για να ρίξεις τον Τζέρι " the Jet" Τζόουνς στο έδαφος. 77 00:03:46,100 --> 00:03:47,230 Θα με παντρευτείς; 78 00:03:48,311 --> 00:03:49,521 Θεέ μου! 79 00:03:50,688 --> 00:03:54,818 Οι παλαιστές έρχονται συνεχώς για να προπονηθούν στις πτώσεις. 80 00:03:55,818 --> 00:03:58,108 Κατά λάθος έχτισα το τέλειο ρινγκ. 81 00:03:59,405 --> 00:04:00,735 Το έχτισα για αγάπη. 82 00:04:00,740 --> 00:04:03,240 Tώρα, ο Τουαλέτας Φορτηγού έκανε κάποιον φορτηγό. 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,333 Είσαι φορτηγό! 84 00:04:07,538 --> 00:04:09,208 Απαγορεύεται να είσαι εδώ. 85 00:04:11,209 --> 00:04:12,539 -Όχι! -Γαμημένοι! 86 00:04:12,543 --> 00:04:14,383 Σας παρακαλώ, σταματήστε! 87 00:04:14,379 --> 00:04:18,719 {\an8}Είχα ενθουσιαστεί που θα έκανα πρόταση στο κορίτσι μου στο γρασίδι του πάρκου. 88 00:04:18,716 --> 00:04:22,176 {\an8}Όταν γονάτισα, ο Βρεφικός Κώλος βγήκε από τον θάμνο και με δάγκωσε. 89 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 Οι χειρότεροι είναι ο Τουαλέτας και ο Κώλος. 90 00:04:24,055 --> 00:04:26,765 Εύχομαι ο Τουαλέτας να πεθάνει. Ειλικρινά. 91 00:04:26,766 --> 00:04:29,476 Εύχομαι να πεθάνουν και οι δύο. 92 00:04:29,477 --> 00:04:33,107 Ελπίζω να τους βρουν και να τους σκοτώσουν. 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,646 {\an8}ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ, ΝΥ 94 00:04:34,649 --> 00:04:36,439 {\an8}Κάτι ακόμα. Ο Κινγκ Λάρι... 95 00:04:36,442 --> 00:04:37,692 {\an8}είναι το Σκιάχτρο. 96 00:04:37,694 --> 00:04:39,784 Τον είδα να αλλάζει στο αμάξι του. 97 00:04:39,779 --> 00:04:42,739 Είδα το πέος του. Ήταν πιο κόκκινο και από την κόλαση. 98 00:04:42,740 --> 00:04:44,950 Αυτά βλέπω όταν σημειώνω τις δουλειές. 99 00:04:44,951 --> 00:04:48,371 Το πέος κάποιου έτοιμο να πεταχτεί. Δεν νομίζω καν ότι πλένεται. 100 00:04:48,371 --> 00:04:52,171 {\an8}Ελάτε, λοιπόν, να πραγματοποιήσετε την πιο όμορφη πρόταση της ζωής σας. 101 00:04:52,166 --> 00:04:54,746 -Έλα Κινγκ Λάρι. Ώρα να φύγουμε. -Εντάξει. 102 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 Πετάχτηκε το πέος σου; 103 00:05:12,645 --> 00:05:15,685 -Νιώθεις άβολα με την απώλεια μαλλιών; -Ναι. 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 Δεν ξέρω τι να κάνω. 105 00:05:17,650 --> 00:05:20,070 Μόλις πάτησα τα 40, άρχισαν να αραιώνουν. 106 00:05:20,069 --> 00:05:21,609 Είχα το ίδιο πρόβλημα. 107 00:05:21,612 --> 00:05:22,822 -Αλήθεια; -Ναι. 108 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Τότε δοκίμασα το Gelutol. 109 00:05:25,199 --> 00:05:28,119 Μετά από τρεις εβδομάδες, μεγάλωσαν αισθητά. 110 00:05:28,119 --> 00:05:31,709 Μετά από πέντε, είχα σχεδόν όλα μου τα μαλλιά. 111 00:05:31,706 --> 00:05:33,206 Μόνο πέντε εβδομάδες; 112 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 Ναι. Λειτουργεί. Εμπιστέψου με. 113 00:05:35,460 --> 00:05:38,960 Είναι το μόνο μη τοπικό προϊόν κατά της τριχόπτωσης 114 00:05:38,963 --> 00:05:40,593 χωρίς IDL βενζύλιο. 115 00:05:40,590 --> 00:05:42,880 -Μιλάτε για το Gelutol; -Όχι. 116 00:05:45,178 --> 00:05:47,678 -Για τι συζητάτε; -Μην του πεις. Τίποτα. 