1 00:00:08,007 --> 00:00:11,967 ‫‏سأعرض سيناريو سريعًا ‫‏يحتوي على إجابات صواب وخطأ. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,310 ‫‏اذكروها فحسب وسنناقشها. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,100 ‫‏مرحبًا. كان عليّ أخذ "بارني" ‫‏إلى اجتماع على الغداء. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,401 ‫‏أعلم أنك تعملين في هذا المشروع أيضًا. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,185 ‫‏هل تمانعين منح نصف الفضل لـ"بارني"؟ 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,032 ‫‏"ابدؤوا المناقشة الآن..." 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,066 ‫‏من الواضح أنها في وضع غير مريح. 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,491 ‫‏ماذا يمكنها أن تقول؟ 9 00:00:40,415 --> 00:00:44,205 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز. ‫‏ماذا أكلت للتو؟ موزة؟" 10 00:00:46,796 --> 00:00:50,046 ‫‏- أنا متأكد أن هذا ما تود أن تقوله. ‫‏- تمامًا. 11 00:00:50,049 --> 00:00:52,299 ‫‏بأي طريقة أخرى يمكنها التعامل مع الموقف؟ 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,512 ‫‏تذهب إلى الموارد البشرية. 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,761 ‫‏بالتأكيد. ماذا أيضًا؟ 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 ‫‏يمكنها أن تقول، "أنا غير مرتاحة،" 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,483 ‫‏أو "لا أريد أن أفعل ذلك." 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,975 ‫‏وضع الحدود. جيد. 17 00:00:59,976 --> 00:01:03,896 ‫‏وبذكرها، يمكنك منح الآخرين ‫‏فرصة لإعادة تقييم أفعالهم. 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,857 ‫‏تُعد الحدود طريقة رائعة لبناء الثقة... 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,740 ‫‏والعلاقات القائمة على الاحترام المتبادل. 20 00:01:16,493 --> 00:01:17,663 ‫‏هل تحتاجين إلى الخروج؟ 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 ‫‏أنا بخير. أضحك فحسب. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,825 ‫‏- في المقطع التالي... ‫‏- هل أنت بخير؟ 23 00:01:24,793 --> 00:01:25,713 ‫‏نعم. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,674 ‫‏سأكون بأفضل ما يُرام. 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,223 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز. 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,260 ‫‏ماذا أكلت للتو؟ موزة؟" 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,599 ‫‏سأكون بأفضل ما يُرام. 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,520 ‫‏لديّ مقطع أخير... 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,533 ‫‏- لديّ ما أقول. ‫‏- حسنًا. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,935 ‫‏يجب أن نطبع قمصانًا لهذا الصف. 31 00:01:52,445 --> 00:01:54,275 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- قمصان مرح. 32 00:01:54,280 --> 00:01:58,910 ‫‏يمكننا تصميمها. يُكتب عليها، ‫‏"صف الموارد البشرية لعام 2023." 