1 00:00:08,591 --> 00:00:12,511 ‫‏لا أصدّق أن هذا المطعم ‫‏كان بالقرب من المكتب ولم يعرف أي منا. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,062 ‫‏سلطتي مذهلة. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,965 ‫‏هذا هو مطعمي المفضل الجديد. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,733 ‫‏- رباه، هل سمعتم عن "جينا"؟ ‫‏- ماذا حدث؟ 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,978 ‫‏أخذت أمها إلى مسرحية في عطلة ‫‏هذا الأسبوع وسقطت أمها وهي تخرج. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,112 ‫‏هل هي بخير؟ 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,648 ‫‏إنها بخير. طُلب منها أن تلزم الفراش ‫‏لمدة ثلاثة أسابيع في غرفة معيشة "جينا". 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,488 ‫‏رباه، هذا مروع. 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,909 ‫‏أجل، لا أريد أن أكون في مكان "جينا" الآن. 10 00:00:33,908 --> 00:00:34,988 ‫‏ولا أنا. 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,243 ‫‏ولا أنا كذلك. 12 00:00:36,244 --> 00:00:40,254 ‫‏- الآن، على "جينا" أن تعتني بأمها... ‫‏- أريد أن أكون في مكان "مايك". 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,877 ‫‏- لأن لـ"مايك" أفضل مجموعة أصدقاء. ‫‏- أجل. بالضبط. 14 00:00:44,878 --> 00:00:49,088 ‫‏لن تأتي "جينا" على الإطلاق هذا الأسبوع. ‫‏عليها التحضير من دون فريقها. 15 00:00:49,090 --> 00:00:52,140 ‫‏- رباه، هذا صعب. ‫‏- لهذا أريد أن أكون "مايك". 16 00:00:52,135 --> 00:00:56,055 ‫‏تتمتع مجموعة أصدقائه بإيقاع سلس، ‫‏كل ذلك بتنسيق من "مايك". 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,425 ‫‏أجل، إنها مجموعة جيدة من الأصدقاء. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,893 ‫‏مجموعة أصدقائي هي مجموعة جيدة أيضًا. 19 00:01:00,894 --> 00:01:02,354 ‫‏إنها مكونة من 200 صديق. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,153 ‫‏- عجبًا. ‫‏- أجل. 21 00:01:04,147 --> 00:01:09,147 ‫‏أفكر في الذهاب إلى بيت "جينا" ‫‏لأعرف ما إذا كانت هي وأمها بحاجة إلى طعام. 22 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 ‫‏- هذا لطف منك. ‫‏- أشعر بالسوء فحسب. 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,492 ‫‏أظن أن المشكلة الرئيسة لمجموعة أصدقائي 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,330 ‫‏هي أنني يجب أن أدفع لكي أكون فيها. 25 00:01:15,325 --> 00:01:19,155 ‫‏- يجب أن تدفع؟ ‫‏- وكأنها خدمة. كنت من الدرجة الثانية. 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,292 ‫‏لكنني بعد ذلك كنت مزعجًا، ‫‏لذا فأنا الآن أدفع أكثر. 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,960 ‫‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- كنت أتصرّف كهمجي في المسبح. 28 00:01:25,960 --> 00:01:28,250 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت أتشاجر مع الجميع 29 00:01:28,254 --> 00:01:30,884 ‫‏وأحاول طرطشة المياه في أفواههم. 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,552 ‫‏- لذا أدفع أكثر الآن. ‫‏- "ستيوارت". 31 00:01:32,550 --> 00:01:35,800 ‫‏- لست مضطرًا إلى الدفع لتكون... ‫‏- بئسًا! إنه أحد أصدقائي! 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,564 ‫‏- هل رأى ما كنت آكل؟ ‫‏- هل أنت في ورطة بسبب هذا؟ 33 00:01:38,556 --> 00:01:40,806 ‫‏تعال إلى هنا الآن يا "ستيوارت"! 34 00:01:47,565 --> 00:01:49,435 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- كم عدد حفلات الأصدقاء 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,742 ‫‏التي حضرتها هذا الأسبوع؟ 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,985 ‫‏- ثلاث. ‫‏- كم عدد ما يُسمح لك بحضوره؟ 37 00:01:53,988 --> 00:01:58,448 ‫‏- حفلتان. ‫‏- لماذا أنت في حفلة ثالثة إذًا؟ 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,831 ‫‏- استأجرت المنزل من أجل الحفلة. ‫‏- لا تصرخ في وجهي. 39 00:02:01,830 --> 00:02:03,330 ‫‏أنت محق. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,171 ‫‏ماذا كنت تأكل؟ 41 00:02:05,166 --> 00:02:07,286 ‫‏لا شيء. كان طعامًا صحيًا. 42 00:02:08,294 --> 00:02:11,134 ‫‏دعنا نسير. أريد التحدث إلى أصدقائك. 43 00:02:13,007 --> 00:02:15,007 ‫‏- سأسأل بنفسي. ‫‏- حسنًا. 44 00:02:15,009 --> 00:02:16,429 ‫‏مرحبًا. كيف حالكم؟ 45 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 ‫‏أنا صديق "ستيوارت". 46 00:02:18,179 --> 00:02:19,929 ‫‏هل يمكنكم أن تخبروني بما أكل؟ 47 00:02:19,931 --> 00:02:21,811 ‫‏- لم ألاحظ. ‫‏- لا أعرف. 48 00:02:21,808 --> 00:02:25,148 ‫‏هلّا تسدونني معروفًا. ‫‏احرصوا على ألّا يفرط في الأكل. 49 00:02:25,145 --> 00:02:29,105 ‫‏لأن "ستيوارت" يصبح أكثر إزعاجًا ‫‏عندما يأكل كثيرًا. 50 00:02:29,107 --> 00:02:31,147 ‫‏- هذا ليس من شأننا. ‫‏- مجرد معروف. 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,321 ‫‏معروف صغير. 52 00:02:33,570 --> 00:02:34,400 ‫‏عجبًا! 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,284 ‫‏من أنت؟ 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,410 ‫‏هل لديك أصدقاء؟ 55 00:02:38,408 --> 00:02:39,948 ‫‏- نعم. ‫‏- حقًا؟ 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,491 ‫‏ليس لديك أصدقاء. 57 00:02:41,494 --> 00:02:42,874 ‫‏- بلى، لديّ. ‫‏- أصدقاء جيدون؟ 58 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 ‫‏ما رأيك في أن يكون لك 200 صديق؟ 59 00:02:46,708 --> 00:02:47,958 ‫‏هكذا بالضبط! 60 00:02:50,086 --> 00:02:51,496 ‫‏- رباه. ‫‏- آسف. 61 00:02:52,505 --> 00:02:55,675 ‫‏لا بأس. أنت بخير. 62 00:02:55,675 --> 00:02:58,335 ‫‏يطلق الجميع الريح. عندما ضربت بيديّ، 63 00:02:58,344 --> 00:03:01,224 ‫‏اعتصرت أمعائي وأطلقت الريح. ‫‏أنت بخير. ستكونين بخير. 64 00:03:01,222 --> 00:03:02,852 ‫‏- الرائحة كريهة جدًا. ‫‏- أعلم. 65 00:03:02,849 --> 00:03:04,769 ‫‏أعلم أنها كريهة. لا بأس. 66 00:03:04,767 --> 00:03:07,097 ‫‏- هل تريدين بعض الماء؟ ‫‏- لا. 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,145 ‫‏شكرًا لك يا "ستيوارت". 68 00:03:10,398 --> 00:03:11,818 ‫‏أريدك. 69 00:03:11,816 --> 00:03:16,486 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 70 00:03:19,908 --> 00:03:22,578 ‫‏لطالما أحببت الحب منذ طفولتي. 71 00:03:22,577 --> 00:03:25,117 ‫‏- أحب الاحتفال بكل جزء. ‫‏- هل تقبلين الزواج بي؟ 72 00:03:25,121 --> 00:03:27,751 ‫‏لهذا السبب فتحت متنزه "باسيفيك بروبوزال". 73 00:03:27,749 --> 00:03:29,669 ‫‏المكان المثالي لطلب اليد للزواج. 74 00:03:29,667 --> 00:03:31,957 ‫‏حدائق كثيرة من الزهور، 75 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 ‫‏وجداول جارية، 76 00:03:33,212 --> 00:03:34,422 ‫‏ومظلات مضاءة، 77 00:03:34,422 --> 00:03:35,382 ‫‏وأقواس من الورد، 78 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 ‫‏بالإضافة إلى تربة إسفنجية ناعمة خاصة 79 00:03:38,551 --> 00:03:41,601 ‫‏مثالية للركوع الأكثر مثالية في حياتك. 80 00:03:41,596 --> 00:03:45,636 ‫‏وللأسف، المكان المثالي ‫‏لطرح "جيري (ذا جيت) جونز" على الأرض. 81 00:03:45,642 --> 00:03:46,852 ‫‏هل تقبلين الزواج بي؟ 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,516 ‫‏رباه! 83 00:03:50,688 --> 00:03:54,728 ‫‏يواصل هؤلاء المصارعون المجيء، ‫‏ويتدربون على الطرح أرضًا على أرض طلب اليد! 84 00:03:55,526 --> 00:03:58,026 ‫‏لقد صنعت الحلبة المثالية عن طريق الخطأ. 85 00:03:59,530 --> 00:04:03,200 ‫‏بنيت هذا من أجل الحب، ‫‏والآن جعل "تويلت تراك" شخصًا... 86 00:04:03,201 --> 00:04:04,331 ‫‏قُضي أمرك! 87 00:04:07,372 --> 00:04:09,122 ‫‏لا يمكنك التواجد هنا يا "تويلت تراك"! 88 00:04:11,042 --> 00:04:12,542 ‫‏لا! لعناء! 89 00:04:12,543 --> 00:04:14,383 ‫‏توقّفوا أرجوكم! 90 00:04:14,379 --> 00:04:18,719 ‫{\an8}‏كنت متحمسة لطلب يد حبيبتي ‫‏على عشب متنزه "بروبوزال" الأخضر. 91 00:04:18,716 --> 00:04:22,176 ‫{\an8}‏عندما ركعت، خرج "بيبي داف" من شجيرة وعضني. 92 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 ‫‏الأسوأ من "تويلت تراك" هو "بيبي داف". 93 00:04:24,055 --> 00:04:26,885 ‫‏آمل أن يموت "تويلت تراك". ‫‏آمل بصراحة أن يموت. 94 00:04:26,891 --> 00:04:29,481 ‫‏آمل أن يموت "تويلت تراك". ‫‏آمل أن يموت "بيبي داف". 95 00:04:29,477 --> 00:04:33,107 ‫‏آمل أن يجدهما شخص ما ويقتلهما. 96 00:04:33,106 --> 00:04:34,646 ‫‏"(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)" 97 00:04:34,649 --> 00:04:36,359 ‫{\an8}‏أمر آخر. "كينغ لاري"، 98 00:04:36,359 --> 00:04:37,689 ‫{\an8}‏هو أيضًا "سكيركرو". 99 00:04:37,694 --> 00:04:39,784 ‫‏رأيته يغيّر ملابسه في سيارته. 100 00:04:39,779 --> 00:04:42,739 ‫‏رأيت قضيبه بأكمله. وكان شديد الاحمرار. 101 00:04:42,740 --> 00:04:44,870 ‫‏ذلك ما أراه عندما أرتب مواعيد طلب اليد. 102 00:04:44,867 --> 00:04:48,367 ‫‏قضيب رجل على وشك أن يتفتق. ‫‏لا أظن أنه يغتسل. 103 00:04:48,371 --> 00:04:52,171 ‫{\an8}‏لذا تعالوا من فضلكم ‫‏واحظوا بأفضل لحظة طلب يد في حياتكم. 