1 00:00:08,508 --> 00:00:11,468 ‫‏مرحبًا بكم في "سوبرماركت سواب"، ‫‏إصدار الواقع الافتراضي! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,849 ‫‏لنلتق بفريقينا ‫‏المكونين من الأبوين وابنيهما: 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,347 ‫{\an8}‏آل "ميتشل" وآل "تيردانا". 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 ‫‏- حسنًا يا آل "ميتشل". ‫‏- سنختار "قضمات وقطع." 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,481 ‫‏حسنًا. "قطع وقضمات." 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,900 ‫‏معجنات "سترودل" محمصة من "كرافت" ‫‏أم قطع نقانق صغيرة من "تايسون"؟ 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 ‫‏تكلفة معجنات "سترودل" المحمصة أقل. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,195 ‫‏ربحتما فورة تسوّق افتراضية! 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,158 ‫‏حسنًا! 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 ‫‏- من سيدخل؟ ‫‏- أبي. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,084 ‫‏سيدخل الأب! 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,618 ‫‏أعطيني كل تلك الأشياء! 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,081 ‫‏إنها فورة تسوّق. 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,711 ‫‏تعرف كيف يسير الأمر. ‫‏عليك الحصول على أكبر عدد ممكن من الأصناف 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,590 ‫‏من دون تجاوز حد 500 دولار. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 ‫‏- هل أنت مستعد؟ ‫‏- متحمس للدخول! 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 ‫‏حسنًا، سنضبط المؤقت على 30 ثانية. 18 00:00:51,718 --> 00:00:56,348 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد. ابدأ! 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,557 ‫‏"نصف الثمن" 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,068 ‫‏هيا يا أبي! 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,066 ‫‏خذ تلك العلكة! 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,818 ‫‏ضعها في العربة! هيا! 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,909 ‫‏- أبي؟ ‫‏- لا أظن أنه يتنفس. 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,659 ‫‏أبي؟ هل تتنفس يا أبي؟ 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 ‫‏- إنه لا يتنفس. ‫‏- أبي؟ 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,987 ‫‏- أبي! ‫‏- يجب أن تتنفس يا "مايك"! 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,254 ‫‏- تنفس! ‫‏- افتح فمك يا سيد "ميتشل"! 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,456 ‫‏- ماذا يحدث؟ تنفس! ‫‏- تنفس! 29 00:01:22,457 --> 00:01:26,877 ‫‏- سيد "ميتشل"! تنفس! ‫‏- تنفس! 30 00:01:26,878 --> 00:01:29,418 ‫‏- تنفس! ‫‏- أخرجيه من هناك! 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 ‫‏أخرجيه! 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,888 ‫‏"الواقع الافتراضي غير متصل" 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,231 ‫‏- انزعي القفاز! ‫‏- أخرجيه! 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,697 ‫‏لماذا لم تستطع التنفس يا "مايك"؟ 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,003 ‫‏لا أعرف كيف أحرك الجسم. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,882 ‫‏إنه جسمك. أنت الذي في الداخل. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,508 ‫‏ليس عليك سوى التنفس. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,183 ‫‏عليك التنفس بطريقة طبيعية فحسب. 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,643 ‫‏هلّا تعود إلى المنصة. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,935 ‫‏- كيف نحرك أجسادنا أصلًا؟ ‫‏- ماذا؟ 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,823 ‫‏لا أظن أنني أستطيع السير. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,735 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,775 ‫‏أفرط في التفكير في الأمر. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,451 ‫‏- ثمة خطب شديد بي. ‫‏- أبي! 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,502 ‫‏- "مايك"؟ ‫‏- أبي! 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‫‏ما الأمر يا "مايك"؟ 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,459 ‫‏- ماذا فعلت به؟ ‫‏- تنفس! 48 00:02:49,460 --> 00:02:51,250 ‫‏- تنفس! ‫‏- هيا، تنفس! 49 00:02:51,254 --> 00:02:52,844 ‫‏تنفس! من فضلك يا أبي! 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 ‫‏تنفس فحسب! 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,170 ‫‏أبي! 52 00:02:56,551 --> 00:03:00,431 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,194 ‫‏قد تمثّل أبواب الكلاب مشكلة. 54 00:03:07,186 --> 00:03:10,226 ‫‏يمكن أن يخرج كلبك منها، ‫‏لكن يمكن أن تدخل أشياء أخرى. 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,991 ‫‏يجلب لك باب كلاب "دارماين" ‫‏أحدث باب كلاب عال التقنية 56 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 ‫‏من "دارماين ديفايسز". 57 00:03:15,737 --> 00:03:20,777 ‫‏هذه الأبواب أوتوماتيكية بالكامل ‫‏وتُفعّل بشريحة في طوق كلبك. 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,873 ‫‏لن تدخل حيوانات مزعجة أو دخلاء. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 ‫‏وبالتأكيد لن يدخل هذا الكائن. 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 ‫‏لأنني رأيته. 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 ‫‏دخل عندما كنت على الأريكة. 62 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 ‫‏إنه خنزير! 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,979 ‫‏ما هذا؟! 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,731 ‫‏ما هذا؟! 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,362 ‫‏وضع جاري قناع "ريتشارد نيكسون" على خنزير 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,107 ‫‏وجعله يمر عبر باب كلبي. 67 00:03:54,108 --> 00:03:56,148 ‫‏كنا نتشاجر حول حد الملكية. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,652 ‫‏أبعده عن شجيراتي! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,874 ‫‏كان يحاول وصفي بالكاذب واللص ‫‏مثل "نيكسون" وخنزير. 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,905 ‫‏أنت خنزير! 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,908 ‫‏لم أكن أعرف ما كان يحدث 72 00:04:03,910 --> 00:04:08,370 ‫‏لأنني كنت أنام بشق الأنفس ‫‏منذ أن قلب زوجتي راقص. 