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,910 ‫‏ويُكتب تحتها، 34 00:02:01,746 --> 00:02:03,616 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز." 35 00:02:04,249 --> 00:02:05,629 ‫‏يسرني أنك استمتعت بالأمر. 36 00:02:05,625 --> 00:02:09,705 ‫‏لكن يُقصد بهذا تناول أمر جاد ‫‏يحدث في هذا المكتب. 37 00:02:09,712 --> 00:02:10,762 ‫‏أجل. أعلم. 38 00:02:10,755 --> 00:02:14,755 ‫‏لكنني قضيت وقتًا ممتعًا جدًا ‫‏وسأطبع القمصان. 39 00:02:15,510 --> 00:02:17,890 ‫‏حسنًا. لكن أريد أن أؤكد مرة أخرى 40 00:02:17,887 --> 00:02:20,517 ‫‏قيمة التوثيق السليم. 41 00:02:21,057 --> 00:02:23,427 ‫‏- أفضل طريقة لتجنب... ‫‏- "ماري". أتريدين قميصًا؟ 42 00:02:23,434 --> 00:02:26,984 ‫‏- لا أرتدي قمصانًا. ‫‏- خذيه بمقاس كبير وارتديه كقميص نوم. 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,110 ‫‏لتستلقي مرتديةً قميصًا كبيرًا ‫‏وملابس داخلية. 44 00:02:30,108 --> 00:02:33,698 ‫‏- أدراجي مليئة بالقمصان. ‫‏- سأدوّن اسمك. 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,157 ‫‏"ريك"! هل تريد تصميم رسومات القمصان؟ 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,539 ‫‏عمّ تتحدثين؟ 47 00:02:40,535 --> 00:02:43,365 ‫‏أنت بارع في الرسم. ‫‏فقد رأيت رسوماتك على مكتبك. 48 00:02:43,371 --> 00:02:47,041 ‫‏أظن أن التصميم يجب أن يكون حاسوبًا ‫‏وشاشة مكتوبًا عليها، "تعلّم الاحترام." 49 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‫‏لا أرسم الحواسيب. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,711 ‫‏- إنه علبة بمفاتيح. ‫‏- لا أستطيع رسمه! 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,342 ‫‏لهذا نقدّم... 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,094 ‫‏"ميريديث". ما مدى حجمك؟ ما حجمك؟ 53 00:02:58,136 --> 00:02:59,796 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- سألتها عن حجمها. 54 00:02:59,804 --> 00:03:01,764 ‫‏هذا غير لائق في مكان العمل. 55 00:03:01,764 --> 00:03:04,644 ‫‏- يجب أن أعرف لأن... ‫‏- لا يمكنك فعل ذلك. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,440 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لنأخذ استراحة. أحتاج إلى استنشاق هواء. 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,399 ‫‏"تعلّم الاحترام" 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,407 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- قلت لك إنني لا أستطيع رسمه! 59 00:03:18,406 --> 00:03:23,196 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 60 00:03:26,623 --> 00:03:29,753 ‫‏مرحبًا بكم في "جدار الصور المعدني"، ‫‏"البحث عن الشعار المعدني". 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 ‫‏حيث يتبارى المتسابقون، 62 00:03:31,419 --> 00:03:34,419 ‫‏محاولين تخمين الصورة أسفل اللوحة المعدنية. 63 00:03:34,422 --> 00:03:38,592 ‫‏على كل من هذه الألواح المعدنية ‫‏نقطة ملونة في الزاوية اليمنى. 