1 00:00:08,007 --> 00:00:11,967 Tôi sẽ trình bày một tình huống ngắn với câu trả lời đúng và sai. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,310 Hãy phát biểu và ta sẽ cùng thảo luận. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,098 {\an8}Chuyện là tôi phải đưa Barney tới buổi hẹn ăn trưa. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,401 Tôi biết cô đang làm dự án đó. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,185 Cô có thể để Barney nhận nửa công lao không? 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,032 {\an8}BẮT ĐẦU THẢO LUẬN... 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,026 Rõ ràng cô ấy đang trong một tình huống khó xử. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,489 Cô ấy có thể nói gì? 9 00:00:40,415 --> 00:00:44,205 "Lùi lại, đồ mồm hà hơi chín chuối. Anh mới ăn gì thế? Chuối à?" 10 00:00:46,755 --> 00:00:50,045 - Hẳn đó là thứ cô ấy muốn nói. - Chuẩn. 11 00:00:50,049 --> 00:00:52,299 Cô ấy có thể xử lý theo cách nào? 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,512 Tới gặp Nhân sự. 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,761 Được. Gì nữa? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Có thể là "Tôi không thoải mái", 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,483 hoặc "Tôi không muốn". 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,975 Đặt ranh giới. Tốt đấy. 17 00:00:59,976 --> 00:01:03,856 Việc lên tiếng là cho người khác cơ hội để đánh giá lại bản thân. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,855 Ranh giới là cách tuyệt vời để xây dựng niềm tin... 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,740 và mối quan hệ tôn trọng lẫn nhau. 20 00:01:16,493 --> 00:01:17,663 Cô cần ra ngoài chứ? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 Tôi ổn. Tôi chỉ cười thôi. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,825 - Ở video tiếp theo... - Cô ổn chứ? 23 00:01:24,793 --> 00:01:25,713 Ừ. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,634 Tôi rất tuyệt. 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,223 "Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối." 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,260 "Anh mới ăn gì thế? Chuối à?" 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,599 Tôi rất tuyệt. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,518 Nên tôi chỉ... 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,533 - Tôi có điều muốn nói. - Vâng. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,935 Ta nên làm áo cho lớp học này. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,283 - Sao cơ? - Làm áo vui thôi. 32 00:01:54,280 --> 00:01:58,910 Ta tự thiết kế. Áo ghi "Nhân sự khoá 2023". 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,910 Dưới đó sẽ ghi 34 00:02:01,746 --> 00:02:03,616 "Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối." 35 00:02:04,249 --> 00:02:05,629 Mừng là cô thấy vui. 36 00:02:05,625 --> 00:02:09,705 Nhưng đây là để xử lý một vấn đề nghiêm trọng tại văn phòng này. 37 00:02:09,712 --> 00:02:10,762 À ừ. Tôi biết. 38 00:02:10,755 --> 00:02:14,755 Chỉ là buổi này rất vui và tôi sẽ làm áo. 