1
00:00:08,007 --> 00:00:11,967
Tôi sẽ trình bày một tình huống ngắn
với câu trả lời đúng và sai.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,310
Hãy phát biểu và ta sẽ cùng thảo luận.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,098
{\an8}Chuyện là tôi phải đưa Barney
tới buổi hẹn ăn trưa.
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,401
Tôi biết cô đang làm dự án đó.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,185
Cô có thể
để Barney nhận nửa công lao không?
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,032
{\an8}BẮT ĐẦU THẢO LUẬN...
7
00:00:27,026 --> 00:00:30,026
Rõ ràng cô ấy đang trong
một tình huống khó xử.
8
00:00:30,029 --> 00:00:31,489
Cô ấy có thể nói gì?
9
00:00:40,415 --> 00:00:44,205
"Lùi lại, đồ mồm hà hơi chín chuối.
Anh mới ăn gì thế? Chuối à?"
10
00:00:46,755 --> 00:00:50,045
- Hẳn đó là thứ cô ấy muốn nói.
- Chuẩn.
11
00:00:50,049 --> 00:00:52,299
Cô ấy có thể xử lý theo cách nào?
12
00:00:52,302 --> 00:00:53,512
Tới gặp Nhân sự.
13
00:00:53,511 --> 00:00:54,761
Được. Gì nữa?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Có thể là "Tôi không thoải mái",
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,483
hoặc "Tôi không muốn".
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,975
Đặt ranh giới. Tốt đấy.
17
00:00:59,976 --> 00:01:03,856
Việc lên tiếng là cho người khác
cơ hội để đánh giá lại bản thân.
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,855
Ranh giới là cách tuyệt vời
để xây dựng niềm tin...
19
00:01:10,320 --> 00:01:12,740
và mối quan hệ tôn trọng lẫn nhau.
20
00:01:16,493 --> 00:01:17,663
Cô cần ra ngoài chứ?
21
00:01:17,660 --> 00:01:20,160
Tôi ổn. Tôi chỉ cười thôi.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,825
- Ở video tiếp theo...
- Cô ổn chứ?
23
00:01:24,793 --> 00:01:25,713
Ừ.
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,634
Tôi rất tuyệt.
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,223
"Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối."
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,260
"Anh mới ăn gì thế? Chuối à?"
27
00:01:41,309 --> 00:01:43,599
Tôi rất tuyệt.
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,518
Nên tôi chỉ...
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,533
- Tôi có điều muốn nói.
- Vâng.
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,935
Ta nên làm áo cho lớp học này.
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,283
- Sao cơ?
- Làm áo vui thôi.
32
00:01:54,280 --> 00:01:58,910
Ta tự thiết kế.
Áo ghi "Nhân sự khoá 2023".
33
00:01:58,910 --> 00:02:00,910
Dưới đó sẽ ghi
34
00:02:01,746 --> 00:02:03,616
"Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối."
35
00:02:04,249 --> 00:02:05,629
Mừng là cô thấy vui.
36
00:02:05,625 --> 00:02:09,705
Nhưng đây là để xử lý
một vấn đề nghiêm trọng tại văn phòng này.
37
00:02:09,712 --> 00:02:10,762
À ừ. Tôi biết.
38
00:02:10,755 --> 00:02:14,755
Chỉ là buổi này rất vui và tôi sẽ làm áo.
39
00:02:15,468 --> 00:02:17,888
Được. Nhưng tôi muốn nhấn mạnh lần nữa
40
00:02:17,887 --> 00:02:20,517
giá trị của việc lưu trữ tư liệu bài bản.
41
00:02:21,057 --> 00:02:23,427
- Tốt nhất để tránh...
- Mary. Lấy áo chứ?
42
00:02:23,434 --> 00:02:26,984
- Tôi không mặc áo phông.
- Lấy áo to mặc làm áo ngủ đi.