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 ‫‏لا بد أنه قلب زوجتي ثماني مرات! 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,748 ‫‏وأزعجني ذلك بشدة. 75 00:04:12,752 --> 00:04:15,002 ‫‏عندما يجافيك النوم وترى ذلك الكائن، 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 ‫‏فإنك لا تقول فجأةً، "هذا خنزير بقناع." 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,723 ‫‏بل تقول، "سيقتلني هذا. ‫‏إنه حقيقي. إنه يعيش معنا على (الأرض)." 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 ‫‏ظننت أنني سأُوكل! 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,688 ‫‏لست غبيًا أحمق. أعلم أنه كان خنزيرًا. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,345 ‫‏لكن لـ50 ثانية، بدا حقيقيًا جدًا. 81 00:04:31,354 --> 00:04:35,864 ‫‏وعندما تظن أنك ستُؤكل، تكون فكرتك الأولى، ‫‏"رائع، ليس عليّ الذهاب إلى العمل غدًا،" 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,238 ‫‏هل تشعر بالارتياح لأنك لن تذهب إلى العمل ‫‏لأنك ظننت أنك ستُؤكل؟ 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 ‫‏ما هذا العالم؟ 84 00:04:41,197 --> 00:04:44,697 ‫‏ماذا فعلوا بنا؟! 85 00:04:47,578 --> 00:04:51,958 ‫‏كان ذلك هو اليوم الأهم في حياتي ‫‏لأنني الآن أعرف أنني لا أحب عملي. 86 00:04:51,958 --> 00:04:53,458 ‫{\an8}‏"دارماين" للأبواب المخصّصة للكلاب. 87 00:04:53,459 --> 00:04:55,709 ‫{\an8}‏حيوان أليف سعيد وراحة بال! 88 00:04:55,712 --> 00:04:59,012 ‫{\an8}‏يمكن أن يحدث أي شيء في هذا العالم. ‫‏فنحن نعرف القليل جدًا. 89 00:04:59,007 --> 00:05:02,547 ‫{\an8}‏إن حياتي ليست كما ظننتها ستكون ‫‏بل أصبحت كما خشيت تمامًا. 90 00:05:02,552 --> 00:05:04,182 ‫‏لأنني لـ50 ثانية، ظننت 91 00:05:04,178 --> 00:05:06,388 ‫{\an8}‏أنه تُوجد وحوش في العالم. 92 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 ‫‏- "ماري"! ادخلي. ‫‏- مرحبًا! 93 00:05:33,124 --> 00:05:34,964 ‫‏أردت أن آتيك بوعائك. 94 00:05:34,959 --> 00:05:37,629 ‫‏شكرًا لك على السلطة يوم الخميس. 95 00:05:37,628 --> 00:05:39,008 ‫‏كان حفلًا رائعًا. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 ‫‏رائع جدًا. 97 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‫‏النجدة! 98 00:05:48,222 --> 00:05:49,642 ‫‏النجدة! 99 00:05:50,808 --> 00:05:54,848 ‫‏- رباه! ‫‏- لا يمكنك الركن على الرصيف! 100 00:05:54,854 --> 00:05:56,274 ‫‏ماذا حدث؟ 101 00:05:56,272 --> 00:05:58,942 ‫‏ركنت سيارتك على الرصيف. 102 00:05:58,941 --> 00:06:00,531 ‫‏حيث كنت أمشي. 103 00:06:00,526 --> 00:06:03,736 ‫‏لذا زحفت أسفل سيارتك وعلق فيها ذيل شعري. 104 00:06:03,738 --> 00:06:07,118 ‫‏والآن تُوجد سيارة عالقة في ذيل شعري ‫‏وحالي يُرثى لها! 105 00:06:07,116 --> 00:06:08,446 ‫‏أحتاج إلى المساعدة. 106 00:06:08,451 --> 00:06:11,041 ‫‏حسنًا. سأذهب لأجلب مقصًا. 107 00:06:11,037 --> 00:06:12,577 ‫‏لا! 108 00:06:12,580 --> 00:06:14,210 ‫‏توقّفي! أوقفوهما! 109 00:06:14,207 --> 00:06:17,787 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- قلت إنك ستقصين ذيل شعري. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,384 ‫‏انتهكت القواعد. 111 00:06:19,378 --> 00:06:21,338 ‫‏لن أرحل في حال أسوأ. 112 00:06:21,339 --> 00:06:24,339 ‫‏سنخرج ذيل شعرك من دون إيذائه. 