64 00:03:38,593 --> 00:03:41,103 ‫{\an8}‏بمجرد اختياركم للوحة، ‫‏سينطلق "المجنون المعدني" 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,465 ‫‏على اللوحة المعدنية المغناطيسية التي بناها 66 00:03:44,474 --> 00:03:46,274 ‫‏ويزيل اللوحات المعدنية، 67 00:03:46,267 --> 00:03:48,767 ‫‏ليكشف عن قطعة من صورة العبارة. 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 ‫‏لكن اختاروا النقاط بسرعة 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 ‫‏لأن "المجنون المعدني" سريع 70 00:03:53,441 --> 00:03:57,281 ‫‏وسيتحرك بسرعة على اللوحة، ‫‏ويملأ الأماكن الفارغة بالمعدن 71 00:03:57,278 --> 00:03:59,448 ‫{\an8}‏على الجدار الذي بناه. 72 00:03:59,447 --> 00:04:00,447 ‫‏اتفقنا؟ 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,488 ‫‏لنلعب لعبة "البحث عن الشعار المعدني". 74 00:04:02,492 --> 00:04:06,542 ‫‏أولًا، دعونا نتعرف ‫‏على ما يحدث في عالم "المجنون المعدني" 75 00:04:06,537 --> 00:04:08,867 ‫‏في هذا الكرتون. 76 00:04:09,374 --> 00:04:11,584 ‫‏"(داني غرينز)، مغامرات (المجنون المعدني)" 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,588 ‫‏أنهيت أخيرًا تحفتي الفنية. 78 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 ‫‏أخذت بعض الطيور ‫‏بعض البلاط المعدني الذي يحمي عبارتنا! 79 00:04:19,676 --> 00:04:21,426 ‫‏لا مشكلة. 80 00:04:21,427 --> 00:04:25,097 ‫‏معدن. 81 00:04:25,098 --> 00:04:27,228 ‫‏أبطئ أيها "المجنون المعدني"! 82 00:04:27,225 --> 00:04:30,515 ‫‏أنت تتحرك بسرعة كبيرة جدًا ‫‏لدرجة أن الكوكب سيتشقق. 83 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 ‫‏معدن! 84 00:04:31,854 --> 00:04:34,824 ‫‏حصلت على المعدن. هذه منطقتي حقًا. 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,186 ‫‏"(البحث عن الشعار المعدني)" 86 00:04:37,318 --> 00:04:40,068 ‫‏- أنت أولًا يا "كارينا". اختاري لونًا. ‫‏- النقطة الوردية... 87 00:04:40,071 --> 00:04:42,821 ‫‏النقطة الوردية. ‫‏هاتها أيها "المجنون المعدني"! 88 00:04:42,824 --> 00:04:44,834 ‫‏ها هو ذا ينطلق! 89 00:04:44,826 --> 00:04:46,946 ‫‏"(البحث عن الشعار المعدني)" 90 00:04:53,209 --> 00:04:55,839 ‫‏إنه ينطلق بجنون. 91 00:04:55,837 --> 00:04:58,837 ‫‏السبب الذي يجعل "المجنون المعدني" ‫‏مرتاحًا في الأعلى 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,090 ‫‏هو أنه بنى هذا الجدار. 93 00:05:01,092 --> 00:05:02,972 ‫{\an8}‏إنه ممغنط بشكل طبيعي 94 00:05:02,969 --> 00:05:06,389 ‫{\an8}‏ما يسمح له بالتحرك على الجدار الذي بناه. 95 00:05:06,389 --> 00:05:09,309 ‫‏عمليًا من دون احتكاك. ما رأيك؟ رائع؟ 96 00:05:09,309 --> 00:05:10,309 ‫‏رائع جدًا. 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,810 ‫‏أظن هذا. 98 00:05:11,811 --> 00:05:14,361 ‫‏أول ما فكرت فيه بشأن "المجنون المعدني": 99 00:05:14,981 --> 00:05:21,031 ‫‏ماذا إن كان هناك رجل ‫‏يمكنه أن يتجول بالمعدن، 100 00:05:21,029 --> 00:05:24,909 ‫‏ويطلقه أيضًا ويبني الأشياء به؟ رائع جدًا. 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,447 ‫{\an8}‏أزال "المجنون المعدني" بلاطة معدنية واحدة. 102 00:05:28,453 --> 00:05:33,673 ‫‏يُوجد أسفلها مربع أبيض ‫‏بخط أسود قادم من الأسفل. 