43
00:02:26,980 --> 00:02:30,110
Mặc một cái áo to
và quần lót là tha hồ đi lại.
44
00:02:30,108 --> 00:02:33,698
- Tủ của tôi đầy áo rồi.
- Con quỷ, tôi ghi tên cô đấy.
45
00:02:36,197 --> 00:02:39,157
Rick! Muốn vẽ trang trí áo không?
46
00:02:39,159 --> 00:02:40,539
Cô nói cái gì vậy?
47
00:02:40,535 --> 00:02:43,365
Anh vẽ đẹp mà.
Tôi thấy tranh anh vẽ trên bàn.
48
00:02:43,371 --> 00:02:47,041
Nên có màn hình máy tính
ghi là "Học cách tôn trọng".
49
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Tôi đâu vẽ cái đó.
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,711
- Chỉ là cái hộp với bàn phím mà.
- Chịu!
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,342
Vậy nên ta ẩn danh...
52
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Meredith. Cô to cỡ nào? Kích cỡ gì?
53
00:02:58,136 --> 00:02:59,796
- Hả?
- Hỏi cô ấy to cỡ nào.
54
00:02:59,804 --> 00:03:01,764
Không phù hợp ở chỗ làm đâu.
55
00:03:01,764 --> 00:03:04,644
- Tôi cần biết vì...
- Không được nói vậy.
56
00:03:05,560 --> 00:03:08,440
- Ừ.
- Nghỉ giải lao đi. Tôi cần đi hít thở.
57
00:03:13,151 --> 00:03:15,401
HỌC CÁCH TÔN TRỌNG
58
00:03:16,237 --> 00:03:18,527
- Gì đây?
- Đã bảo tôi không vẽ được mà!
59
00:03:18,531 --> 00:03:23,201
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
60
00:03:26,623 --> 00:03:29,753
Chào mừng đến với Bức Tranh Sắt
của Đuổi Hình Bắt Sắt.
61
00:03:29,751 --> 00:03:31,421
Những người chơi sẽ thi đấu
62
00:03:31,419 --> 00:03:34,419
và cố đoán hình ảnh
phía sau những tấm sắt.
63
00:03:34,422 --> 00:03:38,592
Mỗi tấm sắt có một chấm màu ở góc phải.
64
00:03:38,593 --> 00:03:41,103
{\an8}Ngay sau khi chọn tấm sắt, Sắt Sôi Sục
65
00:03:41,095 --> 00:03:44,465
sẽ đi quanh tấm bảng sắt nam châm
nó đã dựng nên
66
00:03:44,474 --> 00:03:45,814
và gỡ tấm sắt,
67
00:03:45,808 --> 00:03:48,768
hiện một phần bức hình của cụm cần tìm.
68
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Nhưng hãy chọn chấm nhanh,
69
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
vì Sắt Sôi Sục rất nhanh
70
00:03:53,441 --> 00:03:57,281
và sẽ phi như bay khắp tranh
để lấp đầy sắt vào các ô trống
71
00:03:57,278 --> 00:03:59,448
{\an8}trên bức tường nó đã dựng.
72
00:03:59,447 --> 00:04:00,447
Hiểu chưa nào?
73
00:04:00,448 --> 00:04:02,448
Ta sẽ bắt đầu Đuổi Hình Bắt Sắt.
74
00:04:02,450 --> 00:04:06,540
Đầu tiên, cùng xem chuyện gì xảy ra
trong thế giới của Sắt Sôi Sục
75
00:04:06,537 --> 00:04:08,867
trong đoạn hoạt hình này nhé.
76
00:04:09,374 --> 00:04:11,584
SẮT SÔI SỤC PHIÊU LƯU KÝ
TÁC GIẢ: DANNY GREEN
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,588
Cuối cùng mình cũng xong siêu phẩm rồi.
78
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Mấy con Chim Chiến lấy mất miếng sắt
bảo vệ cụm từ của ta kìa!