113 00:06:25,051 --> 00:06:26,891 ‫‏النجدة! 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,426 ‫‏من دون إيذائه. 115 00:06:28,429 --> 00:06:31,179 ‫‏- حسبتك قلت بإيذائه. ‫‏- حسنًا. 116 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 ‫‏لا أرى الطول العالق منه. 117 00:06:34,685 --> 00:06:38,895 ‫‏- ما طول ذيل شعرك؟ ‫‏- التقطت صورة ليلة البارحة. خذي. 118 00:06:38,898 --> 00:06:41,438 ‫‏خذي هاتفي. انظري إلى صوري. 119 00:06:43,903 --> 00:06:45,783 ‫‏كلها لقطات شاشة لسيجار. 120 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 ‫‏أجل، مرري متجاوزةً إياها. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,787 ‫‏يبدو أنه يصل إلى مؤخرتك. 122 00:06:57,792 --> 00:07:00,502 ‫‏أنتم، من ركن على الرصيف؟ 123 00:07:00,503 --> 00:07:02,923 ‫‏هذا خطر جدًا علينا. 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 ‫‏أجل، شكرًا لك، لكنني أتدبّر الأمر. 125 00:07:05,091 --> 00:07:08,891 ‫‏أريد أن أحرص على أن تعتذرا. ‫‏لأنه لا يمكن الركن هناك. 126 00:07:08,886 --> 00:07:11,716 ‫‏اغرب من هنا. 127 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 ‫‏- أجبرني. ‫‏- ماذا؟ 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 ‫‏أستطيع أن أفعل ما أشاء. 129 00:07:14,976 --> 00:07:17,976 ‫‏- هل تعرف هذا الرجل؟ ‫‏- لا. لماذا قد أعرفه؟ 130 00:07:17,979 --> 00:07:19,979 ‫‏يراسلك شخص اسمه "راي إتش". 131 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 ‫‏- ماذا قال؟ ‫‏- "أين أنت؟" 132 00:07:21,774 --> 00:07:23,904 ‫‏"لا يسمحون لنا بالجلوس إلى أن تأتي." 133 00:07:23,901 --> 00:07:27,111 ‫‏اطلبي من "راي" أن يقول لهم ‫‏إن باستطاعتهم أن يجلسونا. 134 00:07:27,113 --> 00:07:30,783 ‫‏"أنا هنا. أنا في الحمّام. ‫‏أعاني وقتًا عصيبًا." 135 00:07:30,783 --> 00:07:34,583 ‫‏ثم ابحثي عن صور "إسهال مثير للاشمئزاز ‫‏في وعاء" في "جوجل". 136 00:07:34,579 --> 00:07:36,369 ‫‏- رباه. ‫‏- سأقطع شعرك لأخرجك. 137 00:07:37,498 --> 00:07:38,748 ‫‏لا! 138 00:07:38,749 --> 00:07:42,039 ‫‏يقول "راي" إن النادل ‫‏رأى هذه الصورة من قبل. 139 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 ‫‏بئسًا! 140 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 ‫‏- أعرف كيف أخرجه. ‫‏- اصمت! 141 00:07:46,424 --> 00:07:48,894 ‫‏- لست مضطرًا إلى ذلك. ‫‏- ارحل من هنا! 142 00:07:48,885 --> 00:07:51,925 ‫‏لا. يمكنني الاستمتاع بالشارع كغيري. 143 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 ‫‏أجل! 144 00:07:56,434 --> 00:07:58,854 ‫‏وضع يده على غائط كلب. 145 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 ‫‏أجل! 146 00:08:17,455 --> 00:08:23,995 ‫‏"أطعم البيض" 147 00:08:28,257 --> 00:08:29,797 ‫‏ست بيضات. 148 00:08:30,968 --> 00:08:32,008 ‫‏ماذا؟ 149 00:08:32,011 --> 00:08:34,101 ‫‏ست؟ أطعمته نحو 25. 150 00:08:36,891 --> 00:08:39,481 ‫‏- هل يمكنني التحدث إليك يا "ماركوس"؟ ‫‏- ما الأمر؟ 151 00:08:39,477 --> 00:08:41,397 ‫‏لا أقصد التدخل في أمورك، 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 ‫‏لكنني محبط قليلًا على أقل تقدير. 153 00:08:44,565 --> 00:08:45,975 ‫‏حسنًا. 