103 00:05:33,666 --> 00:05:35,786 ‫‏يمكن أن يكون زاوية حرف اللام. 104 00:05:35,793 --> 00:05:37,553 ‫‏أو قد يكون رأس حرف اللام. 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,586 ‫‏- أتريدون التخمين؟ ‫‏- رباه! 106 00:05:40,089 --> 00:05:41,259 ‫‏لا تخمينات. حسنًا. 107 00:05:41,799 --> 00:05:43,049 ‫‏حان دورك يا "ستيفن". 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,181 ‫‏حسنًا. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,097 ‫‏- النقطة البنية. ‫‏- النقطة البنية. 110 00:05:46,095 --> 00:05:48,715 ‫‏حسنًا. ينزل "المجنون المعدني". 111 00:05:48,723 --> 00:05:51,773 ‫‏اسمحوا لي بأن أذهب ‫‏لإجراء محادثة مع "المجنون المعدني". 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,638 ‫‏سأحرص على عدم وجود معدن عليّ. 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,015 ‫‏- لن أفعل هذا. ‫‏- ماذا؟ 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,192 ‫‏- دور "المجنون المعدني"! ‫‏- مهلًا. اهدأ. 115 00:05:58,191 --> 00:06:01,191 ‫‏أواصل الانزلاق. البدلة ثقيلة جدًا. 116 00:06:01,194 --> 00:06:03,784 ‫‏صحيح. حسنًا. تخيلت الأمر... 117 00:06:03,780 --> 00:06:06,700 ‫‏الجدار منطقته. 118 00:06:06,699 --> 00:06:10,199 ‫‏لذا هل من طريقة يمكننا بها ‫‏أن نجعل هذا الجدار يبدو كمنطقتك؟ 119 00:06:10,203 --> 00:06:13,003 ‫‏لا. لا تُوجد طريقة لفعل ذلك يا "دان". 120 00:06:12,997 --> 00:06:15,077 ‫‏حسنًا. دعني أشرح الأمر لك. 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,625 ‫‏حسنًا. هذا جدارك. 122 00:06:17,627 --> 00:06:20,087 ‫‏يمكنك أن تحكي أي قصة تشاء. 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,758 ‫‏لا يمكنني التحرك عليه على الإطلاق. 124 00:06:23,341 --> 00:06:24,881 ‫‏ماذا يحدث حقًا؟ 125 00:06:25,885 --> 00:06:29,555 ‫‏أجريت محادثة صعبة مع ابنتي هذا الصباح. 126 00:06:30,932 --> 00:06:31,972 ‫‏هذا قاس. 127 00:06:32,475 --> 00:06:34,095 ‫‏هذا قاس. 128 00:06:35,436 --> 00:06:38,856 ‫‏ماذا يمكننا أن نفعل ‫‏لنجعلك تتحرك عليه وكأنك حشرة؟ 129 00:06:39,607 --> 00:06:40,777 ‫{\an8}‏"حقيقة ممتعة ‫‏يستطيع (المجنون المعدني) الطيران" 130 00:06:46,197 --> 00:06:49,527 ‫‏بصراحة، هذه العطلة الأسبوعية ‫‏مثالية حتى الآن. 131 00:06:49,534 --> 00:06:53,124 ‫‏- لم تنته بعد. ‫‏- لا أصدّق أنك حجزت لنا في "كورسيت". 132 00:06:53,121 --> 00:06:56,001 ‫‏- لديّ صديق يعرف الطاهي. ‫‏- "جايسون" رائع. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,875 ‫‏- سأصدّقك. ‫‏- هذا كل ما أردته في عيد ميلادي الـ40. 134 00:07:00,878 --> 00:07:03,838 ‫‏أن أفعل ما اعتدت فعله مع أصدقائي القدامى. 135 00:07:03,840 --> 00:07:05,340 ‫‏وأصدقاؤك الأحدث. 136 00:07:06,092 --> 00:07:10,142 ‫‏أترون أن "جايسون" أتى بأشياء من الثانوية؟ ‫‏جعة "فور لوكوز" و"ريد دراغون". 137 00:07:10,138 --> 00:07:12,468 ‫‏سمعت أنكم ستقيمون نمطًا من الماضي، 138 00:07:12,473 --> 00:07:15,773 ‫‏لذلك أحضرت شيئًا اعتدت فعله أنا وأصدقائي. 