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,888 Được. Nhưng tôi muốn nhấn mạnh lần nữa 40 00:02:17,887 --> 00:02:20,517 giá trị của việc lưu trữ tư liệu bài bản. 41 00:02:21,057 --> 00:02:23,427 - Tốt nhất để tránh... - Mary. Lấy áo chứ? 42 00:02:23,434 --> 00:02:26,984 - Tôi không mặc áo phông. - Lấy áo to mặc làm áo ngủ đi. 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,110 Mặc một cái áo to và quần lót là tha hồ đi lại. 44 00:02:30,108 --> 00:02:33,698 - Tủ của tôi đầy áo rồi. - Con quỷ, tôi ghi tên cô đấy. 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,157 Rick! Muốn vẽ trang trí áo không? 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,539 Cô nói cái gì vậy? 47 00:02:40,535 --> 00:02:43,365 Anh vẽ đẹp mà. Tôi thấy tranh anh vẽ trên bàn. 48 00:02:43,371 --> 00:02:47,041 Nên có màn hình máy tính ghi là "Học cách tôn trọng". 49 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Tôi đâu vẽ cái đó. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,711 - Chỉ là cái hộp với bàn phím mà. - Chịu! 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,342 Vậy nên ta ẩn danh... 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Meredith. Cô to cỡ nào? Kích cỡ gì? 53 00:02:58,136 --> 00:02:59,796 - Hả? - Hỏi cô ấy to cỡ nào. 54 00:02:59,804 --> 00:03:01,764 Không phù hợp ở chỗ làm đâu. 55 00:03:01,764 --> 00:03:04,644 - Tôi cần biết vì... - Không được nói vậy. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,440 - Ừ. - Nghỉ giải lao đi. Tôi cần đi hít thở. 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,401 HỌC CÁCH TÔN TRỌNG 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,527 - Gì đây? - Đã bảo tôi không vẽ được mà! 59 00:03:18,531 --> 00:03:23,201 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 60 00:03:26,623 --> 00:03:29,753 Chào mừng đến với Bức Tranh Sắt của Đuổi Hình Bắt Sắt. 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 Những người chơi sẽ thi đấu 62 00:03:31,419 --> 00:03:34,419 và cố đoán hình ảnh phía sau những tấm sắt. 63 00:03:34,422 --> 00:03:38,592 Mỗi tấm sắt có một chấm màu ở góc phải. 64 00:03:38,593 --> 00:03:41,103 {\an8}Ngay sau khi chọn tấm sắt, Sắt Sôi Sục 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,465 sẽ đi quanh tấm bảng sắt nam châm nó đã dựng nên 66 00:03:44,474 --> 00:03:45,814 và gỡ tấm sắt, 67 00:03:45,808 --> 00:03:48,768 hiện một phần bức hình của cụm cần tìm. 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Nhưng hãy chọn chấm nhanh, 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 vì Sắt Sôi Sục rất nhanh 70 00:03:53,441 --> 00:03:57,281 và sẽ phi như bay khắp tranh để lấp đầy sắt vào các ô trống 71 00:03:57,278 --> 00:03:59,448 {\an8}trên bức tường nó đã dựng. 72 00:03:59,447 --> 00:04:00,447 Hiểu chưa nào? 