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,823 ‫‏كنت أنت و"ماكنزي" تديران هذا الفريق، ‫‏لكن عليكما أن تخبراني بالمستجدات 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,570 ‫‏- عندما تكون هناك تطورات. ‫‏- ظننت أنني أخبرتك. 156 00:08:52,573 --> 00:08:56,453 ‫‏لم أعلم أن "راي" سيأتي إلى المدينة ‫‏الأسبوع المقبل. لأنك لم تخبرني قط. 157 00:08:56,452 --> 00:08:58,162 ‫‏- بل أخبرتك. ‫‏- ثلاث بيضات. 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,042 ‫‏لست أنا و"باركر" وحدنا من نشعر بهذا. 159 00:09:00,039 --> 00:09:04,039 ‫‏تقول "رايتشل" إنك لم تدرجها ‫‏في الرسائل الإلكترونية منذ شهر. 160 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 ‫‏هذا ليس صحيحًا. 161 00:09:05,002 --> 00:09:07,512 ‫‏هل يمكنك المجيء إلى هنا ‫‏من فضلك يا "رايتشل"؟ 162 00:09:10,174 --> 00:09:12,304 ‫‏- أعمل بجد هنا. ‫‏- صحيح. 163 00:09:12,301 --> 00:09:15,301 ‫‏أبذل دمي وعرقي ودموعي في هذا المشروع. 164 00:09:15,304 --> 00:09:17,474 ‫‏- أنت نجمة. ‫‏- بيضتان. 165 00:09:17,473 --> 00:09:22,313 ‫‏أعمل على التسليم في الوقت المحدد. لكن ‫‏لا يمكنني فعل ذلك إذا خزنتما أصول الملفات 166 00:09:22,311 --> 00:09:26,231 ‫‏ولم ترسلاها إليّ حتى تصبحان جاهزين تمامًا. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,322 ‫‏نفد البيض. ‫‏هل ترغب في شراء علبة فيها 80 بيضة؟ 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ‫‏...في الثانية الأخيرة. 169 00:09:30,444 --> 00:09:32,074 ‫‏- نعم. ‫‏- أرأيت؟ يتراكم العمل. 170 00:09:32,071 --> 00:09:35,531 ‫{\an8}‏هل تفهم؟ إذا لم تتعاونا معًا، 171 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 ‫‏- فستكون هناك عواقب، هل تفهم؟ ‫‏- لديك 40 بيضة. 172 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‫‏- هل تفهم؟ ‫‏- هل تساوي تلك البيضة 40 بيضة؟ 173 00:09:41,163 --> 00:09:42,673 ‫‏عمّ تتحدث يا "ماركوس"؟ 174 00:09:42,665 --> 00:09:45,245 ‫‏من المفترض أن تضع ‫‏أكبر عدد ممكن من البيض في فمه، 175 00:09:45,251 --> 00:09:47,421 ‫‏لكن عندما تفعل ذلك، انظرا. شاهدا. 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,260 ‫‏41 بيضة. لقد فزت. 177 00:09:49,255 --> 00:09:52,215 ‫‏- أفلح الأمر الآن. ‫‏- تهانيّ أيها الفتى الكبير. 178 00:09:52,216 --> 00:09:55,506 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 ‫‏هل له شعر عانة؟ ما هذا؟ 180 00:10:00,641 --> 00:10:02,181 ‫‏ما هذا؟ 181 00:10:11,444 --> 00:10:13,954 ‫‏- تنظر إلى بيضة عارية. ‫‏- رباه. 182 00:10:13,946 --> 00:10:16,696 ‫‏- ماذا تشاهد؟ ‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل. 183 00:10:16,699 --> 00:10:19,579 ‫‏هذا أمر جاد. ‫‏لا يمكنك مشاهدة الإباحية في المكتب. 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,197 ‫‏إباحية؟ 185 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 ‫‏هذه بيضة عارية فزت بها من لعبتي. 186 00:10:24,290 --> 00:10:26,580 ‫‏أنا لست في مشكلة على الإطلاق. الآن... 187 00:10:26,584 --> 00:10:30,344 ‫‏يجب أن نكون قادرين ‫‏على مشاهدة القليل من الإباحية في العمل. 188 00:10:36,218 --> 00:10:40,508 ‫‏حسنًا، هل سبق لأي شخص هنا ‫‏أن ذهب إلى بث مباشر لمسلسل هزلي من قبل؟ 189 00:10:40,514 --> 00:10:42,394 ‫‏الأمر سهل جدًا. 190 00:10:42,391 --> 00:10:44,771 ‫‏أنتم هنا لفعل أمر واحد: الضحك. 