139 00:07:15,768 --> 00:07:17,688 ‫‏- سيصل في أي دقيقة. ‫‏- رائع. 140 00:07:17,687 --> 00:07:21,267 ‫‏عندما يصل ما أحضرته إلى هنا، ‫‏لن نرغب في المغادرة. 141 00:07:21,274 --> 00:07:22,654 ‫‏هل اشتريت لنا كوكايين؟ 142 00:07:22,650 --> 00:07:24,740 ‫‏لنقل إننا ربما لن نذهب إلى "كورسيت". 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,355 ‫‏يجب حقًا أن نذهب إلى "كورسيت". 144 00:07:26,362 --> 00:07:28,322 ‫‏وها قد وصل. 145 00:07:40,168 --> 00:07:44,458 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- "دون بوندارلي"! ملك الأغاني الفاحشة. 146 00:07:45,548 --> 00:07:48,298 ‫‏- هل اعتدتم أن تجلبوه؟ ‫‏- طوال الوقت. 147 00:07:48,301 --> 00:07:50,801 ‫‏أرانا إياه عمي. وقد كان عمي رائعًا. 148 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 ‫‏عاش مع جدي طوال حياته. وكذلك فعلت أيضًا. 149 00:07:54,390 --> 00:07:56,930 ‫‏عليكم رؤية هذا. إنه مرح جدًا! 150 00:07:56,934 --> 00:07:59,444 ‫‏- يجب أن نذهب إلى المطعم. ‫‏- اصمت. 151 00:07:59,437 --> 00:08:02,937 ‫‏هيا يا رفاق. "دون بوندارلي"! 152 00:08:02,940 --> 00:08:04,280 ‫‏أريد فحسب أن أقول، 153 00:08:04,275 --> 00:08:07,895 ‫‏إنني كنت قلقًا بعض الشيء ‫‏من أن هذه الأشياء لم تعد تعجب الناس. 154 00:08:07,904 --> 00:08:10,074 ‫‏توقّفت عنها تمامًا. 155 00:08:10,072 --> 00:08:12,202 ‫‏أحب الأغاني الفاحشة جدًا. 156 00:08:12,200 --> 00:08:14,700 ‫‏لم أفعل هذا منذ فترة. 157 00:08:14,702 --> 00:08:16,582 ‫‏وآمل أن أتذكّرها. 158 00:08:17,330 --> 00:08:21,290 ‫‏"كان للعجوز (بارت دوغفاك) قضيب طويل 159 00:08:21,292 --> 00:08:23,882 ‫‏كان له قضيب طويل 160 00:08:23,878 --> 00:08:26,918 ‫‏حاول أن يمصه على مسند قدمين" 161 00:08:39,018 --> 00:08:40,808 ‫‏ماذا فعل؟ 162 00:08:40,811 --> 00:08:41,851 ‫‏بئسًا. 163 00:08:42,563 --> 00:08:43,523 ‫‏بئسًا. 164 00:08:44,732 --> 00:08:46,402 ‫‏لا أتذكّر الكلمات. 165 00:08:46,400 --> 00:08:48,650 ‫‏فهمنا المقصد. يمكننا الجزم بأنها فاحشة. 166 00:08:48,653 --> 00:08:52,453 ‫‏كان يجب أن أستعد، ‫‏لكنني شاهدت التلفاز فحسب. 167 00:08:53,324 --> 00:08:55,164 ‫‏لنجرب واحدة أخرى. 168 00:08:55,159 --> 00:08:59,119 ‫‏"العجوز (آرثر جيمس ماكليش) 169 00:08:59,121 --> 00:09:02,381 ‫‏سار بكلبه ممسكًا بطوقه" 170 00:09:04,335 --> 00:09:09,085 ‫‏ما الكلمات؟ آسف يا رفاق. ‫‏لا أتذكّر الكلمات. 171 00:09:09,090 --> 00:09:12,640 ‫‏أعلم أن الكلمات ‫‏تعني أن قضيبه يدخل في الكلب، 172 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 ‫‏فيضاجع الكلب، 173 00:09:14,345 --> 00:09:17,635 ‫‏ثم يصبح منيه عشاء الكلب. 174 00:09:17,640 --> 00:09:18,720 ‫‏آسف. 175 00:09:20,935 --> 00:09:23,305 ‫‏حسنًا. هل أواصل؟ 176 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 ‫‏هذا مقزز. 177 00:09:27,316 --> 00:09:29,896 ‫‏لا أعلم لماذا ظننت ‫‏أن هذه الأغاني ستسترد شهرتها. 178 00:09:29,902 --> 00:09:32,782 ‫‏لم تسترد شهرتها. فلم تعد مرحة. 179 00:09:32,780 --> 00:09:34,320 ‫‏لقد ضيعت حياتي. 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 ‫‏أم أنني أخطأت تمامًا 181 00:09:42,331 --> 00:09:45,001 ‫‏وأعجبتكم الأغاني؟ 