79
00:04:19,676 --> 00:04:21,426
Không thành vấn đề.
80
00:04:21,427 --> 00:04:25,097
Sắt.
81
00:04:25,098 --> 00:04:27,228
Sắt Sôi Sục ơi, chậm thôi!
82
00:04:27,225 --> 00:04:30,515
Cậu di chuyển nhanh quá,
hành tinh sẽ vỡ nát mất!
83
00:04:30,520 --> 00:04:31,850
Sắt!
84
00:04:31,854 --> 00:04:34,824
Lấy được sắt rồi.
Đây quả là thế mạnh của tôi.
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,186
ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT
86
00:04:37,318 --> 00:04:40,068
- Đầu tiên, Karina. Chọn màu đi.
- Chấm hồng.
87
00:04:40,071 --> 00:04:42,821
Chấm hồng. Lấy đi Sắt Sôi Sục!
88
00:04:42,824 --> 00:04:44,834
Nó đi kìa!
89
00:04:44,826 --> 00:04:46,946
ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT
90
00:04:53,209 --> 00:04:55,839
Cậu ấy vút đi một cách điên rồ.
91
00:04:55,837 --> 00:04:58,837
Sắt Sôi Sục thoải mái khi ở trên đó
92
00:04:58,840 --> 00:05:01,090
vì nó là người dựng bức tường đó.
93
00:05:01,092 --> 00:05:02,972
{\an8}Bản chất của sắt hút nam châm,
94
00:05:02,969 --> 00:05:06,429
{\an8}cho phép nó di chuyển quanh bức tường
nó dựng nên.
95
00:05:06,431 --> 00:05:09,351
Gần như không có ma sát.
Thấy sao? Ngầu không?
96
00:05:09,350 --> 00:05:10,310
Rất ngầu.
97
00:05:10,310 --> 00:05:11,810
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
98
00:05:11,811 --> 00:05:14,361
Điều đầu tiên tôi nghĩ đến Sắt Sôi Sục:
99
00:05:14,981 --> 00:05:21,031
Nếu như có ai có thể di chuyển thật nhanh,
làm bằng sắt,
100
00:05:21,029 --> 00:05:24,909
bắn ra sắt và dựng các thứ bằng sắt
thì sao? Ngầu quá đi chứ.
101
00:05:24,907 --> 00:05:28,447
{\an8}Sắt Sôi Sục đã gỡ một tấm sắt.
102
00:05:28,453 --> 00:05:33,673
Đằng sau nó là ô vuông trắng
với vạch đen đi từ dưới lên.
103
00:05:33,666 --> 00:05:35,786
Nó có thể là góc chữ L.
104
00:05:35,793 --> 00:05:37,963
Hoặc là phần đầu chữ L.
105
00:05:37,962 --> 00:05:40,012
- Muốn đoán không?
- Trời!
106
00:05:40,006 --> 00:05:41,256
Không. Được thôi.
107
00:05:41,799 --> 00:05:43,049
Steven, đến anh.
108
00:05:43,051 --> 00:05:44,181
Được.
109
00:05:44,177 --> 00:05:46,097
- Chấm nâu.
- Chấm màu nâu!
110
00:05:46,095 --> 00:05:48,715
Ồ, được thôi. Sắt Sôi Sục sẽ đi xuống.
111
00:05:48,723 --> 00:05:51,773
Để tôi đi nói chuyện với Sắt Sôi Sục.
112
00:05:51,768 --> 00:05:53,688
Đừng để người tôi dính sắt.
113
00:05:54,645 --> 00:05:56,015
- Không làm đâu.
- Hả?
114
00:05:56,022 --> 00:05:58,192
- Sắt Sôi Sục!
- Này. Bình tĩnh đi.
115
00:05:58,191 --> 00:06:01,241
Tôi cứ bị trượt ấy. Bộ đồ này quá nặng.