104 00:04:52,166 --> 00:04:54,666 ‫‏- هيا يا "كينغ لاري". عليك أن تذهب. ‫‏- حسنًا. 105 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 ‫‏هل تفتق قضيبك؟ 106 00:05:12,645 --> 00:05:14,765 ‫‏هل تشعر بالخجل من تساقط شعرك؟ 107 00:05:14,772 --> 00:05:15,692 ‫‏نعم. 108 00:05:15,690 --> 00:05:17,070 ‫‏لا أعرف ماذا أفعل. 109 00:05:17,692 --> 00:05:20,072 ‫‏بمجرد أن بلغت سن الـ40، بدأ يقلّ. 110 00:05:20,069 --> 00:05:21,609 ‫‏عانيت المشكلة ذاتها. 111 00:05:21,612 --> 00:05:22,822 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 112 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 ‫‏ثم جربت "جيليوتول". 113 00:05:25,199 --> 00:05:28,119 ‫‏بعد ثلاثة أسابيع، رأيت نموًا ملحوظًا. 114 00:05:28,119 --> 00:05:31,579 ‫‏بعد خمسة أسابيع، ‫‏كاد رأسي يصبح مكتمل الشعر. 115 00:05:31,581 --> 00:05:33,211 ‫‏بعد خمسة أسابيع فقط؟ 116 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 ‫‏نعم. إنه يجدي نفعًا. ثق بي. 117 00:05:35,460 --> 00:05:38,710 ‫‏وهو منتج زراعة الشعر غير الموضعي الوحيد 118 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 ‫‏الذي لا يحتوي على كحول البنزيل. 119 00:05:40,423 --> 00:05:42,883 ‫‏- هل تتحدثان عن "جيليوتول"؟ ‫‏- لا. 120 00:05:45,178 --> 00:05:48,428 ‫‏- عمّ تتحدثان؟ ‫‏- لا تخبره. لا شيء. 121 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 ‫‏- ماذا كان يقول لك؟ ‫‏- لا تخبره. 122 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ ‫‏- عن الجنس. 123 00:05:57,732 --> 00:06:00,612 ‫‏بعد خمسة أسابيع، سيصبح رأسك مكتمل الشعر. 124 00:06:00,610 --> 00:06:02,150 ‫‏لماذا لم تخبره؟ 125 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 ‫‏لا أحبه. لا أريد أن يكون له شعر. 126 00:06:03,863 --> 00:06:06,163 ‫‏خذ واحدة من هذه يوميًا. 127 00:06:06,157 --> 00:06:08,527 ‫‏وبعد أسبوعين، سترى نتائج. 128 00:06:08,534 --> 00:06:09,704 ‫{\an8}‏شكرًا لك. 129 00:06:09,702 --> 00:06:14,622 ‫{\an8}‏"جيليوتول". تمتع برأس صحي مليء بالشعر ‫‏وكأنك لم تفقده قط. 130 00:06:14,624 --> 00:06:16,634 ‫{\an8}‏- هل كنتما تتحدثان بالسوء عني؟ ‫‏- لا. 131 00:06:16,626 --> 00:06:18,086 ‫‏عمّ كنتما تتحدثان؟ 132 00:06:18,086 --> 00:06:20,456 ‫‏- أحقًا عن الجنس؟ ‫‏- نعم. 133 00:06:20,463 --> 00:06:21,673 ‫‏- المداعبة. ‫‏- حقًا؟ 134 00:06:21,672 --> 00:06:23,632 ‫‏- لن أخبرك بشيء. ‫‏- لماذا؟ 135 00:06:23,633 --> 00:06:26,473 ‫‏لست جيدًا. أنت وقح. اتركنا وشأننا. 136 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 ‫‏- سأخبره بشيء لن يخبرك به. ‫‏- لماذا قد أكترث؟ 137 00:06:30,139 --> 00:06:31,809 ‫‏- ماذا قال؟ ‫‏- "مداعبة." 138 00:06:31,808 --> 00:06:34,138 ‫‏ماذا تفعل؟! 139 00:06:34,143 --> 00:06:39,323 ‫{\an8}‏تختلف النتائج، لكن في الدراسات المختبرية ‫‏بدأ نمو الشعر في أقل من أسبوعين. 140 00:06:40,191 --> 00:06:42,111 ‫‏- ها هو قادم. ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ 141 00:06:42,110 --> 00:06:43,240 ‫‏ارحل من هنا. 142 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 ‫‏عن زوجتي؟ لأنها لا ترتدي ملابس خضراء؟ 143 00:06:45,696 --> 00:06:48,406 ‫‏كانت ترتدي سترة خضراء. ‫‏وخلعتها لأنها شعرت بالحر. 144 00:06:48,407 --> 00:06:50,237 ‫‏ابتعد عني الآن. 145 00:06:51,160 --> 00:06:53,330 ‫‏يظن أننا نتحدث عن زوجته. 146 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 ‫‏- عليك أن ترتدي هذه. ‫‏- لماذا؟ 147 00:06:55,456 --> 00:06:57,416 ‫‏الآن. عيد القديس "باتريك". 148 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 ‫‏أشعر بحر شديد. 149 00:07:00,419 --> 00:07:01,629 ‫‏اشربي الماء. 150 00:07:05,508 --> 00:07:08,178 ‫‏أظن أنني أريد أن يكون لك شعر مجعد. 151 00:07:08,177 --> 00:07:10,557 ‫‏- ينمو شعري مفرودًا. ‫‏- يمكنك تجعيده. 152 00:07:10,555 --> 00:07:15,385 ‫‏أعطيتك العلاج. ألا ترى أنه يجب ‫‏أن يكون لي رأي في شكل شعرك؟ 153 00:07:16,227 --> 00:07:17,597 ‫‏"بوبي"! 154 00:07:18,688 --> 00:07:21,608 ‫{\an8}‏في دراسة مراقبة على رجال ‫‏تتراوح أعمارهم بين 40 و65 عامًا، 155 00:07:21,607 --> 00:07:26,817 ‫{\an8}‏تراوحت نتائج 85 بالمئة من المشاركين ‫‏بين استعادة الشعر الجزئية إلى الكاملة. 156 00:07:26,821 --> 00:07:29,201 ‫{\an8}‏يجب على النساء الحوامل أو اللاتي قد يحملن 157 00:07:29,198 --> 00:07:31,988 ‫{\an8}‏عدم استخدام الأقراص المكسورة ‫‏أو التعامل معها. 158 00:07:34,745 --> 00:07:36,655 ‫‏- من ذلك الرجل؟ ‫‏- رجل يملك سيارة. 159 00:07:36,664 --> 00:07:39,674 ‫‏- عمّ تتحدثان؟! ‫‏- نتحدث عن أن نُقتل! 160 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 ‫‏- سأرفع درجة حرارة الغرفة. ‫‏- لماذا؟ 161 00:07:42,503 --> 00:07:45,593 ‫‏من أجل زوجته. ‫‏إنه يجعلها ترتدي معطفًا حتى لا تُقرص. 162 00:07:46,299 --> 00:07:47,929 ‫‏عمّ كنتما تتحدثان؟ 163 00:07:47,925 --> 00:07:49,755 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ 164 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 ‫‏- لا أتذكّر. ‫‏- بئسًا، لقد سألتك. 165 00:07:52,180 --> 00:07:53,850 ‫‏أجب بنعم أم لا فحسب. 166 00:07:53,848 --> 00:07:55,598 ‫‏- هل كان حديثكما عني؟ ‫‏- قليلًا. 167 00:07:55,600 --> 00:07:58,560 ‫‏الدليل الأول! أعرف شيئًا. 168 00:07:58,561 --> 00:07:59,521 ‫‏بئسًا! 169 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 ‫‏ماذا فعلت؟ 170 00:08:00,730 --> 00:08:02,610 ‫‏- لا شيء! ‫‏- يقول إنه يعرف شيئًا! 171 00:08:02,607 --> 00:08:06,437 ‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك إخباره. ‫‏لست مضطرًا إلى إعطائه له. 172 00:08:06,444 --> 00:08:08,034 ‫‏إنه لا يعرف اسمه. 173 00:08:08,029 --> 00:08:11,699 ‫‏- استمررت في قول "جيليوتول". ‫‏- اسمه ليس "جيليوتول". كنت أقوله خطأ. 174 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 ‫‏- أليس اسمه "جيليوتول"؟ ‫‏- نعم. 175 00:08:20,458 --> 00:08:23,128 ‫‏فعلت ما طلبته منك بالضبط. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,377 ‫‏في الواقع قد ينتهي بك الأمر ‫‏بأن تصبح جنديًا صغيرًا رائعًا. 177 00:08:27,006 --> 00:08:30,296 ‫‏تعال وقابلني بعد بضعة أسابيع ‫‏عندما تجعل شعرك مجعدًا. 178 00:08:30,301 --> 00:08:32,181 ‫‏من زرع، 179 00:08:32,178 --> 00:08:34,258 ‫‏حصد. 180 00:08:46,776 --> 00:08:50,356 ‫‏"(سامر لوفنغ)، الوداع" 181 00:08:50,363 --> 00:08:54,333 ‫‏مع إنقاذ "ميغان" لـ"ألكساندر"، ‫‏حان الوقت لتوديع "روني". 182 00:09:01,791 --> 00:09:03,131 ‫‏تحرك! 183 00:09:03,125 --> 00:09:04,745 ‫‏فاشلون! تحرك! 184 00:09:19,976 --> 00:09:23,766 ‫{\an8}‏"(رامب غيتار) لـ(سليش فاليز)" 185 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 ‫{\an8}‏"الوداع يا (روني)" 186 00:09:31,279 --> 00:09:33,859 ‫‏"حفل خريف الصف الرابع" 187 00:09:36,075 --> 00:09:37,405 ‫‏"رايتشل". 188 00:09:37,410 --> 00:09:39,330 ‫‏مرحبًا يا "ميليسا"! 189 00:09:39,328 --> 00:09:40,408 ‫‏يا لجمال هذا! 190 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 ‫‏لم أدخل قاعة منذ التخرج من الروضة. 191 00:09:43,624 --> 00:09:45,714 ‫‏أنا آسفة جدًا، هذه أم "فلين". 192 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 ‫‏كيف حالك؟ سُررت بمقابلتك أخيرًا. 193 00:09:47,420 --> 00:09:51,670 ‫‏سُررت بلقائك. هذا زوجي "ريتشارد". ‫‏وهذان والداي، "بارب" و"شاين". 194 00:09:51,674 --> 00:09:52,594 ‫‏مرحبًا. 195 00:09:52,592 --> 00:09:55,722 ‫‏مهلًا، انظروا إلى هذا. نرتدي القميص ذاته. 196 00:09:55,720 --> 00:09:57,100 ‫‏شقيقان في القميص. 197 00:09:57,096 --> 00:09:59,766 ‫‏- أجل، أظن هذا. ‫‏- بالطبع. 198 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 ‫‏مرحبًا يا شقيقي في القميص. سُررت بلقائك. 199 00:10:03,311 --> 00:10:05,441 ‫‏يعجبني هذا الرجل. شقيقي في القميص. 200 00:10:05,438 --> 00:10:07,188 ‫‏يتمتع بذوق راق. 201 00:10:47,063 --> 00:10:49,023 ‫‏عليك أن تساعدني يا شقيقي في القميص. 202 00:10:49,023 --> 00:10:50,823 ‫‏أنا في ورطة كبيرة. 203 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 ‫‏- هيا. ‫‏- عمّ تتحدث؟ 204 00:10:53,486 --> 00:10:56,406 ‫‏- هيا، لنذهب. أحتاج إليك الآن. ‫‏- حسنًا. 205 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 ‫‏- هيا. ‫‏- المعذرة. 206 00:10:57,698 --> 00:11:00,698 ‫‏ارتكبت خطأ يا رجل. 207 00:11:00,701 --> 00:11:04,911 ‫‏ارتكبت خطأ كبيرًا. ‫‏أنا مسرور بوجودك هنا يا شقيقي في القميص. 208 00:11:04,914 --> 00:11:07,424 ‫‏- ما الأمر يا "شاين"؟ ‫‏- سترى. 209 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 ‫‏حسنًا. ها نحن ذان. 210 00:11:18,719 --> 00:11:20,849 ‫‏ماذا فعلت؟ 211 00:11:20,846 --> 00:11:22,676 ‫‏جُن جنوني هنا. 212 00:11:22,681 --> 00:11:25,141 ‫‏اقتلعت كل ما كان على الحائط. 213 00:11:26,227 --> 00:11:27,597 ‫‏ماذا حدث؟ 214 00:11:27,603 --> 00:11:29,693 ‫‏خرجت لأتبول. 