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,448 Ta sẽ bắt đầu Đuổi Hình Bắt Sắt. 74 00:04:02,450 --> 00:04:06,540 Đầu tiên, cùng xem chuyện gì xảy ra trong thế giới của Sắt Sôi Sục 75 00:04:06,537 --> 00:04:08,867 trong đoạn hoạt hình này nhé. 76 00:04:09,374 --> 00:04:11,584 SẮT SÔI SỤC PHIÊU LƯU KÝ TÁC GIẢ: DANNY GREEN 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,588 Cuối cùng mình cũng xong siêu phẩm rồi. 78 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Mấy con Chim Chiến lấy mất miếng sắt bảo vệ cụm từ của ta kìa! 79 00:04:19,676 --> 00:04:21,426 Không thành vấn đề. 80 00:04:21,427 --> 00:04:25,097 Sắt. 81 00:04:25,098 --> 00:04:27,228 Sắt Sôi Sục ơi, chậm thôi! 82 00:04:27,225 --> 00:04:30,515 Cậu di chuyển nhanh quá, hành tinh sẽ vỡ nát mất! 83 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Sắt! 84 00:04:31,854 --> 00:04:34,824 Lấy được sắt rồi. Đây quả là thế mạnh của tôi. 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,186 ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT 86 00:04:37,318 --> 00:04:40,068 - Đầu tiên, Karina. Chọn màu đi. - Chấm hồng. 87 00:04:40,071 --> 00:04:42,821 Chấm hồng. Lấy đi Sắt Sôi Sục! 88 00:04:42,824 --> 00:04:44,834 Nó đi kìa! 89 00:04:44,826 --> 00:04:46,946 ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT 90 00:04:53,209 --> 00:04:55,839 Cậu ấy vút đi một cách điên rồ. 91 00:04:55,837 --> 00:04:58,837 Sắt Sôi Sục thoải mái khi ở trên đó 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,090 vì nó là người dựng bức tường đó. 93 00:05:01,092 --> 00:05:02,972 {\an8}Bản chất của sắt hút nam châm, 94 00:05:02,969 --> 00:05:06,429 {\an8}cho phép nó di chuyển quanh bức tường nó dựng nên. 95 00:05:06,431 --> 00:05:09,351 Gần như không có ma sát. Thấy sao? Ngầu không? 96 00:05:09,350 --> 00:05:10,310 Rất ngầu. 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,810 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 98 00:05:11,811 --> 00:05:14,361 Điều đầu tiên tôi nghĩ đến Sắt Sôi Sục: 99 00:05:14,981 --> 00:05:21,031 Nếu như có ai có thể di chuyển thật nhanh, làm bằng sắt, 100 00:05:21,029 --> 00:05:24,909 bắn ra sắt và dựng các thứ bằng sắt thì sao? Ngầu quá đi chứ. 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,447 {\an8}Sắt Sôi Sục đã gỡ một tấm sắt. 102 00:05:28,453 --> 00:05:33,673 Đằng sau nó là ô vuông trắng với vạch đen đi từ dưới lên. 103 00:05:33,666 --> 00:05:35,786 Nó có thể là góc chữ L. 104 00:05:35,793 --> 00:05:37,963 Hoặc là phần đầu chữ L. 105 00:05:37,962 --> 00:05:40,012 - Muốn đoán không? - Trời! 106 00:05:40,006 --> 00:05:41,256 Không. Được thôi. 107 00:05:41,799 --> 00:05:43,049 Steven, đến anh. 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,181 Được. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,097 - Chấm nâu. - Chấm màu nâu! 110 00:05:46,095 --> 00:05:48,715 Ồ, được thôi. Sắt Sôi Sục sẽ đi xuống. 111 00:05:48,723 --> 00:05:51,773 Để tôi đi nói chuyện với Sắt Sôi Sục. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,688 Đừng để người tôi dính sắt. 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,015 - Không làm đâu. - Hả? 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,192 - Sắt Sôi Sục! - Này. Bình tĩnh đi. 115 00:05:58,191 --> 00:06:01,241 Tôi cứ bị trượt ấy. Bộ đồ này quá nặng. 116 00:06:01,235 --> 00:06:03,815 Ừ. Theo tôi hình dung... 117 00:06:03,821 --> 00:06:06,701 Bức tường này là lợi thế của nó. 118 00:06:06,699 --> 00:06:10,199 Có cách nào để làm bức tường này là lợi thế của anh không? 