1 00:00:08,591 --> 00:00:12,511 El sem hiszem, hogy ez a hely az iroda mellett volt, és nem tudtuk. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,062 A salátám nagyon ütős. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,965 Ez az új kedvenc helyem. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,733 - Úristen! Hallottatok Jennáról? - Mit? 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,978 Hétvégén színházba vitte az anyukáját, aki kifelé jövet elesett. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,732 Úristen! Jól van? 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,654 Jól van, de három hétig ágyban kell pihennie Jenna nappalijában. 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,490 Istenem! Ez szörnyű. 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,909 Igen. Most nem lennék Jenna helyében. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,238 - Én sem. - Én sem lennék most ő. 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,254 - Gondoskodnia kell az anyjáról... - Én Mike lennék. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,877 - Mert neki van a legjobb baráti köre. - Igen. Az tuti. 13 00:00:44,878 --> 00:00:49,088 Jenna nem jön be a héten. Otthon készül a csapata nélkül. 14 00:00:49,090 --> 00:00:52,140 - Az durva. - Ezért lennék én Mike. 15 00:00:52,135 --> 00:00:56,055 A baráti köre egy ritmusban mozog, mert Mike vezényeli őket. 16 00:00:56,055 --> 00:00:58,425 Igen, tényleg jó csapat. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,893 Az én baráti köröm is jó csapat. 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,354 Úgy 200 haverból áll. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,153 - Hű! - Bizony. 20 00:01:04,147 --> 00:01:09,147 Én átmegyek Jennához, megkérdezem, szükségük van-e ételre az anyukájával. 21 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 - Ez cuki. - Sajnálom őket. 22 00:01:10,862 --> 00:01:15,332 Az én baráti körömmel az a legnagyobb baj, hogy fizetnem kell érte. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,235 - Fizetned kell? - Ez egy szolgáltatás. 24 00:01:18,244 --> 00:01:22,294 Kettes szintről lefokoztak, mert egyszer idegesítő voltam egy bulin. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,960 - Mit tettél? - Vagánykodtam a medencében. 26 00:01:25,960 --> 00:01:28,250 - Micsoda? - Mindenkivel összevesztem. 27 00:01:28,254 --> 00:01:30,884 Vizet akartam a szájukba spriccelni. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,552 - Többet fizetek. - