1 00:00:08,007 --> 00:00:12,297 Tôi biết mọi người rất bận, tuần này có chi nhánh Fairfield giúp đỡ, 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,103 nhưng ta cần cái này cho kiểm toán cuối năm. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,518 Trước mặt mọi người là bảng lương và báo cáo chi tiêu. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,188 Nếu cần gì thì hãy tìm tôi nhé. 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,617 Cái gì vậy? 6 00:00:33,241 --> 00:00:35,831 Tiếng điều hoà lúc bật ấy mà. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,617 Làm tôi sợ chết khiếp. 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,290 "Cái quái gì thế nhỉ?" Cứ tưởng là có sấm. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,710 Tưởng xe tải đang đi vào toà nhà. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,631 Tôi tưởng là núi lửa phun trào. 11 00:00:45,628 --> 00:00:46,918 Cái quái gì thế? 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,221 - Anh tưởng nó là núi lửa ư? - Ừ. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 Núi lửa? Ở Southfield ư? 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,520 Ước gì hiểu được anh ấy nghĩ gì. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,233 Nào mọi người, vào việc thôi. 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 Hay đấy. 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,436 Ngầu ghê. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,711 Tôi tưởng nó là một cái dao nhỏ. 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,510 - Hả? - Tôi tưởng cái bút là cái dao. 20 00:01:28,505 --> 00:01:29,835 Như cái phi tiêu nhỏ. 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,338 Ồ, ừ. 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 Tôi đã nghĩ vậy đấy. 23 00:01:50,902 --> 00:01:52,362 Trông như một tay ma cô. 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,779 Cây bút dạ quang ư? 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,661 Tôi tưởng nó là một tay ma cô đang đi lại. 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,212 Cái gì đây? 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,179 - Cái này bị cháy à? - Đừng nhìn lung tung nữa! 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,478 Tưởng đó là cái túi đựng xác. 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,650 Randall, sao lại có cái túi đựng xác cho chúng ta... 30 00:02:30,650 --> 00:02:33,820 - Sao lại có xe tải đi vào đây? - Là tôi nghĩ vậy. 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Tôi nghĩ đó là túi đựng xác! 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,580 Anh tưởng có người đem túi chứa xác người 33 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 đi khắp văn phòng cho mọi người xem à? 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,995 Tôi đâu biết chuyện đó. 35 00:02:42,996 --> 00:02:47,416 Anh đâu biết tôi thấy gì. Tôi nhìn mọi thứ một cách hoang đường và điên rồ. 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Tôi nhìn vào cái này 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,462 và nó không phải như vậy. Mẹ kiếp, nó giống... 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 - Anh còn chẳng nghĩ ra gì. - Có! 39 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 - Không nói vì bậy thôi! - Nói đi. 40 00:02:56,926 --> 00:02:58,386 - Để anh ấy yên. - Sao, giống gì? 41 00:02:58,386 --> 00:03:01,716 Mọi người đều sẵn sàng nghe. Anh thấy nó là gì, nói đi? 