1 00:00:08,007 --> 00:00:11,137 ‫‏تعالوا معي. ‫‏دعونا نستخدم خيالنا، هلّا نفعل. 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,256 ‫‏في مسرح "كاندل لايت" في هذا الربيع، 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,523 ‫‏يستعرض "ريتشارد بريكي" ‫‏إتقانه للمسرح الصامت باسم "جيليبين". 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,938 ‫‏من دون مسلتزمات مسرحية. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,476 ‫‏مسرح فارغ. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,359 ‫‏دعوني أرسم لكم عالمًا. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,066 ‫‏باستخدام الإيماءات والعاطفة فقط، 8 00:00:26,067 --> 00:00:30,607 ‫‏خلق 73 قصة من شأنها أن تأسركم. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,823 ‫‏ولا أتكلّم أبدًا. 10 00:00:32,824 --> 00:00:37,624 ‫‏شاهدوا في عجب ‫‏وهو يأخذكم إلى أبعد ما في خيالكم. 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 ‫‏وإذا تكلمت، فستحصلون على المال. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,253 ‫‏لكنني لا أتكلّم أبدًا. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 ‫‏اشترى الجماهير كل تذاكر المسارح 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,173 ‫‏لتتعجب من قصصه الصامتة. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,302 ‫‏وليحاولوا جعله يتكلم. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,352 ‫‏ماذا تفعل؟ 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,354 ‫‏- ما هذا؟ ماذا تفعل؟ ‫‏- ماذا تفعل؟ 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,481 ‫‏ماذا تفعل؟ 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- ما هذا؟ 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,203 ‫‏ماذا تفعل؟ 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,778 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- ماذا تفعل؟ 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,624 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- إنها مجرفة. 23 00:01:18,912 --> 00:01:23,172 ‫‏انغمس "بريكي" ‫‏في واحد من أكثر العصور سحرًا في البلاد. 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,996 ‫‏وبفضل مهارته الفريدة، يجسد 73 حكاية 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,713 ‫‏تتميز بالشخصية والعالمية على حد سواء. 26 00:01:29,714 --> 00:01:30,974 ‫‏ما هذا؟ 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,465 ‫‏- انتظري. ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 ‫‏- انتظر فحسب! ‫‏- ما هذا؟ 29 00:01:34,427 --> 00:01:36,097 ‫‏- انتظري فحسب! ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 30 00:01:36,095 --> 00:01:39,095 ‫‏- انظروا إليها فحسب! ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,228 ‫‏إنها دراجة لعينة أيها الوقحون! 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,937 ‫‏انغمسوا في عالم العقل. 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,768 ‫‏ولا تأتوا وتحاولوا جعلي أتكلّم. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,694 ‫‏لا أريد أن أتكلّم. 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,152 ‫‏أحب تلك الأشياء. أحب الأشياء القديمة. 36 00:01:53,154 --> 00:01:56,204 ‫‏لا تأتوا إلى هنا ‫‏إلا إذا كنتم تحبون هذه الأشياء. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,409 ‫‏إذا سألتموني عن عدد المشاغبين ‫‏الذين كانوا يأتون عندما بدأت، 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,080 ‫‏لقلت إنه لم يحضر أي مشاغب. أما الآن 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 ‫‏فكلهم مشاغبون. 40 00:02:04,040 --> 00:02:07,670 ‫‏كلهم مشاغبون ويريدون السخرية مني. 41 00:02:07,669 --> 00:02:11,259 ‫‏دعوني وشأني! 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,336 ‫‏"(جيليبين)" 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 ‫‏اشتروا تذاكر الآن قبل أن تُباع بأكملها. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,431 ‫‏حان وقت العرض. 45 00:02:23,017 --> 00:02:25,017 ‫‏سيُجن جنوننا بالداخل! 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,192 ‫‏- تبًا... ‫‏- أجل... 47 00:02:27,188 --> 00:02:30,148 ‫‏إذا كان بإمكاني إخبار هذا الرجل ‫‏بأنه في غضون 25 عامًا، 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 ‫‏ستُباع كل تذاكر عرضه في مسرح "كاندل لايت"... 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 ‫‏تتحقق الأحلام أحيانًا. 50 00:02:38,158 --> 00:02:40,028 ‫‏ما أنت عليه؟ 51 00:02:49,752 --> 00:02:53,302 ‫‏أنا في في منزل! منزل! 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 ‫‏أنا في منزل! 53 00:02:59,554 --> 00:03:02,524 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- إنه كوب! كوب لعين! 54 00:03:03,266 --> 00:03:07,846 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 55 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 ‫‏...ربما بدا سخيفًا أو مبتذلًا نوعًا ما، ‫‏لكنه كان في الواقع ملهمًا. 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,824 ‫‏عجبًا، هذا مثير جدًا للاهتمام. 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 ‫‏تنسى أن زملاء العمل يعيشون حياة كاملة. 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 ‫‏صحيح تمامًا. ‫‏ينسى المرء ذلك عندما يراهم في العمل. 59 00:03:22,660 --> 00:03:25,120 ‫‏- بالضبط. ‫‏- هل تقسم بالله؟ 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,791 ‫‏أقسم بالله. 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‫‏إذا كان هذا صحيحًا، فأنت صديقي المفضل. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,840 ‫‏- أقسم بالله. ‫‏- صوت هؤلاء الرجال عال جدًا. 63 00:03:31,836 --> 00:03:36,296 ‫‏- إنهم يستمتعون فحسب. ‫‏- تعجبني طريقة نظرك إلى العالم. 64 00:03:36,299 --> 00:03:40,349 ‫‏أجل، أحاول أن أنظر إليه من هذا المنظور. 65 00:03:40,345 --> 00:03:43,385 ‫‏من السهل فعل ذلك بمجرد أن تحاولي فعله. 66 00:03:43,389 --> 00:03:46,729 ‫‏- لا يأبه الكثيرون بالمحاولة. ‫‏- صحيح تمامًا. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,903 ‫‏أجل. أخبريني إذًا ‫‏بالمزيد عن ملاذ عملك ذلك. 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,727 ‫‏يبدو رائعًا جدًا. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,572 ‫‏- أجل. تفاجأنا فعلًا. ‫‏- أقسم بالله. 70 00:03:55,568 --> 00:03:58,568 ‫‏كنت أقضي وقتًا جميلًا. وحدي في الزورق. 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 ‫‏رأيت قرشًا. وكان قريبًا جدًا مني. 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,241 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كالمسافة بيني وبين ذلك الرجل 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,834 ‫‏ذي القميص المنقوش وشعر الكلب. 74 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 ‫‏- أي رجل؟ ‫‏- ذلك ذو القميص المنقوش 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,832 ‫‏والشعر المتدلي وكأنه أذني كلب. 76 00:04:11,834 --> 00:04:13,424 ‫‏هل كان القرش بذلك القرب؟ 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,879 ‫‏شعر كلب؟ عمّ تتحدث؟ 78 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 ‫‏وغنّت مديرتي من دون موسيقى. ‫‏لم أعلم أنها قادمة. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,601 ‫‏هل تعلم أن "جوي" كاد أن يلتهمه قرش؟ 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لم أكد أن أُلتهم. 81 00:04:24,555 --> 00:04:28,555 ‫‏إنما كان القرش قريبًا مني ‫‏كقرب ذلك الرجل الذي يشبه شعره أذني الكلب. 82 00:04:28,559 --> 00:04:31,269 ‫‏ظننت في الواقع أنه كان كلبًا. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 ‫‏- ...أن أكون هناك، لذا... ‫‏- يشبه كلب "سبرينغر سبانيال". 84 00:04:34,023 --> 00:04:35,653 ‫‏نشأت محاطًا بكلاب "سبرينغر". 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,740 ‫‏- إنها كلاب جميلة. ‫‏- شعر كلب... 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 ‫{\an8}‏"(ميريديث)، مديرة تسويق" 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 ‫{\an8}‏إنها جميلة. 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,832 ‫‏إذا كنت تراها جميلة يا "بيتر"، 89 00:04:44,826 --> 00:04:47,246 ‫‏- فأرى أن تدق الجرس. ‫‏- أنا متوتر. 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,539 ‫‏- فات الأوان. ‫‏- ماذا فعلت؟ 91 00:04:49,539 --> 00:04:52,999 ‫‏- فعلتها. دققت الجرس. ‫‏- ماذا يا رجل؟ 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 ‫‏أعادت دقه. 93 00:04:58,423 --> 00:05:02,053 ‫‏من حقي أن أقتلك الآن. 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,591 ‫‏لكن ألا تحبني؟ 95 00:05:04,470 --> 00:05:06,220 ‫‏سأخرج في موعد غرامي. 96 00:05:06,222 --> 00:05:07,772 ‫‏أجل! 97 00:05:10,476 --> 00:05:11,346 ‫‏أجل! 98 00:05:11,352 --> 00:05:12,982 ‫‏- اخرج. ‫‏- لا! 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 ‫‏- اخرج. ‫‏- أبدو غبيًا! 100 00:05:14,689 --> 00:05:15,729 ‫‏اخرج. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,777 ‫‏رباه، تبدو في غاية الأناقة. 102 00:05:21,779 --> 00:05:23,569 ‫‏عجبًا يا "بيتر". 103 00:05:23,573 --> 00:05:26,663 ‫‏اكتشفت ما سأفعل بشعري. 104 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 ‫‏تحققا من هذا. 105 00:05:27,744 --> 00:05:28,914 ‫‏هكذا بالضبط. 106 00:05:29,662 --> 00:05:34,082 ‫‏رباه، "كرانستون". ‫‏فلننتقل إلى مناقشة حفل توديع عزوبيتك. 107 00:05:35,001 --> 00:05:36,751 ‫‏آمل أنني لا أرتكب خطأ بشأن الشعر. 108 00:05:38,004 --> 00:05:40,134 ‫‏لكن "كرانستون". 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,431 ‫‏مرحبًا! 110 00:05:47,972 --> 00:05:49,352 ‫‏مثل هذا بالضبط. 111 00:05:50,516 --> 00:05:51,846 ‫‏"حتى أنا أريد أن آكل هذا." 112 00:05:54,353 --> 00:05:55,653 ‫‏...جُن جنون الجدد. 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,726 ‫‏أخشى أن عليّ أن أقاطعك. 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 ‫‏هل من خطب ما؟ 115 00:06:00,401 --> 00:06:02,951 ‫‏أردت أن أبدو رائعًا من أجلك الليلة. 