116
00:06:01,235 --> 00:06:03,815
Ừ. Theo tôi hình dung...
117
00:06:03,821 --> 00:06:06,701
Bức tường này là lợi thế của nó.
118
00:06:06,699 --> 00:06:10,199
Có cách nào để làm bức tường này
là lợi thế của anh không?
119
00:06:10,203 --> 00:06:12,963
Không. Không có cách nào đâu Dan.
120
00:06:12,955 --> 00:06:15,075
Ừ. Để tôi giải thích cho anh.
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,625
Thế này. Đó là tường của anh.
122
00:06:17,627 --> 00:06:20,047
Anh muốn câu chuyện là gì cũng được.
123
00:06:20,046 --> 00:06:22,756
Tôi không đi lại nổi.
124
00:06:23,341 --> 00:06:24,881
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
125
00:06:25,885 --> 00:06:29,555
Tôi có một cuộc nói chuyện khó khăn
với con gái tôi sáng nay.
126
00:06:30,932 --> 00:06:31,972
Khó nhỉ.
127
00:06:32,475 --> 00:06:34,095
Thế thì khó thật.
128
00:06:35,436 --> 00:06:38,856
Làm gì để anh bay như điên trên đó
như một con bọ nhỉ?
129
00:06:39,607 --> 00:06:40,777
{\an8}TIN HAY
SẮT SÔI SỤC BIẾT BAY
130
00:06:46,197 --> 00:06:49,527
Đây quả là một cuối tuần hoàn hảo.
131
00:06:49,534 --> 00:06:53,124
- Chưa hết.
- Không ngờ nhờ anh nên được vào Corset.
132
00:06:53,121 --> 00:06:56,001
- Quen đầu bếp mà.
- Jason là đỉnh nhất.
133
00:06:57,125 --> 00:07:00,875
- Là anh nói nhé.
- Tôi chỉ muốn có vậy cho sinh nhật 40.
134
00:07:00,878 --> 00:07:03,878
Những người bạn cũ
làm những thứ ta từng hay làm.
135
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
Và những người bạn mới.
136
00:07:06,092 --> 00:07:10,142
Jason kiếm được mấy món từ hồi trung học.
Bia Four Loko, Red Dog.
137
00:07:10,138 --> 00:07:12,468
Nghe nói chủ đề là ôn lại kỉ niệm
138
00:07:12,473 --> 00:07:15,813
nên tôi có đem một thứ
tôi và bạn tôi hồi đó hay chơi.
139
00:07:15,810 --> 00:07:17,690
- Sắp đến rồi.
- Được đấy.
140
00:07:17,687 --> 00:07:21,267
Khi nó đến là không ai muốn về đâu.
141
00:07:21,274 --> 00:07:22,654
Cocain à?
142
00:07:22,650 --> 00:07:24,740
Ta có thể sẽ không tới Corset nữa.
143
00:07:24,735 --> 00:07:26,355
Cái đấy thì nên đi.
144
00:07:26,362 --> 00:07:28,322
Nó đây rồi.
145
00:07:40,168 --> 00:07:44,458
- Cái gì vậy?
- Don Bondarley! Vua nhạc bậy!
146
00:07:45,506 --> 00:07:48,296
- Anh và bạn từng chơi cái này ư?
- Luôn là vậy.
147
00:07:48,301 --> 00:07:50,801
Chú tôi đã cho bọn tôi xem. Chú hay lắm.
148
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
Chú tôi cả đời ở với ông tôi.
Tôi cũng vậy.
149
00:07:54,390 --> 00:07:56,930
Mấy anh xem đi. Vui lắm ấy!
150
00:07:56,934 --> 00:07:59,444
- Tới nhà hàng thôi.
- Im đi.
151
00:07:59,437 --> 00:08:02,977
Nào. Nào mọi người. Don Bondarley!