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,183 - Dương vật đầy máu. - Có chuyện gì vậy? 43 00:03:04,183 --> 00:03:06,943 Amanda bảo Randall là người sáng tạo. 44 00:03:06,936 --> 00:03:08,096 Lạy Chúa. 45 00:03:09,606 --> 00:03:10,896 Tôi gặp cô được không? 46 00:03:14,277 --> 00:03:16,987 Đừng nói những gì anh ấy nói là thú vị. 47 00:03:16,988 --> 00:03:18,318 Hay là hay ho. 48 00:03:18,323 --> 00:03:21,203 Nếu không anh ta sẽ cứ cầm đồ lên 49 00:03:21,200 --> 00:03:22,700 và nói nó là cái gì đó. 50 00:03:22,702 --> 00:03:25,662 - Tôi hiểu rồi. Tôi xin lỗi. - Amanda. 51 00:03:25,663 --> 00:03:27,753 Đừng có nói Randall thú vị. 52 00:04:10,541 --> 00:04:15,131 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 53 00:04:18,341 --> 00:04:20,681 Tuyệt! Hai cô không phải người mẫu chứ? 54 00:04:22,971 --> 00:04:25,811 Chụp một tấm với cô dâu đi. Cô dâu lại đây nào. 55 00:04:25,807 --> 00:04:28,177 - Được. - Lại đây. Càng đông càng vui. 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,234 Ai cũng muốn chụp với ngôi sao là cô dâu đây. 57 00:04:31,229 --> 00:04:34,359 - Nào bố. Vào chụp đi. - Mọi người cứ chụp đi. 58 00:04:34,357 --> 00:04:37,237 Nào, vào chụp đi. Sao lại từ chối cô dâu. 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,895 Thôi được rồi. 60 00:04:38,903 --> 00:04:41,033 Mọi người nhìn vào màn hình nhé. 61 00:04:41,030 --> 00:04:44,740 Tôi sẽ đếm ngược. Nhìn vào máy ảnh nhé. Cười tươi nào. 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,002 Ôi. Tôi đồng ý làm gì thế này? 63 00:04:46,995 --> 00:04:50,705 - Ôi, ông sẽ ổn thôi mà. - Cảm ơn anh đã nói vậy. 64 00:04:50,707 --> 00:04:53,577 Cười tươi nào, ba, hai, một. 65 00:04:53,584 --> 00:04:55,344 Hoàn hảo! 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,006 Toàn người mẫu cả. 67 00:04:57,005 --> 00:04:59,505 - Ừ. - Chụp một bức ngộ nghĩnh nào. 68 00:04:59,507 --> 00:05:00,877 Lấy đạo cụ đi. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Làm gì đó hài nhé. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,676 Lấy đạo cụ đi nào. 71 00:05:07,557 --> 00:05:09,017 Nào, chụp thôi. 72 00:05:09,017 --> 00:05:13,097 Nhớ cười tươi nhé, ba, hai, một. 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,858 Trời ạ, không đủ thời gian! 74 00:05:20,611 --> 00:05:24,991 Chỉ có ba giây để làm trò hài ư? Điên rồi! Sao mà đủ thời gian! 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,121 Ôi trời ơi, bố. 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,448 Bố không nghĩ ra gì. 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,583 Nên bố lấy cái lông tím móc họng. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 Bố biết làm gì với một cái lông tím đây? 79 00:05:36,252 --> 00:05:38,172 Bác có thể làm một tiểu thư mà. 80 00:05:38,171 --> 00:05:39,211 Làm gì cơ? 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,383 Kiểu vũ nữ những năm 1920. 82 00:05:41,382 --> 00:05:43,132 Mình đã có thể làm Barney! 83 00:05:43,134 --> 00:05:45,724 - Như thế nào cơ? - Làm tóc của Barney. 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,260 "Nhìn này, tôi là Barney, tóc Barney này." 85 00:05:48,264 --> 00:05:50,734 - Barney đâu có tóc. - Im đi được không? 