182 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 ‫‏حسنًا! 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,965 ‫‏الآن يأتي وقت الليل الذي أواجه فيه الحائط 184 00:09:50,965 --> 00:09:53,795 ‫‏وأمنحكم يا رفاق فرصة للاستمناء. 185 00:09:57,346 --> 00:09:59,016 ‫‏"مقر الحملة" 186 00:09:59,015 --> 00:10:01,975 ‫‏حسنًا جميعًا، لنأخذ طلبات الغداء. 187 00:10:01,976 --> 00:10:04,306 ‫‏أدخلوا طلباتكم في التطبيق. 188 00:10:04,312 --> 00:10:06,812 ‫‏- مطعم "تريبينيتي". ‫‏- هلّا نتحدث يا "دايفيد". 189 00:10:06,814 --> 00:10:07,864 ‫‏بالطبع. 190 00:10:07,857 --> 00:10:09,727 ‫‏أحب سلطتهم. 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,485 ‫‏- "دريفن". ‫‏- لا أعرف ما إذا كان لدينا 192 00:10:13,487 --> 00:10:17,027 ‫‏ما يكفي من حافلات التصويت لهذه العطلة ‫‏الأسبوعية من دون "مايك فلارتي". 193 00:10:17,033 --> 00:10:19,993 ‫‏- حسنًا. ‫‏- ليست أول مرة يتجاهل فيها "مايك" أمرًا. 194 00:10:19,994 --> 00:10:23,664 ‫‏وهذا ما يقلقني بشأن يوم الانتخابات ‫‏التمهيدية. فلا أعرف أي خيارات لدينا. 195 00:10:24,248 --> 00:10:28,458 ‫‏طلبت من "لين" التحقق بهدوء مع "جورج فوست" ‫‏إذا كان على استعداد للمساعدة. 196 00:10:28,461 --> 00:10:30,631 ‫‏لكنني لا أود أن ألجأ إلى ذلك الخيار. 197 00:10:30,630 --> 00:10:36,220 ‫‏يمكنك التحدث إليه، لكنني أعرفه حق المعرفة، ‫‏لذا لا أعرف ماذا سيفيدنا. 198 00:10:36,218 --> 00:10:39,428 ‫‏دعيني أفكر في الأمر. ‫‏شكرًا لك على لفت انتباهي إليه. 199 00:10:40,056 --> 00:10:40,926 ‫‏شكرًا لك. 200 00:10:40,931 --> 00:10:43,101 ‫‏حسنًا. هل قدّم الجميع الطلبات؟ 201 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 ‫‏هل انتهى الجميع؟ 202 00:10:44,352 --> 00:10:45,902 ‫‏هيا بنا. لنتحفّز. 203 00:10:45,895 --> 00:10:47,895 ‫‏15 يومًا. 204 00:10:47,897 --> 00:10:49,017 ‫‏حسنًا! 205 00:10:55,821 --> 00:10:57,411 ‫‏أنا غاضب منك. 206 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أنا غاضب منك! 207 00:11:00,451 --> 00:11:04,581 ‫‏- أنت لا تتابعني على "إنستغرام". ‫‏- لم أكن أعلم أنك موجود عليه. 208 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 ‫‏أنا موجود عليه. 209 00:11:09,669 --> 00:11:11,249 ‫‏سأبحث عنك. سأجدك. 210 00:11:11,253 --> 00:11:13,463 ‫‏لا بأس، تابعت نفسي من هاتفك. 211 00:11:13,464 --> 00:11:15,724 ‫‏تابعت نفسك من هاتفي؟ 212 00:11:16,467 --> 00:11:18,837 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- "تيستي تايم فيدز". أنا. 213 00:11:18,844 --> 00:11:20,934 ‫‏عليك التحقق منه. أنشر أشياء مرحة جدًا. 214 00:11:20,930 --> 00:11:23,430 ‫‏مقاطع فيديو مرحة جديدة تبدأ اليوم. ‫‏كل جمعة. 215 00:11:23,432 --> 00:11:24,772 ‫‏كل جمعة! 216 00:11:24,767 --> 00:11:27,267 ‫‏سأنشر فيديو جديدًا مهما كانت الظروف. 217 00:11:27,269 --> 00:11:29,399 ‫‏رائع. أجل، سأشاهده. 218 00:11:29,397 --> 00:11:32,647 ‫‏ستشاهده الآن لأنك تتابعني. ‫‏شكرًا على المتابعة. 