117 00:05:48,514 --> 00:05:50,644 -Τι έλεγε; -Μην του πεις. 118 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 -Για τι πράγμα συζητούσατε; -Σεξ. 119 00:05:57,815 --> 00:06:00,685 Μετά από 5 εβδομάδες, θα έχεις όλα σου τα μαλλιά. 120 00:06:00,860 --> 00:06:02,150 Γιατί δεν του είπες; 121 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 Δεν τον γουστάρω. Δεν θέλω να έχει μαλλιά. Παίρνε ένα κάθε μέρα. 122 00:06:06,157 --> 00:06:08,527 Σε δύο εβδομάδες, θα δεις αποτελέσματα. 123 00:06:08,534 --> 00:06:09,704 Ευχαριστώ. 124 00:06:09,702 --> 00:06:14,622 {\an8}Gelutol. Απολαύστε υγιή μαλλιά σαν να μην τα χάσατε ποτέ. 125 00:06:14,791 --> 00:06:16,631 {\an8}-Λέτε μαλακίες για εμένα; -Όχι. 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,246 Για τι πράγμα μιλούσατε; 127 00:06:18,252 --> 00:06:20,462 -Μιλούσατε όντως για σεξ; -Ναι. 128 00:06:20,463 --> 00:06:21,673 -Δακτύλωμα. -Σοβαρά; 129 00:06:21,672 --> 00:06:23,632 -Δεν σου λέω. -Γιατί; 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,473 Γιατί είσαι μαλάκας. Άσε μας ήσυχους. 131 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 -Θα του πω κάτι να μη σου το πει. -Δεν με νοιάζει. 132 00:06:30,139 --> 00:06:31,809 -Τι είπε; -"Δακτύλωμα". 133 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 Τι κάνεις; 134 00:06:34,143 --> 00:06:35,773 {\an8}Τα αποτελέσματα ποικίλουν, 135 00:06:35,770 --> 00:06:39,320 {\an8}αλλά στις έρευνες υπήρχε ανάπτυξη σε μόλις δυο εβδομάδες. 136 00:06:40,191 --> 00:06:42,401 -Έρχεται. -Για τι πράγμα μιλούσατε; 137 00:06:42,401 --> 00:06:44,571 -Φύγε από εδώ! -Για τη γυναίκα μου; 138 00:06:44,570 --> 00:06:47,240 Γιατί δεν φοράει πράσινα; Έχει πράσινη ζακέτα. 139 00:06:47,240 --> 00:06:49,870 -Την έβγαλε λόγω ζέστης. -Φύγε από εδώ, τώρα! 140 00:06:51,160 --> 00:06:53,410 Νομίζει ότι μιλάμε για τη γυναίκα του. 141 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 -Πρέπει να το βάλεις. -Γιατί; 142 00:06:55,456 --> 00:06:57,496 Είναι η Ημέρα του Αγίου Πατρικίου. 143 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 Μα ζεσταίνομαι πολύ. 144 00:07:00,711 --> 00:07:01,631 Πιες νερό. 145 00:07:05,508 --> 00:07:08,178 Νομίζω ότι θα μου άρεσες με σγουρά μαλλιά. 146 00:07:08,177 --> 00:07:10,557 -Τα μαλλιά είναι ίσια. -Κάνε περμανάντ. 147 00:07:10,930 --> 00:07:15,270 Εγώ σου έδωσα το φάρμακο. Δεν θα έπρεπε να μου πέφτει λόγος; 148 00:07:16,602 --> 00:07:17,812 Μπόμπι! 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,608 {\an8}Σε ελεγχόμενη έρευνα αντρών μεταξύ 40-65, 150 00:07:21,607 --> 00:07:26,817 {\an8}άνω του 85% των συμμετεχόντων βίωσαν μερική έως πλήρη αποκατάσταση. 151 00:07:26,821 --> 00:07:29,371 {\an8}Γυναίκες που είναι ή ίσως είναι έγκυες 152 00:07:29,365 --> 00:07:31,985 {\an8}δεν πρέπει να χρησιμοποιούν σπασμένα δισκία. 153 00:07:34,829 --> 00:07:36,749 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας με αμάξι. 154 00:07:36,747 --> 00:07:39,747 -Τι συζητάτε; -Να σκοτωθούμε! 155 00:07:40,585 --> 00:07:42,495 -Θα αυξήσω τη θερμοκρασία. -Γιατί; 156 00:07:42,503 --> 00:07:45,883 Βάζει τη γυναίκα του να βάλει παλτό για να μην την τσιμπήσουν. 