152
00:08:02,982 --> 00:08:04,282
Tôi chỉ muốn nói là
153
00:08:04,275 --> 00:08:07,895
tôi đã khá lo là
mọi người không thích trò này nữa.
154
00:08:07,904 --> 00:08:10,074
Tôi đã hoàn toàn từ bỏ rồi.
155
00:08:10,072 --> 00:08:12,242
Tôi thật sự yêu các bài hát bậy.
156
00:08:12,241 --> 00:08:14,701
Đã lâu rồi tôi chưa làm trò đó.
157
00:08:14,702 --> 00:08:16,622
Mong là tôi còn nhớ.
158
00:08:17,330 --> 00:08:21,290
Ôi Bart Chó Đẻ thân thương
Có của quý dài cả thước
159
00:08:21,292 --> 00:08:23,882
Của quý dài, dài cả thước
160
00:08:23,878 --> 00:08:26,918
Anh ngồi trên ghế, bú thoả thuê
161
00:08:39,018 --> 00:08:40,808
Anh ta làm cái gì ấy nhỉ?
162
00:08:40,811 --> 00:08:41,851
Mẹ.
163
00:08:42,563 --> 00:08:43,523
Mẹ kiếp.
164
00:08:44,732 --> 00:08:46,402
Tôi không nhớ nổi lời.
165
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Hiểu sơ rồi. Biết nó bậy rồi.
166
00:08:48,569 --> 00:08:52,449
Đáng ra tôi nên chuẩn bị
mà tôi chỉ ngồi xem TV.
167
00:08:53,282 --> 00:08:55,162
Thử bài khác đi.
168
00:08:55,159 --> 00:08:59,119
Ôi Arther James MacLeish
169
00:08:59,121 --> 00:09:02,381
Dắt chó xúc xích đi bằng dây xích
170
00:09:04,335 --> 00:09:09,085
Cái quái gì ấy nhỉ? Xin lỗi các anh.
Tôi không nhớ lời.
171
00:09:09,090 --> 00:09:12,640
Tôi biết là cây xúc xích của anh ta
đâm vào chó xúc xích,
172
00:09:12,635 --> 00:09:14,345
anh ta chơi con chó,
173
00:09:14,345 --> 00:09:17,595
bữa tối của con chó
là tinh trùng của anh ta.
174
00:09:17,598 --> 00:09:18,768
Xin lỗi nhé.
175
00:09:20,935 --> 00:09:23,305
Nào. Tiếp nhé?
176
00:09:26,440 --> 00:09:27,320
Chán ghê.
177
00:09:27,316 --> 00:09:29,896
Không hiểu sao tôi nghĩ trò đó đã trở lại.
178
00:09:29,902 --> 00:09:32,782
Làm gì có chuyện đó.
Nó đâu còn hài hước nữa.
179
00:09:32,780 --> 00:09:34,320
Tôi đã bỏ phí cuộc đời.
180
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
Hoặc tôi nhầm to
181
00:09:42,331 --> 00:09:45,001
và các anh rất thích nó?
182
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Được lắm!
183
00:09:47,545 --> 00:09:50,965
Tối nay đã đến thời điểm
tôi quay mặt vào tường
184
00:09:50,965 --> 00:09:53,795
để cho các anh đi sóc lọ rồi.
185
00:09:57,096 --> 00:09:59,016
TRỤ SỞ CHIẾN DỊCH
186
00:09:59,015 --> 00:10:01,975
Nào mọi người, đặt đồ ăn trưa thôi.
187
00:10:01,976 --> 00:10:04,306
Ai ăn gì đặt trên ứng dụng nhé.
188
00:10:04,312 --> 00:10:06,812
- Trebinetti's.
- David, anh rảnh không?
189
00:10:06,814 --> 00:10:07,864
Tất nhiên rồi.
190
00:10:07,857 --> 00:10:09,727
Tôi thích món salad của họ.