119 00:06:10,203 --> 00:06:12,963 Không. Không có cách nào đâu Dan. 120 00:06:12,955 --> 00:06:15,075 Ừ. Để tôi giải thích cho anh. 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,625 Thế này. Đó là tường của anh. 122 00:06:17,627 --> 00:06:20,047 Anh muốn câu chuyện là gì cũng được. 123 00:06:20,046 --> 00:06:22,756 Tôi không đi lại nổi. 124 00:06:23,341 --> 00:06:24,881 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 125 00:06:25,885 --> 00:06:29,555 Tôi có một cuộc nói chuyện khó khăn với con gái tôi sáng nay. 126 00:06:30,932 --> 00:06:31,972 Khó nhỉ. 127 00:06:32,475 --> 00:06:34,095 Thế thì khó thật. 128 00:06:35,436 --> 00:06:38,856 Làm gì để anh bay như điên trên đó như một con bọ nhỉ? 129 00:06:39,607 --> 00:06:40,777 {\an8}TIN HAY SẮT SÔI SỤC BIẾT BAY 130 00:06:46,197 --> 00:06:49,527 Đây quả là một cuối tuần hoàn hảo. 131 00:06:49,534 --> 00:06:53,124 - Chưa hết. - Không ngờ nhờ anh nên được vào Corset. 132 00:06:53,121 --> 00:06:56,001 - Quen đầu bếp mà. - Jason là đỉnh nhất. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,875 - Là anh nói nhé. - Tôi chỉ muốn có vậy cho sinh nhật 40. 134 00:07:00,878 --> 00:07:03,878 Những người bạn cũ làm những thứ ta từng hay làm. 135 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 Và những người bạn mới. 136 00:07:06,092 --> 00:07:10,142 Jason kiếm được mấy món từ hồi trung học. Bia Four Loko, Red Dog. 137 00:07:10,138 --> 00:07:12,468 Nghe nói chủ đề là ôn lại kỉ niệm 138 00:07:12,473 --> 00:07:15,813 nên tôi có đem một thứ tôi và bạn tôi hồi đó hay chơi. 139 00:07:15,810 --> 00:07:17,690 - Sắp đến rồi. - Được đấy. 140 00:07:17,687 --> 00:07:21,267 Khi nó đến là không ai muốn về đâu. 141 00:07:21,274 --> 00:07:22,654 Cocain à? 142 00:07:22,650 --> 00:07:24,740 Ta có thể sẽ không tới Corset nữa. 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,355 Cái đấy thì nên đi. 144 00:07:26,362 --> 00:07:28,322 Nó đây rồi. 145 00:07:40,168 --> 00:07:44,458 - Cái gì vậy? - Don Bondarley! Vua nhạc bậy! 146 00:07:45,506 --> 00:07:48,296 - Anh và bạn từng chơi cái này ư? - Luôn là vậy. 147 00:07:48,301 --> 00:07:50,801 Chú tôi đã cho bọn tôi xem. Chú hay lắm. 148 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 Chú tôi cả đời ở với ông tôi. Tôi cũng vậy. 149 00:07:54,390 --> 00:07:56,930 Mấy anh xem đi. Vui lắm ấy! 150 00:07:56,934 --> 00:07:59,444 - Tới nhà hàng thôi. - Im đi. 151 00:07:59,437 --> 00:08:02,977 Nào. Nào mọi người. Don Bondarley! 152 00:08:02,982 --> 00:08:04,282 Tôi chỉ muốn nói là 153 00:08:04,275 --> 00:08:07,895 tôi đã khá lo là mọi người không thích trò này nữa. 154 00:08:07,904 --> 00:08:10,074 Tôi đã hoàn toàn từ bỏ rồi. 155 00:08:10,072 --> 00:08:12,242 Tôi thật sự yêu các bài hát bậy. 156 00:08:12,241 --> 00:08:14,701 Đã lâu rồi tôi chưa làm trò đó. 157 00:08:14,702 --> 00:08:16,622 Mong là tôi còn nhớ. 158 00:08:17,330 --> 00:08:21,290 Ôi Bart Chó Đẻ thân thương Có của quý dài cả thước 159 00:08:21,292 --> 00:08:23,882 Của quý dài, dài cả thước 160 00:08:23,878 --> 00:08:26,918 Anh ngồi trên ghế, bú thoả thuê 161 00:08:39,018 --> 00:08:40,808 Anh ta làm