157 00:07:46,549 --> 00:07:48,379 -Τι συζητούσατε; -Τι στο διάολο; 158 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 Για τι πράγμα μιλούσατε; 159 00:07:49,844 --> 00:07:52,184 -Δεν θυμάμαι. -Διάολε, σε ρώτησα. 160 00:07:52,180 --> 00:07:53,850 Πες μου απλώς ναι ή όχι. 161 00:07:53,848 --> 00:07:55,518 -Μιλούσατε για μένα. -Λίγο. 162 00:07:55,850 --> 00:07:58,440 Πρώτο στοιχείο. Τώρα ξέρω κάτι. 163 00:07:58,436 --> 00:07:59,516 Γαμώτο! 164 00:07:59,812 --> 00:08:01,232 -Τι έκανες; -Τίποτα! 165 00:08:01,230 --> 00:08:02,480 Είπε ότι κάτι ξέρει! 166 00:08:02,482 --> 00:08:06,442 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν του λες. Δεν χρειάζεται να του το δώσεις. 167 00:08:06,444 --> 00:08:08,034 Δεν ξέρει πώς ονομάζεται. 168 00:08:08,029 --> 00:08:11,699 -Λέει Gelutol. -Το λέει λάθος. 169 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 -Δεν λέγεται Gelutol; -Όχι. 170 00:08:20,458 --> 00:08:22,668 Έκανες ακριβώς ό,τι σου ζήτησα. 171 00:08:23,336 --> 00:08:26,416 Μπορεί τελικά να γίνεις καλό στρατιωτάκι. 172 00:08:27,006 --> 00:08:30,296 Έλα να με δεις σε μερικές εβδομάδες που θα έχεις περμανάντ. 173 00:08:30,301 --> 00:08:32,181 Πλήρωσες για τους σπόρους, 174 00:08:32,386 --> 00:08:33,966 οπότε θα δεις τα δέντρα. 175 00:08:46,776 --> 00:08:50,356 SUMMER LOVING ΤΟ ΑΝΤΙΟ 176 00:08:50,363 --> 00:08:53,823 Αφού η Μέγκαν έσωσε τον Αλεξάντερ, ήρθε η ώρα για το αντίο στον Ρόνι. 177 00:09:01,791 --> 00:09:03,131 Κουνηθείτε! 178 00:09:03,125 --> 00:09:04,585 Χαμένοι! Κουνηθείτε! 179 00:09:19,976 --> 00:09:23,766 {\an8}ΚΙΘΑΡΑ RAMP ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΛΙΣ ΒΑΛΕΖ 180 00:09:24,605 --> 00:09:28,065 {\an8}ΑΝΤΙΟ ΡΟΝΙ 181 00:09:31,279 --> 00:09:33,859 ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΤΑΞΗΣ 182 00:09:36,325 --> 00:09:39,245 -Ρέιτσελ. -Γεια σου, Μελίσα! 183 00:09:39,245 --> 00:09:40,575 Τι χαριτωμένο! 184 00:09:40,830 --> 00:09:43,790 Έχω να έρθω εδώ από την αποφοίτηση του νηπιαγωγείου. 185 00:09:43,916 --> 00:09:47,456 -Συγγνώμη, από εδώ η μητέρα του Φλιν. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 186 00:09:47,461 --> 00:09:51,761 Επίσης. Ο άντρας μου, Ρίτσαρντ. Οι γονείς μου, Μπαρμπ και Σέιν. 187 00:09:51,757 --> 00:09:52,677 Γεια. 188 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 Κοίτα να δεις. Φοράμε το ίδιο πουκάμισο. 189 00:09:55,720 --> 00:09:57,100 Αδέρφια πουκαμίσου. 190 00:09:57,096 --> 00:09:59,766 -Ναι, όντως. -Απολύτως. 191 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 Αδερφέ, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 192 00:10:03,311 --> 00:10:05,441 Μου αρέσει αυτός. Αδερφός πουκαμίσου. 193 00:10:05,438 --> 00:10:07,188 Έχει καλό γούστο. 194 00:10:47,063 --> 00:10:49,023 Αδερφέ, πρέπει να με βοηθήσεις. 195 00:10:49,023 --> 00:10:50,823 Έμπλεξα άσχημα. 196 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 -Έλα. -Τι έγινε; 197 00:10:53,486 --> 00:10:56,406 -Έλα, πάμε. Σε χρειάζομαι τώρα. -Εντάξει. 198 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 -Έλα. -Με συγχωρείτε. 199 00:10:57,698 --> 00:11:00,698 Τα έκανα σκατά, φίλε. 200 00:11:01,285 --> 00:11:04,905 Τα έκανα πολύ σκατά. Χαίρομαι που είσαι 'δω, αδερφέ. 