219 00:11:32,650 --> 00:11:34,280 ‫‏حسنًا، رائع. 220 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 ‫‏سأنقل هذه الصناديق، ‫‏لكنني أريد التحدث إليك أولًا. 221 00:11:36,946 --> 00:11:39,026 ‫‏ماذا تفعل أيها الغبي؟ 222 00:11:39,031 --> 00:11:41,281 ‫‏أيها الغبي اللعين. 223 00:11:41,283 --> 00:11:42,493 ‫‏اصمت. 224 00:11:44,412 --> 00:11:47,752 ‫‏حسنًا. سأبحث عنك على الحاسوب. 225 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 ‫‏نُشر فيديو جديد. شاهده الآن. 226 00:11:55,423 --> 00:11:56,723 ‫‏سأشاهده في الصباح. 227 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 ‫‏شاهد! 228 00:12:05,516 --> 00:12:08,766 ‫‏يا للروعة. كان ذلك مذهلًا جدًا. ‫‏يسرني أنني التقيت بك في الحانة. 229 00:12:08,769 --> 00:12:10,519 ‫‏ما هذا؟ 230 00:12:10,521 --> 00:12:11,691 ‫‏يجب أن ترحل. 231 00:12:19,655 --> 00:12:20,815 ‫‏"براغي ذات رقبة" 232 00:12:23,742 --> 00:12:28,082 ‫‏أظن أنني ضاجعت حبيبة "فرانكنشتاين" للتو! 233 00:12:28,080 --> 00:12:31,420 ‫‏لا! 234 00:12:32,960 --> 00:12:34,800 ‫‏"تيستي تايم فيديوز" كل جمعة. 235 00:12:38,215 --> 00:12:40,925 ‫‏- إنه رائع. ‫‏- شكرًا لك على تشجيعي. 236 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 ‫‏شكرًا لك على إيمانك بي يا "ديفيد". 237 00:12:43,304 --> 00:12:44,934 ‫‏فيديو جديد في الجمعة القادمة! 238 00:12:45,556 --> 00:12:46,466 ‫‏"الجمعة القادمة" 239 00:12:46,474 --> 00:12:47,394 ‫‏بئسًا! 240 00:12:50,936 --> 00:12:53,016 ‫‏"دريفن". 241 00:12:53,856 --> 00:12:56,776 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- لا أستطيع التفكير في شيء. 242 00:12:56,775 --> 00:12:58,985 ‫‏- من أجل ماذا؟ ‫‏- من أجل هذا الفيديو! 243 00:12:58,986 --> 00:13:02,156 ‫‏لا أستطيع التفكير في شيء مرح. ‫‏لا أعرف ماذا سأفعل. 244 00:13:02,156 --> 00:13:05,406 ‫‏- سيكون الأمر على ما يُرام. ‫‏- إنهم يهاجمونني في التعليقات. 245 00:13:05,409 --> 00:13:08,829 ‫‏تقول المرأة ‫‏التي لعبت دور حبيبة "فرانكنشتاين" 246 00:13:09,622 --> 00:13:11,042 ‫‏إنني استأجرتها بوجبة سريعة. 247 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 ‫‏تقول إنني استأجرتها ‫‏بشطيرة دجاج "سانتا فيه". 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,336 ‫‏لماذا يقولون إنك استأجرتها بوجبة سريعة؟ ‫‏لماذا قد يقولون ذلك؟ 249 00:13:17,338 --> 00:13:20,548 ‫‏لأنني فعلت ذلك! ‫‏لا أعرف كيف أفعل تلك الأمور. 250 00:13:21,342 --> 00:13:24,852 ‫‏قُضي أمري. لا أعرف ماذا أفعل. 251 00:13:24,845 --> 00:13:28,805 ‫‏أنت مسؤول عني بطريقة ما. فقد شجعتني. 252 00:13:28,807 --> 00:13:30,557 ‫‏- لا أعرف كيف أساعدك. ‫‏- بئسًا! 253 00:13:31,644 --> 00:13:33,104 ‫‏"دريفن"! 254 00:13:33,103 --> 00:13:34,273 ‫‏بئسًا! "ديفيد". 255 00:13:35,105 --> 00:13:39,525 ‫‏أنا قلق جدًا بشأن هذا الفيديو. 256 00:13:44,031 --> 00:13:45,161 ‫‏أنهيته للتو! يا للراحة! 