cái gì ấy nhỉ? 162 00:08:40,811 --> 00:08:41,851 Mẹ. 163 00:08:42,563 --> 00:08:43,523 Mẹ kiếp. 164 00:08:44,732 --> 00:08:46,402 Tôi không nhớ nổi lời. 165 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Hiểu sơ rồi. Biết nó bậy rồi. 166 00:08:48,569 --> 00:08:52,449 Đáng ra tôi nên chuẩn bị mà tôi chỉ ngồi xem TV. 167 00:08:53,282 --> 00:08:55,162 Thử bài khác đi. 168 00:08:55,159 --> 00:08:59,119 Ôi Arther James MacLeish 169 00:08:59,121 --> 00:09:02,381 Dắt chó xúc xích đi bằng dây xích 170 00:09:04,335 --> 00:09:09,085 Cái quái gì ấy nhỉ? Xin lỗi các anh. Tôi không nhớ lời. 171 00:09:09,090 --> 00:09:12,640 Tôi biết là cây xúc xích của anh ta đâm vào chó xúc xích, 172 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 anh ta chơi con chó, 173 00:09:14,345 --> 00:09:17,595 bữa tối của con chó là tinh trùng của anh ta. 174 00:09:17,598 --> 00:09:18,768 Xin lỗi nhé. 175 00:09:20,935 --> 00:09:23,305 Nào. Tiếp nhé? 176 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 Chán ghê. 177 00:09:27,316 --> 00:09:29,896 Không hiểu sao tôi nghĩ trò đó đã trở lại. 178 00:09:29,902 --> 00:09:32,782 Làm gì có chuyện đó. Nó đâu còn hài hước nữa. 179 00:09:32,780 --> 00:09:34,320 Tôi đã bỏ phí cuộc đời. 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 Hoặc tôi nhầm to 181 00:09:42,331 --> 00:09:45,001 và các anh rất thích nó? 182 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Được lắm! 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,965 Tối nay đã đến thời điểm tôi quay mặt vào tường 184 00:09:50,965 --> 00:09:53,795 để cho các anh đi sóc lọ rồi. 185 00:09:57,096 --> 00:09:59,016 TRỤ SỞ CHIẾN DỊCH 186 00:09:59,015 --> 00:10:01,975 Nào mọi người, đặt đồ ăn trưa thôi. 187 00:10:01,976 --> 00:10:04,306 Ai ăn gì đặt trên ứng dụng nhé. 188 00:10:04,312 --> 00:10:06,812 - Trebinetti's. - David, anh rảnh không? 189 00:10:06,814 --> 00:10:07,864 Tất nhiên rồi. 190 00:10:07,857 --> 00:10:09,727 Tôi thích món salad của họ. 191 00:10:11,152 --> 00:10:13,492 - Draven. - Không biết cuối tuần này 192 00:10:13,487 --> 00:10:17,027 ta có đủ xe buýt GOTV mà không có Mike Flaherty hay không. 193 00:10:17,033 --> 00:10:19,993 - Ừ. - Đây không phải lần đầu Mike trốn làm. 194 00:10:19,994 --> 00:10:23,664 Ngày bầu cử sắp đến, tôi lo lắm. Không biết ta còn cách nào. 195 00:10:24,290 --> 00:10:28,420 Tôi đã nhờ Lynn bí mật hỏi George Faust xem anh ấy giúp được không. 196 00:10:28,419 --> 00:10:30,629 Tôi rất không muốn làm vậy. 197 00:10:30,630 --> 00:10:36,220 Anh có thể nói, nhưng tôi hiểu anh ấy hơn ai hết nên không biết sao mới được. 198 00:10:36,218 --> 00:10:39,428 Để tôi nghĩ xem. Cảm ơn vì đã nói với tôi. 199 00:10:40,056 --> 00:10:40,926 Cảm ơn cô. 200 00:10:40,931 --> 00:10:43,101 Mọi người đặt hết rồi chứ? 201 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Tất cả đặt rồi chứ? 202 00:10:44,352 --> 00:10:45,902 Cố lên nào. Hăng hái lên. 203 00:10:45,895 --> 00:10:47,935 Mười lăm ngày. 204 00:10:47,938 --> 00:10:49,068 Cố lên! 205 00:10:55,821 --> 00:10:57,411 Tôi giận anh đấy. 206 00:10:58,699 --> 00:11:00,449 - Hả? - Tôi giận anh! 207 00:11:00,451 --> 00:11:04,581 - Anh không theo dõi tôi trên Instagram. - Đâu biết anh có Instagram. 