201 00:11:04,914 --> 00:11:07,424 -Τι τρέχει, Σέιν; -Θα δεις. 202 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Λοιπόν, πάμε. 203 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Τι στο διάολο έκανες; 204 00:11:20,930 --> 00:11:22,260 Τρελάθηκα εδώ μέσα. 205 00:11:23,099 --> 00:11:25,059 Έσκισα τα πάντα από τους τοίχους. 206 00:11:26,435 --> 00:11:27,595 Τι συνέβη; 207 00:11:27,603 --> 00:11:29,693 Βγήκα έξω να κατουρήσω. 208 00:11:29,688 --> 00:11:34,028 Στον γυρισμό, τσέκαρα τα πόμολα να δω αν είναι ανοιχτή καμιά πόρτα. 209 00:11:34,026 --> 00:11:35,526 Ήταν κλειδωμένες. 210 00:11:35,528 --> 00:11:40,408 Αυτή εδώ ήταν ανοιχτή. Οπότε είπα "Γιατί να μη διαλύσω την αίθουσα;" 211 00:11:40,408 --> 00:11:43,158 Τρελάθηκα τελείως εδώ μέσα. 212 00:11:43,160 --> 00:11:44,950 Άρχισα να στριφογυρίζω, 213 00:11:44,954 --> 00:11:46,374 τρελαμένος, 214 00:11:46,372 --> 00:11:48,422 γύριζα το κεφάλι μου γύρω γύρω. 215 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 Προσπάθησα να γκρεμίσω από το ταβάνι τους αδερφούς Ράιτ. 216 00:11:53,879 --> 00:11:54,799 Λοιπόν, 217 00:11:55,923 --> 00:11:57,683 από πού θα ξεκινήσουμε; 218 00:11:57,675 --> 00:12:00,175 -Τι εννοείς; -Πρέπει να τα μαζέψουμε. 219 00:12:00,177 --> 00:12:01,507 Ούτε καν σε ξέρω. 220 00:12:01,512 --> 00:12:04,102 Ο παππούς του Φλιν είμαι. Τι σκατά εννοείς; 221 00:12:04,098 --> 00:12:07,388 Δεν τα έκανα εγώ. Δεν σε βοηθάω σε τίποτα. 222 00:12:07,393 --> 00:12:09,853 Είσαι ο μόνος που μπορώ να μιλήσω. 223 00:12:11,147 --> 00:12:13,727 Εντάξει, ίσως προσπαθήσω να σε βοηθήσω. 224 00:12:13,732 --> 00:12:16,362 Μπορείς να μου πεις γιατί το έκανες; 225 00:12:19,488 --> 00:12:21,488 Άκουγα ένα καινούριο τραγούδι. 226 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 -Τι; -Άκουγα ένα νέο τραγούδι. 227 00:12:24,160 --> 00:12:26,500 Από ένα συγκρότημα που δεν είχα ξανακούσει. 228 00:12:26,495 --> 00:12:29,365 Οι στίχοι έλεγαν ότι δεν υπάρχουν κανόνες. 229 00:12:29,957 --> 00:12:31,787 Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια; 230 00:12:31,792 --> 00:12:33,342 Δεν είμαι σίγουρος. 231 00:12:33,335 --> 00:12:34,665 Ούτε εγώ. 232 00:12:34,670 --> 00:12:36,760 Αυτό με τρέλανε. 233 00:12:36,755 --> 00:12:39,715 -Μπορώ να ακούσω το τραγούδι; -Ορίστε. 234 00:12:40,634 --> 00:12:42,644 Πάτα το "Αναπαραγωγή". 235 00:12:42,636 --> 00:12:43,676 Εντάξει. 236 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Πραγματικά, δεν υπάρχουν κανόνες. 237 00:12:48,309 --> 00:12:50,559 Ε! Τι κάνεις; 238 00:12:50,561 --> 00:12:51,811 Κλείσ' το τότε! 239 00:12:53,439 --> 00:12:56,069 Πολύ το γουστάρω αυτό το τραγούδι, φίλε. 240 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 Απλώς, δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 241 00:12:58,068 --> 00:13:00,778 Κοίτα, Σέιν, έχω αισθανθεί κι εγώ έτσι. 242 00:13:01,447 --> 00:13:04,617 Περνά η ζωή και αρχίζεις να νιώθεις πώς όλα είναι τα ίδια. 243 00:13:05,493 --> 00:13:08,333 Μετά, διαβάζεις ή ακούς κάτι 244 00:13:08,496 --> 00:13:11,116 και ξυπνάς, νιώθεις ενθουσιασμένος. 245 00:13:13,209 --> 00:13:14,339 Δεν ξέρω. 246 00:13:15,085 --> 00:13:17,245 Νομίζω πως ίσως δεν υπάρχουν κανόνες. 247 00:13:17,254 --> 00:13:18,464 Ναι. 248 00:13:18,464 --> 00:13:21,014 Πρέπει να επιστρέψουμε στο κονσέρτο. 