86 00:05:50,725 --> 00:05:54,015 Nó là vải. Vải có lông. Mấy sợi lông nhỏ li ti. 87 00:05:55,104 --> 00:05:56,614 Mồm nó còn có lông tơ nữa. 88 00:05:56,606 --> 00:05:59,316 Nó làm bằng vải! Vải làm từ những sợi nhỏ. 89 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Biết vậy không làm trò hài. 90 00:06:01,736 --> 00:06:05,776 - Có quá nhiều thứ phải làm. - Bố nói cái gì vậy? 91 00:06:05,782 --> 00:06:09,872 Nó có tóc mà. Đưa kính râm chớp đây. Tôi sẽ chụp cái khác. 92 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Anh đi đâu vậy? 93 00:06:11,329 --> 00:06:14,669 Ngồi nghỉ! Tôi đã chụp ảnh cùng ngôi sao rồi. 94 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 - Tôi thích ảnh của tôi. - Anh chẳng được việc gì cả. 95 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Có! Hiểu rõ chứ! Tôi có 15 nhà đầu tư vào Pelling Ball đấy. 96 00:06:21,422 --> 00:06:23,222 Pelling Ball là cái quái gì? 97 00:06:23,216 --> 00:06:24,256 Là trò chơi. 98 00:06:24,258 --> 00:06:25,588 - Nghe chán òm. - Ừ. 99 00:06:25,593 --> 00:06:28,853 Pelling Ball chán mà tôi ăn tối sáu lần với Bart Lee! 100 00:06:28,846 --> 00:06:31,096 - Bart Lee? - Biết John Richter chứ? 101 00:06:31,099 --> 00:06:33,179 - Không. - Anh chẳng biết gì cả. 102 00:06:33,184 --> 00:06:35,194 Biết về trò chơi thì có gì hay. 103 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Thôi đi! Đừng làm thế nữa! 104 00:06:39,315 --> 00:06:41,435 Dừng lại ngay! 105 00:06:41,442 --> 00:06:43,112 Thôi đi! 106 00:06:43,111 --> 00:06:45,031 - Thôi đi! - Đừng làm thế nữa! 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,199 - Đừng nhảy vậy nữa! - Thôi đi! 108 00:06:47,198 --> 00:06:48,568 Ừ. 109 00:06:53,871 --> 00:06:55,581 Đúng không? 110 00:06:55,581 --> 00:06:57,381 Cô ở gần vậy thích ghê. 111 00:06:57,375 --> 00:07:01,245 Ừ. Tôi đã rất vui khi họ chọn mở triển lãm ở Cleveland. 112 00:07:01,254 --> 00:07:03,924 Đỡ phải đi lại. Tôi có thể đi bộ đến hội thảo. 113 00:07:03,923 --> 00:07:06,133 Cơ hội tuyệt vời để mở tiệc tại gia. 114 00:07:07,176 --> 00:07:11,216 Thứ Bảy đầu tiên không phải dậy lúc 6:00 và đưa con đi chơi bóng đá. 115 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 Con tôi đá bóng giỏi lắm. Tôi... 116 00:07:15,351 --> 00:07:17,401 Tôi lại nói về con tôi rồi. 117 00:07:18,146 --> 00:07:19,726 - Ừ. - Tôi nhờ mọi người. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,730 Lần sau như vậy ngăn tôi nhé. 119 00:07:21,732 --> 00:07:22,902 - Ừ. - Cảm ơn nhé. 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 - Được. - Tất nhiên. 121 00:07:24,610 --> 00:07:26,030 Ừ. 122 00:07:26,028 --> 00:07:27,608 Có ai đã tới... 123 00:07:30,199 --> 00:07:31,659 Được thôi. 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 - Ừ. - Biết tôi mong đợi gì không? 125 00:07:35,538 --> 00:07:36,538 Đừng lo. 126 00:07:37,081 --> 00:07:39,881 Anh sẽ không nói thêm gì về con anh nữa đâu. 127 00:07:43,379 --> 00:07:44,629 Ta cùng đi đi. 128 00:07:44,630 --> 00:07:46,550 - Tôi muốn đọc nó. - Tôi cũng thế. 129 00:07:46,549 --> 00:07:50,009 - Tuyết bờ Tây đỡ hơn. - Tôi già quá rồi. 130 00:07:50,011 --> 00:07:52,101 Tôi sợ rách dây chằng chéo trước. 131 00:07:52,096 --> 00:07:53,966 Nhưng con tôi thích tuyết lắm. 132 00:07:53,973 --> 00:07:57,143 Con gái tôi mặc đồ trượt tuyết rồi cứ thế lao xuống. 133 00:07:57,143 --> 00:08:00,983 Mọi người ơi! Nhìn tôi này! Tôi cưỡi con chó này! 134 00:08:07,904 --> 00:08:10,574 Anh luôn muốn làm vậy đúng không? 135 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 - Làm gì? - Nói về con. 136 00:08:11,949 --> 00:08:15,619 Tôi đã ngăn anh bằng cách giả vờ cưỡi con chó xinh xắn đó. 137 00:08:17,747 --> 00:08:19,207 Ừ. Không sao. 138 00:08:20,124 --> 00:08:23,254 Nhưng đừng giở trò nữa! 139 00:08:25,463 --> 00:08:26,803 Từ phim Tower of Money. 140 00:08:27,381 --> 00:08:28,801 Này, để con chó yên! 141 00:08:28,799 --> 00:08:30,589 Nào, để nó yên đi. 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Để nó yên. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,063 - Ra ngoài đi. - Tôi mê Miami. 144 00:08:34,055 --> 00:08:37,515 - Và văn hoá hộp đêm. - Thích ghê. Tôi đi hồi mùa xuân. 145 00:08:37,517 --> 00:08:39,057 Anh đi một mình à? 146 00:08:40,603 --> 00:08:43,733 - Tôi đi cùng con. - Mẹ kiếp! 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,771 Này mọi người! 148 00:08:58,329 --> 00:08:59,579 - Này! - Này! 149 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 - Anh làm gì? - Tôi đâu nói về con. 150 00:09:01,791 --> 00:09:03,711 Có. Tôi đâu tưởng tượng ra. 151 00:09:03,709 --> 00:09:06,999 - Anh đâu cần làm vậy. - Tôi nói là tôi làm chứ. 152 00:09:07,505 --> 00:09:09,665 Thôi, dừng lại nào. Dừng lại đi. 153 00:09:09,674 --> 00:09:11,594 Ngớ ngẩn quá. 154 00:09:11,592 --> 00:09:13,302 Đây là gã quái nào vậy? 155 00:09:13,302 --> 00:09:15,512 Tôi theo dõi vợ anh trên Instagram. 156 00:09:16,472 --> 00:09:20,062 Con anh thật đáng yêu. Con gái anh tên gì ấy nhỉ? 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,731 - Tôi không nói được. - Tên V gì đó à? 158 00:09:23,729 --> 00:09:25,309 - Bỏ qua đi. - Hả? 159 00:09:25,982 --> 00:09:28,992 - Ừ, con bé tên Vega. - Mẹ kiếp! 160 00:09:30,361 --> 00:09:32,861 Này mọi người, con chó thổi kèn tôi này. 161 00:09:38,578 --> 00:09:40,998 Nhìn này, con chó thổi kèn tôi này. 162 00:09:43,332 --> 00:09:44,292 Cái quái gì vậy? 163 00:09:44,292 --> 00:09:48,002 Tôi cứ phải làm mấy trò điên rồ để ngăn anh nói về con anh! 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 Anh làm tôi nổi tiếng quá rồi! 165 00:09:49,964 --> 00:09:52,554 - Hả? - Giờ mọi người mến tôi quá nhiều. 166 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 Tôi cũng muốn. 167 00:09:53,551 --> 00:09:57,851 Mọi người cứ tìm đến tôi, "Trò điên khùng tiếp theo là gì nào?" 168 00:09:57,847 --> 00:10:00,927 Anh có gì thú vị hơn là con anh không? 169 00:10:00,933 --> 00:10:01,933 Tôi sẽ cố. 170 00:10:01,934 --> 00:10:03,194 Cố đi, tôi xin anh! 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,305 Giờ tôi là người nổi nhất chỗ này! 172 00:10:08,024 --> 00:10:11,324 Tôi nói đi tắm là nhận được quảng cáo xà phòng. 173 00:10:11,319 --> 00:10:15,779 Tôi đang đọc tin tức thì bên cạnh có ngay quảng cáo hộp cơm PAW Patrol. 174 00:10:15,781 --> 00:10:17,411 Hẳn anh cũng có con nhỉ. 175 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 - Tôi... - Ta làm gì tiếp theo đây? 176 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 Tôi không muốn lại nhảy nữa. 177 00:10:22,079 --> 00:10:24,039 - Tôi chịu. - Làm gì đó đi. 178 00:10:24,040 --> 00:10:25,120 Bình tĩnh đi! 179 00:10:27,293 --> 00:10:29,053 Nói chuyện khác đi. 180 00:10:29,045 --> 00:10:30,755 Nói chuyện gì đây? 181 00:10:34,925 --> 00:10:36,965 Điều điên rồ nhất anh từng làm gì? 182 00:10:38,095 --> 00:10:39,255 Ồ. 183 00:10:41,766 --> 00:10:42,676 Xem nào. 184 00:10:42,683 --> 00:10:45,523 Tôi bị buộc vào đùi của người hướng dẫn. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,439 Trông như Eddie Van Halen ấy. 186 00:10:47,438 --> 00:10:48,728 Tôi nhìn anh ta, 187 00:10:48,731 --> 00:10:51,901 "Tôi hơi căng thẳng." Anh ta bảo "Nên là vậy." 188 00:10:51,901 --> 00:10:53,741 "Ta đang đi quá nhanh." 