215 00:11:29,688 --> 00:11:32,528 ‫‏وفي طريق عودتي، بدأت أتفقّد مقابض الأبواب 216 00:11:32,525 --> 00:11:34,025 ‫‏لأرى إن كان أي منها مفتوحًا. 217 00:11:34,026 --> 00:11:35,526 ‫‏كانت كلها موصدة. 218 00:11:35,528 --> 00:11:40,408 ‫‏ثم وجدت هذا مفتوحًا. ‫‏فقلت، "ماذا إن حطمت هذا المكان؟" 219 00:11:40,408 --> 00:11:42,618 ‫‏وأن أتصرّف بجنون هنا. 220 00:11:42,618 --> 00:11:44,948 ‫‏بدأت الدوران في الأرجاء، 221 00:11:44,954 --> 00:11:46,374 ‫‏والتصرف بجنون، 222 00:11:46,372 --> 00:11:48,422 ‫‏والتحرك في المكان. 223 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 ‫‏حاولت اقتلاع "الأخوين (رايت)" ‫‏من السقف يا شقيقي. 224 00:11:53,879 --> 00:11:54,799 ‫‏حسنًا، 225 00:11:55,798 --> 00:11:57,678 ‫‏بم نبدأ؟ 226 00:11:57,675 --> 00:12:00,335 ‫‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- يجب أن ننظف هذا. 227 00:12:00,344 --> 00:12:02,474 ‫‏- لا أعرف من تكون حتى. ‫‏- جدّ "فلين". 228 00:12:02,471 --> 00:12:04,221 ‫‏عمّ تتحدث؟ 229 00:12:04,223 --> 00:12:07,563 ‫‏لم أفعل هذا. لن أساعدك في شيء. 230 00:12:07,560 --> 00:12:09,850 ‫‏أنت الوحيد الذي أستطيع التحدث إليه. 231 00:12:10,938 --> 00:12:13,728 ‫‏حسنًا. ربما أستطيع أن أحاول مساعدتك. 232 00:12:13,732 --> 00:12:16,282 ‫‏هل يمكنك أن تخبرني لماذا فعلت هذا حقًا؟ 233 00:12:19,321 --> 00:12:21,491 ‫‏كنت أستمع إلى تلك الأغنية الجديدة. 234 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت أستمع إلى تلك الأغنية الجديدة. 235 00:12:24,160 --> 00:12:26,330 ‫‏لفرقة لم أسمع عنها من قبل. 236 00:12:26,328 --> 00:12:29,618 ‫‏ويقولون إنه لا تُوجد قوانين. 237 00:12:29,623 --> 00:12:31,793 ‫‏هل تظن أن هذا صحيح؟ 238 00:12:31,792 --> 00:12:33,342 ‫‏لست متأكدًا. 239 00:12:33,335 --> 00:12:34,665 ‫‏ولا أنا. 240 00:12:34,670 --> 00:12:36,760 ‫‏أصابني ذلك بحيرة. 241 00:12:36,755 --> 00:12:39,715 ‫‏- حسنًا. هل يمكنني الاستماع إلى الأغنية؟ ‫‏- خذ. 242 00:12:40,634 --> 00:12:42,644 ‫‏شغّل هذا. اضغط زر التشغيل. 243 00:12:42,636 --> 00:12:43,676 ‫‏حسنًا. 244 00:12:45,222 --> 00:12:47,182 ‫‏لا تُوجد قوانين حقًا! 245 00:12:48,225 --> 00:12:50,555 ‫‏حسبك! ماذا تفعل؟ 246 00:12:50,561 --> 00:12:51,731 ‫‏أطفئها إذًا! 247 00:12:53,439 --> 00:12:55,979 ‫‏رباه، أحب تلك الأغنية بشدة يا رجل. 248 00:12:55,983 --> 00:12:57,993 ‫‏لكنني لا أعرف إن كانت حقيقية. 249 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 ‫‏أنصت يا "شاين"، شعرت بهذا من قبل. 250 00:13:01,447 --> 00:13:04,617 ‫‏بمرور العمر تجد أن كل شيء أصبح مملًا. 251 00:13:05,493 --> 00:13:08,333 ‫‏ثم تقرأ أو ترى شيئًا 252 00:13:08,329 --> 00:13:11,039 ‫‏وتستيقظ وأنت تشعر بالإلهام. 253 00:13:13,125 --> 00:13:14,245 ‫‏أجل، لا أعرف. 254 00:13:14,835 --> 00:13:17,245 ‫‏أظن أنه لا تُوجد قوانين فحسب. 255 00:13:17,254 --> 00:13:18,384 ‫‏أجل. 256 00:13:18,380 --> 00:13:20,970 ‫‏أرى أن علينا العودة إلى الحفل. 