116 00:06:03,988 --> 00:06:07,278 ‫‏لكن ربما كان ينظر حلاقي إلى صورة كلب 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 ‫‏عندما قص شعري هكذا. 118 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 ‫‏أرى أنها تبدو مثل أذني كلب نوعًا ما. 119 00:06:12,955 --> 00:06:14,955 ‫‏أردت حقًا أن يسير الموعد على ما يُرام. 120 00:06:14,957 --> 00:06:16,457 ‫‏- أردت ذلك حقًا. ‫‏- لا. 121 00:06:17,210 --> 00:06:18,500 ‫‏أعلم يا "بيتر". 122 00:06:18,503 --> 00:06:20,803 ‫‏أردت أن تكون لي حبيبتان. 123 00:06:22,090 --> 00:06:23,720 ‫‏هل لك حبيبة بالفعل؟ 124 00:06:23,716 --> 00:06:26,006 ‫‏نعم، لكنني أردت اثنتين. 125 00:06:26,594 --> 00:06:28,684 ‫‏أرى أن ذلك سيكون أفضل بكثير. 126 00:06:29,430 --> 00:06:32,230 ‫‏فكّري في الأمر. حبيبتان. ذلك أفضل. 127 00:06:32,225 --> 00:06:33,805 ‫‏هل تفهمين قصدي؟ 128 00:06:35,645 --> 00:06:38,975 ‫‏لكنك كنت تقولين إن مديرتك 129 00:06:38,981 --> 00:06:40,611 ‫‏كانت تتصرف بجنون؟ 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,284 ‫‏أعمل بجد. 131 00:06:49,450 --> 00:06:51,410 ‫‏يعني هذا أنني ألعب بجد. 132 00:06:51,410 --> 00:06:55,250 ‫‏لكن عندما أُصبت بنوبة قلبية ‫‏بسبب الرقص بقوة في ملهى "أكوا"، 133 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 ‫{\an8}‏اقترح طبيبي أن أحصل على جهاز "إيه بي إكس" ‫‏لمراقبة القلب من شركة "أبوت". 134 00:06:59,168 --> 00:07:04,418 ‫{\an8}‏سيرسل هذا الجهاز تنبيهًا حتى أتمكن ‫‏من مراقبة ارتفاع معدل ضربات قلبك. 135 00:07:04,423 --> 00:07:07,343 ‫{\an8}‏الآن لديّ ثقة بأن أعيش حياتي على أكمل وجه. 136 00:07:11,305 --> 00:07:14,805 ‫‏في الـ2:00 صباحًا، كان هناك ارتفاع ‫‏في ضربات القلب. أفعلت شيئًا غير مألوف؟ 137 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 ‫‏لا. كنت في ملهى "أكوا". 138 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 ‫‏- ملهى "أكوا"؟ هل تدخله؟ ‫‏- نعم. 139 00:07:19,564 --> 00:07:23,654 ‫‏- كيف تدخل "أكوا"؟ ‫‏- بنيت الشرفة الخلفية لملهى "أكوا". 140 00:07:23,651 --> 00:07:25,991 ‫‏- هل بنيتها؟ ‫‏- نعم. والآن أدخله. 141 00:07:25,987 --> 00:07:27,157 ‫‏رائع جدًا. 142 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 ‫‏هل يمكنني المجيء عندما تذهب إلى "أكوا"؟ 143 00:07:30,158 --> 00:07:31,908 ‫‏نعم، ربما. 144 00:07:31,909 --> 00:07:34,199 ‫‏هل تعرف ملهى "هونتد هاوس"؟ 145 00:07:34,203 --> 00:07:37,463 ‫‏- نعم، أدخله. ‫‏- أريد تفقّد "هونتد هاوس". 146 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 ‫‏ما رأيك في أن أخصص لك ‫‏جرعات منخفضة من مميع الدم؟ 147 00:07:41,586 --> 00:07:42,746 ‫‏شكرًا لك أيها الطبيب. 148 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 ‫‏وأخبرني عندما تذهب في المرة القادمة. 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,843 ‫‏أجل، ربما. 150 00:07:46,841 --> 00:07:49,721 ‫‏أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" ‫‏أكثر من "أكوا". 151 00:07:49,719 --> 00:07:54,219 ‫{\an8}‏ينقل جهاز "إيه بي إكس" لمراقبة القلب ‫‏من شركة "أبوت" البيانات إلى طبيبي 152 00:07:54,223 --> 00:07:55,523 ‫{\an8}‏عن قلبي. 153 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 ‫{\an8}‏- مرحبًا؟ ‫‏- كان هناك ارتفاع ليلة أمس. 154 00:07:58,186 --> 00:08:00,646 ‫‏- هل كنت في "هونتد هاوس"؟ ‫‏- كنت أستمني. 155 00:08:00,646 --> 00:08:02,396 ‫‏- لـ15 دقيقة؟ ‫‏- نعم. 156 00:08:02,398 --> 00:08:05,488 ‫‏- كنت في "هونتد هاوس". ‫‏- دخلت. لا يهم. 157 00:08:05,485 --> 00:08:08,645 ‫‏لا تقل إنك كنت تستمني ‫‏في حين أنك كنت في "هونتد هاوس". 