191
00:10:11,152 --> 00:10:13,492
- Draven.
- Không biết cuối tuần này
192
00:10:13,487 --> 00:10:17,027
ta có đủ xe buýt GOTV
mà không có Mike Flaherty hay không.
193
00:10:17,033 --> 00:10:19,993
- Ừ.
- Đây không phải lần đầu Mike trốn làm.
194
00:10:19,994 --> 00:10:23,664
Ngày bầu cử sắp đến, tôi lo lắm.
Không biết ta còn cách nào.
195
00:10:24,290 --> 00:10:28,420
Tôi đã nhờ Lynn bí mật hỏi George Faust
xem anh ấy giúp được không.
196
00:10:28,419 --> 00:10:30,629
Tôi rất không muốn làm vậy.
197
00:10:30,630 --> 00:10:36,220
Anh có thể nói, nhưng tôi hiểu anh ấy
hơn ai hết nên không biết sao mới được.
198
00:10:36,218 --> 00:10:39,428
Để tôi nghĩ xem. Cảm ơn vì đã nói với tôi.
199
00:10:40,056 --> 00:10:40,926
Cảm ơn cô.
200
00:10:40,931 --> 00:10:43,101
Mọi người đặt hết rồi chứ?
201
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Tất cả đặt rồi chứ?
202
00:10:44,352 --> 00:10:45,902
Cố lên nào. Hăng hái lên.
203
00:10:45,895 --> 00:10:47,935
Mười lăm ngày.
204
00:10:47,938 --> 00:10:49,068
Cố lên!
205
00:10:55,821 --> 00:10:57,411
Tôi giận anh đấy.
206
00:10:58,699 --> 00:11:00,449
- Hả?
- Tôi giận anh!
207
00:11:00,451 --> 00:11:04,581
- Anh không theo dõi tôi trên Instagram.
- Đâu biết anh có Instagram.
208
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Tôi có Instagram.
209
00:11:09,669 --> 00:11:11,209
Tôi sẽ tìm anh.
210
00:11:11,212 --> 00:11:13,462
Tôi theo dõi từ điện thoại anh rồi.
211
00:11:13,464 --> 00:11:15,724
Từ điện thoại của tôi ư?
212
00:11:16,467 --> 00:11:18,837
- Cái gì đây?
- Tasty Time Vids. Tôi đó.
213
00:11:18,844 --> 00:11:20,934
Xem đi. Tôi đăng mấy thứ hài hước.
214
00:11:20,930 --> 00:11:23,350
Từ hôm nay sẽ có video mới mỗi thứ Sáu.
215
00:11:23,349 --> 00:11:24,769
Thứ Sáu hàng tuần!
216
00:11:24,767 --> 00:11:27,267
Dù mưa hay nắng cũng có video hài hước.
217
00:11:27,269 --> 00:11:29,399
Tuyệt đấy. Ừ, tôi sẽ xem.
218
00:11:29,397 --> 00:11:32,647
Ừ, vì anh theo dõi tôi.
Cảm ơn vì đã theo dõi.
219
00:11:32,650 --> 00:11:34,280
Ừ.
220
00:11:34,276 --> 00:11:36,946
Tao phải đi dỡ thùng,
nhưng nói cho mày nghe.
221
00:11:36,946 --> 00:11:39,026
Mày làm gì thế đồ đần?
222
00:11:39,031 --> 00:11:41,281
Đồ ngu ngốc thối tha.
223
00:11:41,283 --> 00:11:42,493
Im đi.
224
00:11:44,412 --> 00:11:47,752
Vậy nhé. Tôi sẽ tìm anh trên máy tính.
225
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Video mới ra. Xem ngay đi.
226
00:11:55,423 --> 00:11:56,723
Vào buổi sáng.
227
00:11:58,092 --> 00:11:59,052
Xem đi!
228
00:12:05,516 --> 00:12:08,766
Chà. Thật tuyệt.