208 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 Tôi có Instagram. 209 00:11:09,669 --> 00:11:11,209 Tôi sẽ tìm anh. 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,462 Tôi theo dõi từ điện thoại anh rồi. 211 00:11:13,464 --> 00:11:15,724 Từ điện thoại của tôi ư? 212 00:11:16,467 --> 00:11:18,837 - Cái gì đây? - Tasty Time Vids. Tôi đó. 213 00:11:18,844 --> 00:11:20,934 Xem đi. Tôi đăng mấy thứ hài hước. 214 00:11:20,930 --> 00:11:23,350 Từ hôm nay sẽ có video mới mỗi thứ Sáu. 215 00:11:23,349 --> 00:11:24,769 Thứ Sáu hàng tuần! 216 00:11:24,767 --> 00:11:27,267 Dù mưa hay nắng cũng có video hài hước. 217 00:11:27,269 --> 00:11:29,399 Tuyệt đấy. Ừ, tôi sẽ xem. 218 00:11:29,397 --> 00:11:32,647 Ừ, vì anh theo dõi tôi. Cảm ơn vì đã theo dõi. 219 00:11:32,650 --> 00:11:34,280 Ừ. 220 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 Tao phải đi dỡ thùng, nhưng nói cho mày nghe. 221 00:11:36,946 --> 00:11:39,026 Mày làm gì thế đồ đần? 222 00:11:39,031 --> 00:11:41,281 Đồ ngu ngốc thối tha. 223 00:11:41,283 --> 00:11:42,493 Im đi. 224 00:11:44,412 --> 00:11:47,752 Vậy nhé. Tôi sẽ tìm anh trên máy tính. 225 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Video mới ra. Xem ngay đi. 226 00:11:55,423 --> 00:11:56,723 Vào buổi sáng. 227 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Xem đi! 228 00:12:05,516 --> 00:12:08,766 Chà. Thật tuyệt. Mừng là tôi gặp cô ở quán bar. 229 00:12:08,769 --> 00:12:10,519 Cái quái gì thế này? 230 00:12:10,521 --> 00:12:11,691 Anh nên đi đi. 231 00:12:19,655 --> 00:12:20,815 BU LÔNG CỔ 232 00:12:23,742 --> 00:12:28,082 Hình như mình mới ngủ với bồ của Frankenstein! 233 00:12:28,080 --> 00:12:31,420 Ôi không! 234 00:12:32,960 --> 00:12:34,800 Tasty Time Videos mỗi thứ Sáu. 235 00:12:38,257 --> 00:12:40,927 - Tuyệt đấy. - Cảm ơn vì đã động viên tôi. 236 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 Cảm ơn vì đã tin tôi, David. 237 00:12:43,304 --> 00:12:44,934 Thứ Sáu tới có video mới! 238 00:12:45,556 --> 00:12:46,466 THỨ SÁU TUẦN SAU 239 00:12:46,474 --> 00:12:47,394 Mẹ kiếp! 240 00:12:50,936 --> 00:12:53,016 Draven! 241 00:12:53,856 --> 00:12:56,776 - Chuyện gì vậy? - Chẳng nghĩ ra cái gì! 242 00:12:56,775 --> 00:12:58,985 - Nghĩ gì cơ? - Video này ấy! 243 00:12:58,986 --> 00:13:02,156 Chẳng nghĩ ra cái gì hài cả. Chẳng biết làm gì đây. 244 00:13:02,156 --> 00:13:05,406 - Không sao đâu. - Dưới bình luận họ chửi tôi kìa! 245 00:13:05,409 --> 00:13:08,829 Cái cô đóng vai bồ của Frankenstein nói tôi trả tiền cô ta 246 00:13:09,622 --> 00:13:11,042 bằng đồ ăn nhanh. 247 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 Tôi trả cô ta một cái bánh kẹp gà Santa Fe. 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,336 Sao họ lại nói anh trả công bằng đồ ăn nhanh? 249 00:13:17,338 --> 00:13:20,548 Vì tôi đã làm vậy! Tôi không biết làm trò này. 250 00:13:21,342 --> 00:13:24,852 Tôi tiêu rồi. Tôi không biết làm gì nữa anh bạn à. 251 00:13:24,845 --> 00:13:28,805 Anh có một phần trách nhiệm với tôi. Anh đã động viên tôi. 252 00:13:28,807 --> 00:13:30,557 - Tôi đâu biết giúp sao. - Mẹ! 253 00:13:31,644 --> 00:13:33,104 Draven! 