158 00:08:08,654 --> 00:08:10,954 ‫‏- لا يهم. ‫‏- بل يهم! 159 00:08:10,948 --> 00:08:14,788 ‫‏أنصت، أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" فحسب. 160 00:08:14,785 --> 00:08:17,785 ‫‏أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" ‫‏أكثر من "أكوا". 161 00:08:17,788 --> 00:08:19,828 ‫‏- سمعت بوجود باب مسحور. ‫‏- لا يُوجد. 162 00:08:19,832 --> 00:08:22,592 ‫‏- سمعت بوجوده! ‫‏- رباه، لن تذهب إليه! 163 00:08:22,585 --> 00:08:23,995 ‫‏لكنني أريد الذهاب! 164 00:08:25,087 --> 00:08:28,797 ‫{\an8}‏جهاز "إيه بي إكس" لمراقبة القلب. ‫‏ليتمكن طبيبك الآن من معرفة ما يحدث. 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,467 ‫‏"ترتفع ضربات قلبك بشدة ‫‏هل أنت في (هونتد هاوس)؟" 166 00:08:34,514 --> 00:08:37,024 ‫‏"أنا أستمني" 167 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 ‫‏"رأيتك تدخل. أنا في الطابور. تعال وخذني." 168 00:08:39,852 --> 00:08:40,812 ‫‏بئسًا! 169 00:08:42,063 --> 00:08:44,153 ‫‏مرحبًا! هنا. 170 00:08:44,774 --> 00:08:46,904 ‫‏- يمكنه الدخول. ‫‏- ماذا عن زوجته؟ 171 00:08:46,901 --> 00:08:48,151 ‫‏لا يمكنها الدخول. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,241 ‫‏حسنًا. عودي إلى المنزل بأمان. 173 00:08:54,450 --> 00:08:56,580 ‫‏- رباه. ‫‏- اهدأ. 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 ‫‏انظر إلى السلاسل اللعينة! 175 00:08:58,162 --> 00:09:00,002 ‫‏- اهدأ فحسب! ‫‏- لا بأس! 176 00:08:59,997 --> 00:09:02,377 ‫‏دعني أستكشف المكان ‫‏لأرى ما هو حقيقي. 177 00:09:03,417 --> 00:09:04,287 ‫‏"دراكولا"! 178 00:09:15,680 --> 00:09:18,560 ‫‏مرحبًا يا رفاق. أُغلقت كل الملاهي الليلة. 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 ‫‏وقعت مأساة في مجتمع الملاهي. 180 00:09:21,143 --> 00:09:24,443 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- انهارت الشرفة الكبيرة في "أكوا". 181 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 ‫‏هل تعرّض أحد للأذى؟ 182 00:09:27,692 --> 00:09:29,532 ‫‏سقط رأس "كيم كارداشيان". 183 00:09:35,866 --> 00:09:39,366 ‫‏ها هي علبة البطاطس الصغيرة ‫‏وها هو مشروبك الصغير. 184 00:09:39,370 --> 00:09:40,660 ‫‏شكرًا لك. 185 00:09:44,250 --> 00:09:48,090 ‫‏أود أن أدفع ثمن وجبة الذي خلفي أيضًا. 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 ‫‏سأدفعها مقدمًا. 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,547 ‫‏- يا للروعة، هذا لطف منك. ‫‏- أجل. 188 00:09:51,549 --> 00:09:55,759 ‫‏- من يدري؟ ربما تصبح عادة. ‫‏- حسنًا، طاب يومك يا سيدي. 189 00:10:04,895 --> 00:10:07,475 ‫‏توقّفي! دعيني أدخل من فضلك! 190 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 ‫‏دعيني أدخل أولًا! فأنا أفعل شيئًا! 191 00:10:13,654 --> 00:10:16,744 ‫‏- هل آخذ طلبك؟ ‫‏- 55 شطيرة برغر و55 علبة بطاطس و55 تاكو، 192 00:10:16,741 --> 00:10:20,451 ‫‏و55 فطيرة و55 كوكاكولا و100 قطعة ‫‏بطاطس مقلية و100 بيتزا و100 قطعة دجاج 193 00:10:20,453 --> 00:10:23,543 ‫‏و100 قطعة لحم و100 كوب قهوة ‫‏و55 جناح دجاجة و55 مخفوقًا، 194 00:10:23,539 --> 00:10:27,169 ‫‏و55 كعكة محلاة و55 علبة معكرونة ‫‏و55 فلفلًا و155 قطعة بطاطس. 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,763 ‫‏- حسنًا، الحساب 680 دولارًا. ‫‏- حسنًا. 196 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 ‫‏بئسًا! 197 00:10:42,350 --> 00:10:46,190 ‫‏- بئسًا! ‫‏- أنت! 198 00:10:48,397 --> 00:10:50,397 ‫‏هيا. ما الأمر؟ 