257 00:13:20,966 --> 00:13:24,966 ‫‏مهلًا يا شقيقي في القميص، ‫‏عدني بأنك ستفعل كل ما في وسعك 258 00:13:24,970 --> 00:13:27,470 ‫‏كي لا تفعل أي شيء يتبع القوانين مجددًا. 259 00:13:27,473 --> 00:13:29,433 ‫‏لا أعدك بذلك. 260 00:13:29,433 --> 00:13:33,353 ‫‏عدني مليون مرة ‫‏بأنك لن تتبع أي قانون أبدًا. 261 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 ‫‏عد. 262 00:13:44,573 --> 00:13:46,703 ‫‏استمع إلى عرض ابنتك المنفرد. 263 00:13:46,700 --> 00:13:49,790 ‫‏فات الأوان بالنسبة إليّ. أنا يقظ الآن. 264 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 ‫‏- اذهب. ‫‏- ماذا ستفعل؟ 265 00:13:56,544 --> 00:13:57,804 ‫‏لا أعرف. 266 00:14:04,134 --> 00:14:07,144 ‫‏"كنت نائمًا لفترة طويلة 267 00:14:07,137 --> 00:14:10,217 ‫‏عيناي تفتحان 268 00:14:10,224 --> 00:14:13,314 ‫‏لا أريد أن أكون دمية 269 00:14:13,310 --> 00:14:16,400 ‫‏متدلية من خيط 270 00:14:16,397 --> 00:14:19,687 ‫‏لن أتبع القوانين 271 00:14:19,692 --> 00:14:22,492 ‫‏سئمت الانصياع 272 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 ‫‏كل ما تعرفه ليس إلا مسرحية 273 00:14:25,406 --> 00:14:28,616 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 274 00:14:28,617 --> 00:14:31,247 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 275 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع" 276 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 ‫‏"لا بأس، كل شيء على ما يُرام ‫‏وكل شيء الليلة 277 00:14:37,334 --> 00:14:40,094 ‫‏لا بأس إذا كنت تريد أن تشعر بالخوف، ‫‏لكن لا تسأم 278 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 ‫‏إذا أردت أن تكون عظيمًا، فكن جيدًا 279 00:14:41,797 --> 00:14:43,377 ‫‏افعلها الآن في الحي" 280 00:14:43,382 --> 00:14:46,512 ‫‏"كل ما تعرفه 281 00:14:46,510 --> 00:14:49,640 ‫‏كل ما تعرفه ليس إلا مسرحية 282 00:14:49,638 --> 00:14:52,728 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 283 00:14:52,725 --> 00:14:55,685 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 284 00:14:55,686 --> 00:14:58,896 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 285 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 ‫‏كل ما تعرفه" 286 00:15:03,903 --> 00:15:05,323 ‫‏"القوانين، اتبع التوجيهات" 287 00:15:07,573 --> 00:15:11,833 ‫‏"كل ما تعرفه 288 00:15:11,827 --> 00:15:13,497 ‫‏ليس إلا مسرحية 289 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 290 00:15:16,498 --> 00:15:19,498 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 291 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 292 00:15:22,922 --> 00:15:25,972 ‫‏كل ما تعرفه 293 00:15:25,966 --> 00:15:29,086 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 294 00:15:29,094 --> 00:15:34,024 ‫‏كل ما تعرفه 295 00:15:44,610 --> 00:15:55,540 ‫‏كل ما تعرفه..." 296 00:15:55,537 --> 00:15:57,537 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"