254 00:13:33,103 --> 00:13:34,273 Trời ạ! David. 255 00:13:35,105 --> 00:13:39,525 Tôi rất lo lắng về video này. 256 00:13:44,031 --> 00:13:45,161 Vừa kịp! May quá! 257 00:13:47,117 --> 00:13:48,197 VIDEO MỚI 2 258 00:13:48,202 --> 00:13:50,622 - Tuyệt. Mừng là ta đã gặp nhau. - Tuyệt. 259 00:13:53,582 --> 00:13:56,292 Tôi ngủ với bồ Frankenstein! Ôi không! 260 00:13:56,293 --> 00:13:58,383 Bồ Của Frankenstein Tốc Độ Nhanh 261 00:14:00,506 --> 00:14:03,586 - Trả bằng bánh kẹp Santa Fe. - Trả bằng đồ ăn nhanh. 262 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 - Tôi sẽ giết bố mẹ anh ta. - Giết bố hắn đi. 263 00:14:06,512 --> 00:14:09,272 - Trả bằng khoai tây chiên. - Muốn giết mẹ nó. 264 00:14:09,265 --> 00:14:10,465 Trời đất ơi. 265 00:14:11,267 --> 00:14:12,637 SÁNG THỨ HAI 266 00:14:12,643 --> 00:14:15,313 - Xem video chưa? Xem chưa? - Rồi. 267 00:14:15,312 --> 00:14:17,942 Bồ Của Frankenstein tua nhanh gấp đôi. 268 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Thành công rồi! 269 00:14:18,941 --> 00:14:20,031 Ừ. 270 00:14:20,025 --> 00:14:22,065 Thấy họ muốn giết bố mẹ tôi chứ? 271 00:14:22,069 --> 00:14:23,859 Ừ, tôi có thấy. 272 00:14:23,862 --> 00:14:26,532 Họ bảo họ sẽ chặt đứt đầu bố tôi. 273 00:14:26,532 --> 00:14:27,452 Lạy Chúa. 274 00:14:28,033 --> 00:14:30,413 Bồ của Frankenstein và quản lý đang đuổi theo tôi. 275 00:14:30,411 --> 00:14:32,201 Họ muốn tài khoản của tôi. 276 00:14:32,204 --> 00:14:34,584 Họ bảo tôi trả cô ấy bằng đồ ăn Arby's. 277 00:14:34,582 --> 00:14:35,832 Đúng vậy. 278 00:14:35,833 --> 00:14:38,133 Mẹ kiếp! Đây là lỗi của anh. 279 00:14:38,127 --> 00:14:40,337 - Vì sao? - Anh đưa tôi điện thoại. 280 00:14:40,337 --> 00:14:43,417 Anh không nên đưa điện thoại cho người lạ chứ. 281 00:14:43,424 --> 00:14:47,644 Não tôi đóng băng rồi. Hết ý rồi. Tôi không biết sẽ làm gì tiếp. 282 00:14:49,221 --> 00:14:52,521 Tôi chẳng nghĩ ra ý gì! Trời đất ơi! 283 00:14:53,684 --> 00:14:57,024 Là do anh. Anh động viên tôi. Anh có trách nhiệm với tôi. 284 00:14:57,021 --> 00:14:59,521 Chặt đầu bố tôi. Tôi tiêu rồi. 285 00:15:07,323 --> 00:15:09,743 Hết rồi David. Đừng sợ. 286 00:15:09,742 --> 00:15:11,122 Đừng buồn. 287 00:15:11,744 --> 00:15:12,794 Xem cái này đi. 288 00:15:16,165 --> 00:15:19,455 Anh điên rồi Frankenstein. Tôi không ngoại tình! 289 00:15:19,460 --> 00:15:20,960 Vậy đây là gì? 290 00:15:21,462 --> 00:15:22,502 Ôi không. 291 00:15:22,504 --> 00:15:24,724 FRANKENSTEIN PHÁT HIỆN RA 292 00:15:24,715 --> 00:15:27,795 Xin chào. Tôi là chủ mới của Tasty Time Vids. 293 00:15:27,801 --> 00:15:30,931 Đó là bồ Frankenstein và tôi là quản lý của cô ấy. 294 00:15:30,930 --> 00:15:32,600 Chúa ơi. Cái quái gì vậy? 295 00:15:33,182 --> 00:15:36,142 Tôi đã cho Tasty Time Vids đi. Tôi làm vì bố tôi. 296 00:15:36,936 --> 00:15:41,066 Không ai chặt đầu ông ấy nữa. Không ai sẽ chặt đầu bố tôi nữa. 297 00:15:41,065 --> 00:15:42,605 Tôi yêu bố tôi. 298 00:15:42,608 --> 00:15:45,948 Tôi và bố. Bố bạn có hút thuốc không? Ta đi chơi đi. 299 00:16:31,073 --> 00:16:32,993 Biên dịch: Tống Phương Linh