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,769 ‫‏هل ترون هذه الميكروفونات؟ 192 00:10:46,771 --> 00:10:51,031 ‫‏إنها تسجل أصواتكم، ‫‏وستكونون جزءًا من العرض. 193 00:10:51,025 --> 00:10:52,105 ‫‏أسمعوني ضحككم. 194 00:10:53,819 --> 00:10:55,659 ‫‏اجعلوا هذه الضحكات مسموعة 195 00:10:55,655 --> 00:10:58,815 ‫‏لأن ملايين الناس يشاهدون العرض، 196 00:10:58,824 --> 00:11:02,454 ‫‏وسيسمعون أصواتكم على التلفاز. 197 00:11:02,453 --> 00:11:03,953 ‫‏هذا رائع. 198 00:11:03,954 --> 00:11:06,754 ‫‏- هل سيسمع ملايين الناس أصواتنا؟ ‫‏- نعم. 199 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ‫‏أنت لطيفة جدًا. 200 00:11:10,920 --> 00:11:13,880 ‫‏المحطة التالية: ‫‏مكان صغير نعرفه جميعًا باسم، 201 00:11:13,881 --> 00:11:15,681 ‫‏مقهى "أل"! 202 00:11:18,928 --> 00:11:21,218 ‫‏وابدؤوا التصوير! 203 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 ‫‏كيف سار موعدك من تطبيق المواعدة؟ 204 00:11:23,432 --> 00:11:26,272 ‫‏- أظن أنه قد لا يكون تطبيق مواعدة. ‫‏- ماذا؟ 205 00:11:26,268 --> 00:11:29,768 ‫‏- وصلت ووجدت مجموعة من الناس. ‫‏- أكان أحدهم ظريفًا؟ 206 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 ‫‏آمل ذلك. وقّعت معهم على صفقة من ألبومين. 207 00:11:34,360 --> 00:11:37,820 ‫‏- أفضل من آخر موعد لك. ‫‏- لا تزال تراسلني من داخل السجن. 208 00:11:39,156 --> 00:11:40,986 ‫‏متجر "مجوهرات تي كي" محتال. 209 00:11:43,828 --> 00:11:45,078 ‫‏المجوهرات مزيفة. 210 00:11:47,289 --> 00:11:49,789 ‫‏انفجرت الساعة في موعد غرامي. 211 00:11:52,169 --> 00:11:54,709 ‫‏ثنيت معصمي، فانفجرت. 212 00:11:54,713 --> 00:11:57,973 ‫‏- لو أتمكن من جعل البودكاست وظيفة. ‫‏- ألديك وظيفة؟ 213 00:11:58,801 --> 00:11:59,841 ‫‏يا رفاق. 214 00:12:03,389 --> 00:12:05,139 ‫‏- خبر سار. ‫‏- هل أعادوا طهو "ماكريب"؟ 215 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 ‫‏"إل أند إل" لتأجير الليموزين محتال. 216 00:12:09,895 --> 00:12:11,805 ‫‏أمرني السائق بالصمت. 217 00:12:12,398 --> 00:12:15,068 ‫‏هل يسمع أيكم ثرثرة بين الجمهور؟ 218 00:12:15,067 --> 00:12:16,357 ‫‏عانق من كنت أواعدها. 219 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 ‫‏نعم، يتكلم شخص ما بالتأكيد. 220 00:12:18,571 --> 00:12:20,361 ‫‏لم أستفد استفادة كاملة من الليموزين. 221 00:12:20,364 --> 00:12:21,624 ‫‏ماذا؟ 222 00:12:21,615 --> 00:12:23,485 ‫‏كان جزءًا من الليموزين مغلقًا. 223 00:12:23,492 --> 00:12:24,912 ‫‏يجب أن نوقف التصوير. 224 00:12:24,910 --> 00:12:26,450 ‫‏أوقفوا التصوير! 225 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 ‫‏حسنًا يا رفاق، 226 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 ‫‏يسمع تقنيو الصوت تعليقًا. 227 00:12:30,332 --> 00:12:33,292 ‫‏من المفترض أن تضحكوا فقط، لا أن تتكلموا. 228 00:12:33,294 --> 00:12:34,714 ‫‏هل كان يتكلم أحدكم؟ 229 00:12:37,214 --> 00:12:41,844 ‫‏هل احتال متجر "مجوهرات تي كي" ‫‏و"إل أند إل" لتأجير الليموزين على أي منكم؟ 230 00:12:41,844 --> 00:12:44,894 ‫‏- و"أفاني" لتأجير البذلات. ‫‏- حسنًا يا سيدي. 231 00:12:44,889 --> 00:12:48,179 ‫‏- لا يمكنك التكلم. هل تفهم؟ ‫‏- نعم. 232 00:12:48,184 --> 00:12:50,104 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لكن ماذا عن 233 00:12:50,102 --> 00:12:52,522 ‫‏بعد الضحك؟ يُوجد وقت. 234 00:12:53,898 --> 00:12:55,648 ‫‏لا، هذا ما نقول. 235 00:12:55,649 --> 00:12:57,569 ‫‏فهمت. لن يتكرر هذا. 236 00:12:57,568 --> 00:12:58,648 ‫‏آسف. 237 00:12:58,652 --> 00:13:02,952 ‫‏ماذا تقصد بأن سائق الليموزين ‫‏كانت لديه منطقة لم يمكنك الدخول إليها؟ 238 00:13:02,948 --> 00:13:07,368 ‫‏أجل، كانت لديه قطعة من الخشب الرقائقي ‫‏مطلية باللون الأسود. 239 00:13:07,369 --> 00:13:09,909 ‫‏كما لو كانت جدار الليموزين. 240 00:13:09,914 --> 00:13:14,294 ‫‏كما لو كانت نهاية الليموزين. ‫‏لكن استطعت سماع أشخاص خلفها. 241 00:13:14,293 --> 00:13:17,253 ‫‏وكان هناك جزء يمر فوق صينية الثلج. 242 00:13:17,254 --> 00:13:19,634 ‫‏وأحيانًا كنا نرى يدًا 243 00:13:19,632 --> 00:13:23,392 ‫‏تمتد وتمسك بصينية الثلج ‫‏لتسحبها إلى جانبهم. 244 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 ‫‏وكان على اليد خاتم "سوبر بول". 245 00:13:26,805 --> 00:13:28,425 ‫‏وكل بضع دقائق، 246 00:13:28,432 --> 00:13:32,562 ‫‏كان يُدفع الجدار، كما لو كانوا يحاولون ‫‏الحصول على مساحة أكبر. 247 00:13:32,561 --> 00:13:35,771 ‫‏وعندما سألت السائق عما يجري، قال، "اصمت." 248 00:13:35,773 --> 00:13:38,653 ‫‏- لماذا لم تقل أي شيء؟ ‫‏- قلت. فقال، "اصمت." 249 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 ‫‏لا يمكنك قول أي شيء عندما يُطلب منك الصمت. 250 00:13:41,529 --> 00:13:44,199 ‫‏لم أخرج في موعد منذ عشر سنوات. 251 00:13:44,198 --> 00:13:47,948 ‫‏وباع لي متجر "مجوهرات تي كي" ساعة ‫‏انفجرت في أرجاء المكان. 252 00:13:47,952 --> 00:13:50,832 ‫‏هل قلت إنها انفجرت عندما ثنيت معصمك؟ 253 00:13:50,829 --> 00:13:52,789 ‫‏نعم، كنت أري من أواعدها 254 00:13:52,790 --> 00:13:55,750 ‫‏صورة أرنب وما كان يفعله الأرنب 255 00:13:55,751 --> 00:13:59,761 ‫‏ثم اصطدم 150 زنبركًا بوجهها. ‫‏ودخلت الزنبركات في حسائها. 256 00:13:59,755 --> 00:14:02,005 ‫‏كان هناك 300 زنبرك في حسائها. 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,637 ‫‏- يبدو موعدًا غراميًا مروعًا. ‫‏- كان سيئًا. 258 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 ‫‏حاول ألّا تقاطع فحسب. 259 00:14:06,845 --> 00:14:10,635 ‫‏قلتم إن ملايين الناس سيسمعون أصواتنا. 260 00:14:11,559 --> 00:14:13,939 ‫‏أنا مجرد رجل يبحث عن الحب. 261 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 ‫‏الكثير من تلك المتاجر، 262 00:14:15,646 --> 00:14:19,686 ‫‏يحاولون الاحتيال على أمثالي ‫‏ممن يبحثون عن الحب. 263 00:14:19,692 --> 00:14:22,032 ‫‏أظن أننا نستطيع 264 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 ‫‏ترك بعض التعليقات إن كانت ستفيد بعض الناس. 265 00:14:26,198 --> 00:14:28,528 ‫‏أجل، صحيح؟ قد يُحدث القليل فرقًا. 266 00:14:28,534 --> 00:14:30,624 ‫‏كل ما عليك فعله هو المحاولة. 267 00:14:30,619 --> 00:14:33,079 ‫‏حسنًا، من البداية! لنبدأ. 268 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 ‫‏أجل! 269 00:14:39,420 --> 00:14:42,720 ‫‏حسنًا، وابدؤوا التصوير! 270 00:15:59,458 --> 00:16:00,788 ‫‏ما هذا؟ 271 00:16:44,837 --> 00:16:46,797 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"