199 00:10:50,399 --> 00:10:52,689 ‫‏- لن أدفع. ‫‏- عليك أن تدفع! 200 00:10:52,693 --> 00:10:54,363 ‫‏دفع لك ذلك الرجل! 201 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 ‫‏- أنت ذلك الرجل! ‫‏- ادفع فحسب! فأنت ثري! 202 00:10:56,572 --> 00:10:59,662 ‫‏- ماذا؟! ‫‏- أنتما! ما الأمر؟ 203 00:10:59,659 --> 00:11:02,369 ‫‏يحاول هذا الرجل بدء سلسلة الدفع مقدمًا. 204 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 ‫‏- 55 شطيرة برغر... ‫‏- بئسًا! 205 00:11:06,624 --> 00:11:09,044 ‫‏انظر إلى ما فعلت أيها الثري اللعين! 206 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 ‫‏هيا! 207 00:11:17,718 --> 00:11:21,138 ‫‏- لا! ‫‏- هل ظننت أنك ستخدعني؟ 208 00:11:21,764 --> 00:11:22,854 ‫‏حسنًا. 209 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 ‫‏أنت الفائز. 210 00:11:24,308 --> 00:11:25,348 ‫‏لا بأس. 211 00:11:25,351 --> 00:11:29,481 ‫‏أردت فحسب أن أفعل شيئًا جيدًا هذا الصباح ‫‏قبل درس الإقلاع عن الكحول. 212 00:11:30,272 --> 00:11:36,152 ‫‏لكنك فزت. هذه هي المرة الأخيرة ‫‏التي أحاول فيها فعل شيء جيد. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,084 ‫‏ربما كانت لديك نوايا حسنة. 214 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 ‫‏- وربما تسرّعت بالحكم... ‫‏- أستطيع الركض فحسب! 215 00:11:56,006 --> 00:11:58,086 ‫‏مفاجأة! 216 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 ‫‏رباه. 217 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 ‫‏ما هذا؟ 218 00:12:01,804 --> 00:12:04,524 ‫‏هل ظننت أنك تستطيع ‫‏أن تبلغ 50 عامًا ولن نحتفل؟ 219 00:12:05,015 --> 00:12:06,425 ‫‏ما هذا؟ 220 00:12:06,434 --> 00:12:09,484 ‫‏إنها قطعة من الورق المقوى بهيئتك. ‫‏أنت ضيف الشرف. 221 00:12:09,478 --> 00:12:11,478 ‫‏وأتينا بطعام من "كيزميت روتيساري". 222 00:12:11,480 --> 00:12:14,530 ‫‏- لم أعلم أنهم يتعهدون بخدمة الحفلات. ‫‏- قدّموا استثناء. 223 00:12:14,525 --> 00:12:17,815 ‫‏- لا أعرف ماذا أقول. ‫‏- هذه سابقة. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,318 ‫‏أظن أنني أعرف. لنحتفل! 225 00:12:21,323 --> 00:12:22,743 ‫‏أجل! 226 00:12:22,741 --> 00:12:25,541 ‫‏أنتم في ورطة يا رفاق. أنتم في ورطة! 227 00:12:27,329 --> 00:12:29,289 ‫‏فتى عيد الميلاد. 228 00:12:38,090 --> 00:12:41,800 ‫‏سنحرص على إتمام صفقة "كليفلاند" ‫‏قبل أن نمضي قدمًا. 229 00:12:41,802 --> 00:12:46,312 ‫‏أعرف. يقلقني كيف ستبدو أرباح الربع الأول، 230 00:12:46,307 --> 00:12:49,437 ‫‏إذا استمرت تلك الصفقة ‫‏حتى أبريل وما بعده. 231 00:12:49,435 --> 00:12:54,725 ‫‏تحلى الزبائن الآخرون بالصبر حتى الآن، ‫‏لكنهم لا يستطيعون الانتظار إلى الأبد. 232 00:12:54,732 --> 00:12:57,992 ‫‏يعلم الله ما سيحدث إذا فشل الاقتراح. 233 00:12:58,903 --> 00:13:00,283 ‫‏"روبرت"؟ 234 00:13:00,279 --> 00:13:03,199 ‫‏- أجل، آسف. لا تقلق بشأن ذلك حقًا. ‫‏- حسنًا. 235 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 ‫‏- سأصمت إذًا. ‫‏- لا داعي للقلق. 236 00:13:07,077 --> 00:13:10,497 ‫‏- لا أصدّق أنهم تعهدوا بخدمة الحفل. ‫‏- كان الرجل لطيفًا جدًا. 237 00:13:10,498 --> 00:13:12,168 ‫‏أخبرناه بمن تكون. 238 00:13:12,166 --> 00:13:14,456 ‫‏وصفناك. وعلم على الفور. 239 00:13:14,460 --> 00:13:17,250 ‫‏قال، "ذلك الرجل؟ أحب ذلك الرجل." 