Mừng là tôi gặp cô ở quán bar.
229
00:12:08,769 --> 00:12:10,519
Cái quái gì thế này?
230
00:12:10,521 --> 00:12:11,691
Anh nên đi đi.
231
00:12:19,655 --> 00:12:20,815
BU LÔNG CỔ
232
00:12:23,742 --> 00:12:28,082
Hình như mình mới ngủ
với bồ của Frankenstein!
233
00:12:28,080 --> 00:12:31,420
Ôi không!
234
00:12:32,960 --> 00:12:34,800
Tasty Time Videos mỗi thứ Sáu.
235
00:12:38,257 --> 00:12:40,927
- Tuyệt đấy.
- Cảm ơn vì đã động viên tôi.
236
00:12:40,926 --> 00:12:43,296
Cảm ơn vì đã tin tôi, David.
237
00:12:43,304 --> 00:12:44,934
Thứ Sáu tới có video mới!
238
00:12:45,556 --> 00:12:46,466
THỨ SÁU TUẦN SAU
239
00:12:46,474 --> 00:12:47,394
Mẹ kiếp!
240
00:12:50,936 --> 00:12:53,016
Draven!
241
00:12:53,856 --> 00:12:56,776
- Chuyện gì vậy?
- Chẳng nghĩ ra cái gì!
242
00:12:56,775 --> 00:12:58,985
- Nghĩ gì cơ?
- Video này ấy!
243
00:12:58,986 --> 00:13:02,156
Chẳng nghĩ ra cái gì hài cả.
Chẳng biết làm gì đây.
244
00:13:02,156 --> 00:13:05,406
- Không sao đâu.
- Dưới bình luận họ chửi tôi kìa!
245
00:13:05,409 --> 00:13:08,829
Cái cô đóng vai bồ của Frankenstein
nói tôi trả tiền cô ta
246
00:13:09,622 --> 00:13:11,042
bằng đồ ăn nhanh.
247
00:13:11,040 --> 00:13:13,880
Tôi trả cô ta
một cái bánh kẹp gà Santa Fe.
248
00:13:13,876 --> 00:13:17,336
Sao họ lại nói anh trả công
bằng đồ ăn nhanh?
249
00:13:17,338 --> 00:13:20,548
Vì tôi đã làm vậy!
Tôi không biết làm trò này.
250
00:13:21,342 --> 00:13:24,852
Tôi tiêu rồi.
Tôi không biết làm gì nữa anh bạn à.
251
00:13:24,845 --> 00:13:28,805
Anh có một phần trách nhiệm với tôi.
Anh đã động viên tôi.
252
00:13:28,807 --> 00:13:30,557
- Tôi đâu biết giúp sao.
- Mẹ!
253
00:13:31,644 --> 00:13:33,104
Draven!
254
00:13:33,103 --> 00:13:34,273
Trời ạ! David.
255
00:13:35,105 --> 00:13:39,525
Tôi rất lo lắng về video này.
256
00:13:44,031 --> 00:13:45,161
Vừa kịp! May quá!
257
00:13:47,117 --> 00:13:48,197
VIDEO MỚI 2
258
00:13:48,202 --> 00:13:50,622
- Tuyệt. Mừng là ta đã gặp nhau.
- Tuyệt.
259
00:13:53,582 --> 00:13:56,292
Tôi ngủ với bồ Frankenstein! Ôi không!
260
00:13:56,293 --> 00:13:58,383
Bồ Của Frankenstein Tốc Độ Nhanh
261
00:14:00,506 --> 00:14:03,586
- Trả bằng bánh kẹp Santa Fe.
- Trả bằng đồ ăn nhanh.
262
00:14:03,592 --> 00:14:06,512
- Tôi sẽ giết bố mẹ anh ta.
- Giết bố hắn đi.
263
00:14:06,512 --> 00:14:09,272
- Trả bằng khoai tây chiên.