249 00:13:21,008 --> 00:13:24,968 Αδερφέ, υποσχέσου μου ότι θα κάνεις ό,τι μπορείς 250 00:13:24,970 --> 00:13:27,640 για να μην ξανακάνεις κάτι που είναι κανόνας. 251 00:13:27,806 --> 00:13:30,516 -Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο. -Υποσχέσου μου. 252 00:13:30,518 --> 00:13:33,398 Δεν θα ξανακάνεις κάποιον κανόνα. 253 00:13:43,113 --> 00:13:44,163 Γύρνα πίσω. 254 00:13:44,657 --> 00:13:46,367 Άκου το σόλο της κόρης σου. 255 00:13:46,784 --> 00:13:49,794 Για εμένα είναι αργά πλέον. Ξύπνησα τώρα. 256 00:13:51,372 --> 00:13:52,542 Προχώρα. 257 00:13:53,332 --> 00:13:54,382 Εσύ τι θα κάνεις; 258 00:13:56,627 --> 00:13:57,747 Δεν ξέρω. 259 00:14:04,301 --> 00:14:07,141 Κοιμόμουν για πολύ καιρό 260 00:14:07,137 --> 00:14:10,217 Τα μάτια μου ανοίγουν 261 00:14:10,558 --> 00:14:13,308 Δεν θέλω να είμαι μαριονέτα 262 00:14:13,644 --> 00:14:16,404 Να κρέμομαι από ένα κορδόνι 263 00:14:16,689 --> 00:14:19,689 Δεν θα παίξω σύμφωνα με τους κανόνες 264 00:14:19,692 --> 00:14:22,492 Αρκετά άκουσα 265 00:14:22,486 --> 00:14:25,526 Όλα όσα γνωρίζεις Είναι απλώς για την παράσταση 266 00:14:25,531 --> 00:14:28,621 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 267 00:14:28,617 --> 00:14:31,697 Αυτοί που αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 268 00:14:31,704 --> 00:14:34,544 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 269 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 Δεν πειράζει, δεν τρέχει μία Όλα είναι τέλεια και τη νύχτα 270 00:14:37,334 --> 00:14:40,214 Αν θέλεις να φοβηθείς Δεν πειράζει, μην κουραστείς 271 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Αν θέλεις τελειότητα, πρέπει να 'σαι καλός Κάν' το στη γειτονιά 272 00:14:43,382 --> 00:14:46,512 Όλα όσα γνωρίζεις 273 00:14:46,510 --> 00:14:49,640 Όλα όσα γνωρίζεις Είναι απλώς για την παράσταση 274 00:14:49,638 --> 00:14:52,728 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 275 00:14:52,725 --> 00:14:55,685 Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 276 00:14:55,686 --> 00:14:58,896 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 277 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,323 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ 279 00:15:07,573 --> 00:15:11,833 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις 280 00:15:11,827 --> 00:15:13,497 {\an8}Είναι απλώς για την παράσταση 281 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 282 00:15:16,498 --> 00:15:19,498 {\an8}Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 283 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 284 00:15:22,922 --> 00:15:25,972 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 285 00:15:25,966 --> 00:15:29,086 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 286 00:15:29,094 --> 00:15:34,024 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 287 00:15:44,610 --> 00:15:50,530 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 288 00:15:50,532 --> 00:15:55,542 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις... 289 00:15:55,537 --> 00:15:57,537 Μετάφραση υποτίτλων: Πάππας Δημήτριος