240 00:13:17,254 --> 00:13:19,474 ‫‏مذهل. أذهب إلى هناك كثيرًا. 241 00:13:30,100 --> 00:13:33,310 ‫‏"منظف زجاج" 242 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 ‫‏"أضيئوا المصابيح وزيّنوا الكعكة 243 00:13:45,449 --> 00:13:48,449 ‫‏صفّوا الهدايا بطريقة رائعة 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,082 ‫‏غنّ الأغنية، وكن باسمًا 245 00:13:51,080 --> 00:13:53,750 ‫‏هذا يومك، وسنملأه جموحًا 246 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 ‫‏اجمح 247 00:13:56,544 --> 00:13:59,054 ‫‏الليلة سنجمح 248 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 ‫‏الليلة سنمرح" 249 00:14:10,349 --> 00:14:11,599 ‫‏مرحبًا يا "كاندي"؟ 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,524 ‫‏مرحبًا يا "روبرت". 251 00:14:14,520 --> 00:14:16,770 ‫‏كيف حالك؟ عيد ميلاد سعيدًا. 252 00:14:16,772 --> 00:14:20,322 ‫‏أنا بخير. أردت التحدث إليك ‫‏عما حدث الأسبوع الماضي. 253 00:14:20,317 --> 00:14:22,737 ‫‏لم يكن عليّ التحدث إليك هكذا. 254 00:14:23,445 --> 00:14:26,155 ‫‏لا. لم أفكر في الأمر حتى. 255 00:14:26,156 --> 00:14:28,486 ‫‏حتى إن لم تفكري فيه، 256 00:14:28,492 --> 00:14:32,712 ‫‏أنا آسف على تسرّعي الشديد ‫‏بأنه لا يُسمح لك بإحضار جرذانك. 257 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 ‫‏أقدّر ذلك. 258 00:14:35,291 --> 00:14:38,591 ‫‏وأدرك أنني ظلمتك عندما أحضر "ستيفن" كلبه 259 00:14:38,586 --> 00:14:42,206 ‫‏ولم أوبخه بقسوة كما وبختك 260 00:14:42,214 --> 00:14:43,804 ‫‏عندما أحضرت أربعة جرذان. 261 00:14:43,799 --> 00:14:46,639 ‫‏منزلة الكلاب عند "ستيفن" ‫‏مثل منزلة الجرذان عندي. 262 00:14:46,635 --> 00:14:47,635 ‫‏فهمت. 263 00:14:47,636 --> 00:14:49,216 ‫‏لأنني أم الجرذان. 264 00:14:49,221 --> 00:14:53,181 ‫‏ليس لي أن أقرر أي الحيوانات أسوأ من غيرها. 265 00:14:53,183 --> 00:14:58,113 ‫‏صحيح. لأنه من السهل عليّ ‫‏أن أفتح درج المكتب وهي بداخله. 266 00:14:58,105 --> 00:15:02,815 ‫‏وآخذ الطعام وأضعه على المكتب. ‫‏ولا يعلم أحد ما أفعل أو أن فيه جرذانًا. 267 00:15:02,818 --> 00:15:04,858 ‫‏على أي حال، ما كان ينبغي أن أقول ذلك. 268 00:15:04,862 --> 00:15:10,032 ‫‏ربما أقسو عليك بعض الشيء ‫‏لأنني أراك ترتقين في هذا المكان، 269 00:15:10,034 --> 00:15:12,834 ‫‏ويمكنني أن أراك ‫‏تساعدين في إدارته يومًا ما. 270 00:15:15,831 --> 00:15:17,331 ‫‏شكرًا لك يا "روبرت". أنا... 271 00:15:18,834 --> 00:15:21,714 ‫‏هذا كل شيء. أردت الاعتذار فحسب. 272 00:15:21,712 --> 00:15:23,262 ‫‏وعيد ميلاد مجيدًا. 273 00:15:23,255 --> 00:15:24,715 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا. 274 00:15:24,715 --> 00:15:26,045 ‫‏وعيد ميلاد سعيدًا. 275 00:15:26,050 --> 00:15:27,720 ‫‏شكرًا لك. 276 00:15:27,718 --> 00:15:28,638 ‫‏حسنًا. 277 00:15:29,720 --> 00:15:33,810 ‫‏"أضيئوا المصابيح وزيّنوا الكعكة 278 00:15:33,807 --> 00:15:37,767 ‫‏صفّوا الهدايا بطريقة رائعة 279 00:15:37,770 --> 00:15:41,650 ‫‏غنّ الأغنية، وكن باسمًا 280 00:15:41,649 --> 00:15:45,739 ‫‏هذا يومك، وسنملأه جموحًا 281 00:15:45,736 --> 00:15:49,616 ‫‏اجمح 282 00:15:49,615 --> 00:15:53,575 ‫‏الليلة سنجمح 283 00:15:53,577 --> 00:15:58,207 ‫‏الليلة سنمرح" 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 ‫‏رباه! 285 00:15:59,833 --> 00:16:02,293 ‫‏شربت بول كلب! 286 00:16:02,294 --> 00:16:05,554 ‫‏من وضع بول كلب في الكأس؟! من فعل ذلك؟! 287 00:16:50,634 --> 00:16:52,594 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"