- Muốn giết mẹ nó.
264
00:14:09,265 --> 00:14:10,465
Trời đất ơi.
265
00:14:11,267 --> 00:14:12,637
SÁNG THỨ HAI
266
00:14:12,643 --> 00:14:15,313
- Xem video chưa? Xem chưa?
- Rồi.
267
00:14:15,312 --> 00:14:17,942
Bồ Của Frankenstein tua nhanh gấp đôi.
268
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Thành công rồi!
269
00:14:18,941 --> 00:14:20,031
Ừ.
270
00:14:20,025 --> 00:14:22,065
Thấy họ muốn giết bố mẹ tôi chứ?
271
00:14:22,069 --> 00:14:23,859
Ừ, tôi có thấy.
272
00:14:23,862 --> 00:14:26,532
Họ bảo họ sẽ chặt đứt đầu bố tôi.
273
00:14:26,532 --> 00:14:27,452
Lạy Chúa.
274
00:14:28,033 --> 00:14:30,413
Bồ của Frankenstein và quản lý
đang đuổi theo tôi.
275
00:14:30,411 --> 00:14:32,201
Họ muốn tài khoản của tôi.
276
00:14:32,204 --> 00:14:34,584
Họ bảo tôi trả cô ấy bằng đồ ăn Arby's.
277
00:14:34,582 --> 00:14:35,832
Đúng vậy.
278
00:14:35,833 --> 00:14:38,133
Mẹ kiếp! Đây là lỗi của anh.
279
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
- Vì sao?
- Anh đưa tôi điện thoại.
280
00:14:40,337 --> 00:14:43,417
Anh không nên đưa điện thoại
cho người lạ chứ.
281
00:14:43,424 --> 00:14:47,644
Não tôi đóng băng rồi. Hết ý rồi.
Tôi không biết sẽ làm gì tiếp.
282
00:14:49,221 --> 00:14:52,521
Tôi chẳng nghĩ ra ý gì! Trời đất ơi!
283
00:14:53,684 --> 00:14:57,024
Là do anh. Anh động viên tôi.
Anh có trách nhiệm với tôi.
284
00:14:57,021 --> 00:14:59,521
Chặt đầu bố tôi. Tôi tiêu rồi.
285
00:15:07,323 --> 00:15:09,743
Hết rồi David. Đừng sợ.
286
00:15:09,742 --> 00:15:11,122
Đừng buồn.
287
00:15:11,744 --> 00:15:12,794
Xem cái này đi.
288
00:15:16,165 --> 00:15:19,455
Anh điên rồi Frankenstein.
Tôi không ngoại tình!
289
00:15:19,460 --> 00:15:20,960
Vậy đây là gì?
290
00:15:21,462 --> 00:15:22,502
Ôi không.
291
00:15:22,504 --> 00:15:24,724
FRANKENSTEIN PHÁT HIỆN RA
292
00:15:24,715 --> 00:15:27,795
Xin chào. Tôi là chủ mới
của Tasty Time Vids.
293
00:15:27,801 --> 00:15:30,931
Đó là bồ Frankenstein
và tôi là quản lý của cô ấy.
294
00:15:30,930 --> 00:15:32,600
Chúa ơi. Cái quái gì vậy?
295
00:15:33,182 --> 00:15:36,142
Tôi đã cho Tasty Time Vids đi.
Tôi làm vì bố tôi.
296
00:15:36,936 --> 00:15:41,066
Không ai chặt đầu ông ấy nữa.
Không ai sẽ chặt đầu bố tôi nữa.
297
00:15:41,065 --> 00:15:42,605
Tôi yêu bố tôi.
298
00:15:42,608 --> 00:15:45,948
Tôi và bố. Bố bạn có hút thuốc không?
Ta đi chơi đi.
299
00:16:31,073 --> 00:16:32,993
Biên dịch: Tống Phương Linh