189 00:10:55,863 --> 00:10:59,373 Để con chó yên đi. Đừng làm gì với con chó. 190 00:10:59,367 --> 00:11:01,237 - Để con chó yên. - Đẩy nó đi. 191 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 - Không! - Đẩy tường nhé? 192 00:11:02,995 --> 00:11:06,115 - Anh nói cái gì vậy? - Anh chỉ chúng tôi làm gì đi! 193 00:11:06,123 --> 00:11:07,543 Trồng cây chuối nhé? 194 00:11:07,541 --> 00:11:09,381 Tôi không biết. Để tôi nghĩ. 195 00:11:10,670 --> 00:11:11,590 Mau lên! 196 00:11:11,587 --> 00:11:13,127 Bắt chước Kurosawa thôi. 197 00:11:13,130 --> 00:11:14,380 Vớ vẩn. 198 00:11:14,382 --> 00:11:16,132 - Tôi sẽ thuyết phục anh. - Ừ. 199 00:11:16,133 --> 00:11:18,803 - Cô có 20 giây, bắt đầu. - Ồ, chuẩn ghê. 200 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Tôi muốn thắng thì tôi phải chuẩn. 201 00:11:22,139 --> 00:11:24,599 - Tôi đi lấy đồ uống. - Lấy đồ uống nào! 202 00:11:24,600 --> 00:11:26,940 Tôi đi. Một mình tôi! 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,806 Đi lấy đồ uống một mình nào! 204 00:11:28,813 --> 00:11:31,323 Anh ở kia. Anh ở kia. Anh ra kia đi. 205 00:11:31,315 --> 00:11:33,355 Anh gần tôi quá. 206 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Thề với anh, hồi xưa tôi cũng dám chiến đấy. 207 00:11:36,237 --> 00:11:38,487 Ở khu tôi là phải biết đánh nhau. 208 00:11:38,489 --> 00:11:39,779 Tôi không ngờ nổi. 209 00:11:40,324 --> 00:11:43,084 Tôi chỉ muốn nói là anh đang làm tốt. 210 00:11:43,702 --> 00:11:45,002 Cảm ơn sếp. 211 00:11:45,663 --> 00:11:47,463 Có chút tiệc tùng cũng được. 212 00:11:49,834 --> 00:11:52,094 - Anh nghĩ ta sẽ làm gì tiếp? - Chịu. 213 00:11:52,086 --> 00:11:53,706 Thế này thì sao? 214 00:11:53,712 --> 00:11:55,012 Có được không? 215 00:11:56,090 --> 00:11:58,680 Không, cho tôi nghĩ một lúc. Tôi sẽ nghĩ ra. 216 00:11:59,343 --> 00:12:02,103 Hôm qua là sinh nhật 43 tuổi của tôi. 217 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 - Chúc mừng. - Anh tôi 41 tuổi. 218 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 Mười ngày nữa sinh nhật tôi. 219 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 - Anh nhắn gì vậy? - Nhắn tin thôi. 220 00:12:14,567 --> 00:12:16,937 - Đừng động vào tôi! - Tôi không thấy. 221 00:12:17,528 --> 00:12:18,698 Tránh xa tôi ra. Đi đi! 222 00:12:18,696 --> 00:12:21,526 - Tôi sẽ nghĩ ra trò! - Đi làm gì đó đi. 223 00:12:21,532 --> 00:12:23,452 - Tôi không nhảy đâu. - Này. 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 Tôi chỉ muốn nói tôi đã rất vui 225 00:12:27,955 --> 00:12:29,785 khi không nói về con tôi. 226 00:12:29,790 --> 00:12:31,710 Ừ. Mừng là tôi giúp được anh. 227 00:12:31,709 --> 00:12:33,749 Tôi đã có trải nghiệm sâu sắc. 228 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Hồi trước tôi nói về con tôi suốt. 229 00:12:36,630 --> 00:12:38,630 Tôi chỉ biết nói chuyện đó. 230 00:12:38,632 --> 00:12:41,972 Anh nói về con anh cả đời. 231 00:12:41,969 --> 00:12:44,559 Một ngày con anh tới sở thú, 232 00:12:45,139 --> 00:12:47,479 cho tay qua mấy thanh sắt, 233 00:12:47,475 --> 00:12:49,685 rồi bắn con khỉ đột Godzilla. 234 00:12:51,896 --> 00:12:54,266 - Hả? - Khỉ đột Godzilla. 235 00:12:54,273 --> 00:12:56,903 Con khỉ đột biết làm trò ăn mũ trẻ con ấy. 236 00:12:57,651 --> 00:12:58,781 Sao lại bắn nó? 237 00:12:58,777 --> 00:13:02,197 Hâm mộ quá nên muốn lấy mạng của nó hay gì đó. 238 00:13:02,907 --> 00:13:05,197 Vậy nên tôi thấy thương con chó. 239 00:13:06,160 --> 00:13:10,500 Tôi đã làm khổ đủ loài vật trên thế giới vì con trai tôi rồi. 240 00:13:13,083 --> 00:13:14,383 Ừ. 241 00:13:15,127 --> 00:13:16,497 Cảm ơn anh. 242 00:13:16,504 --> 00:13:17,424 Ừ. 243 00:13:20,799 --> 00:13:22,469 Này. 244 00:13:22,468 --> 00:13:24,718 Xin lỗi vì vụ đó nhé. 245 00:13:24,720 --> 00:13:28,970 Xin lỗi vì bảo mày là con ngựa và bảo mày thổi kèn tao. 246 00:13:30,476 --> 00:13:31,596 Thế này thì sao? 247 00:14:18,774 --> 00:14:20,694 Biên dịch: Tống Phương Linh