257 00:13:47,117 --> 00:13:48,197 ‫‏"نُشر فيديو جديد 2" 258 00:13:48,202 --> 00:13:50,622 ‫‏- مذهل. يسرني أنني التقيت بك. ‫‏- جيد جدًا. 259 00:13:53,582 --> 00:13:56,292 ‫‏ضاجعت حبيبة "فرانكنشتاين" للتو! لا! 260 00:13:56,293 --> 00:13:58,383 ‫‏فيديو "حبيبة (فرانكنشتاين)" مسرّع. 261 00:14:00,506 --> 00:14:03,586 ‫‏- يستأجر الناس بشطيرة "سانتا فيه". ‫‏- يستأجر الناس بوجبة سريعة. 262 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 ‫‏- سأقتل والدي هذا الشاب. ‫‏- سأقتل أباه. 263 00:14:06,512 --> 00:14:09,272 ‫‏- استأجرها ببطاطس مقلية. ‫‏- أريد أن أقتل أمه. 264 00:14:09,265 --> 00:14:10,465 ‫‏رباه. 265 00:14:11,267 --> 00:14:12,637 ‫‏"صباح الإثنين" 266 00:14:12,643 --> 00:14:15,313 ‫‏- هل شاهدت الفيديو؟ هل شاهدته؟ ‫‏- نعم. 267 00:14:15,312 --> 00:14:17,942 ‫‏"حبيبة (فرانكنشتاين)" مسرّع بضعف السرعة. 268 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 ‫‏نجح! 269 00:14:18,941 --> 00:14:20,071 ‫‏أجل. 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,067 ‫‏هل رأيت أن الجميع يريدون قتل والديّ؟ 271 00:14:22,069 --> 00:14:23,859 ‫‏نعم، رأيت ذلك. 272 00:14:23,862 --> 00:14:26,532 ‫‏يقولون إنهم سيقطعون رأس أبي. 273 00:14:26,532 --> 00:14:27,452 ‫‏رباه. 274 00:14:27,449 --> 00:14:30,409 ‫‏تطاردني حبيبة "فرانكنشتاين" ومديرها. 275 00:14:30,411 --> 00:14:32,201 ‫‏يريدان أخذ حسابي. 276 00:14:32,204 --> 00:14:34,584 ‫‏يخبران الجميع ‫‏بأنني أستأجرها بوجبات "أربيز". 277 00:14:34,582 --> 00:14:35,832 ‫‏أنت فعلت ذلك. 278 00:14:35,833 --> 00:14:38,133 ‫‏بئسًا! هذا خطؤك. 279 00:14:38,127 --> 00:14:40,337 ‫‏- كيف؟ ‫‏- عندما أعطيتني هاتفك. 280 00:14:40,337 --> 00:14:43,417 ‫‏يجب ألّا تعطي هاتفك ‫‏لأشخاص لا تعرفهم جيدًا. 281 00:14:43,424 --> 00:14:47,644 ‫‏كما أنني خاوي الوفاض. بلا أفكار. ‫‏لا أستطيع التفكير فيما سأفعله تاليًا. 282 00:14:49,221 --> 00:14:52,521 ‫‏ولا أستطيع التفكير في أي أفكار! رباه! 283 00:14:53,684 --> 00:14:57,024 ‫‏هذا خطؤك. أنت شجعتني. أنت مسؤول عني. 284 00:14:57,021 --> 00:14:59,521 ‫‏سيقطعون رأس أبي. قُضي أمري. 285 00:15:07,323 --> 00:15:09,743 ‫‏انتهى الأمر يا "ديفيد". لا تخف. 286 00:15:09,742 --> 00:15:11,122 ‫‏لا تحزن. 287 00:15:11,744 --> 00:15:12,794 ‫‏شاهد هذا. 288 00:15:16,165 --> 00:15:19,455 ‫‏تتصرف بجنون يا "فرانكنشتاين". لم أخنك! 289 00:15:19,460 --> 00:15:20,960 ‫‏ما هذا إذًا؟ 290 00:15:21,503 --> 00:15:22,503 ‫‏بئسًا. 291 00:15:22,504 --> 00:15:24,724 ‫‏"يكتشف (فرانكنشتاين) الأمر" 292 00:15:24,715 --> 00:15:27,795 ‫‏مرحبًا بالجميع. ‫‏أنا المالك الجديد لـ"تيستي تايم فيدز". 293 00:15:27,801 --> 00:15:30,931 ‫‏إنها حبيبة "فرانكنشتاين" وأنا مديرها. 294 00:15:30,930 --> 00:15:32,600 ‫‏رباه. ما هذا؟ 295 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 ‫‏تخليت عن "تيستي تايم فيدز". ‫‏فعلتها من أجل أبي. 296 00:15:36,936 --> 00:15:41,106 ‫‏لن يأخذ أحد هذا الرأس. ‫‏لن يقطع أحد رأس أبي أبدًا. 297 00:15:41,106 --> 00:15:42,606 ‫‏أحب أبي. 298 00:15:42,608 --> 00:15:45,948 ‫‏أنا وأبي. هل يدخن أبوك؟ يجب أن نخرج معًا. 299 00:16:31,073 --> 00:16:32,993 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"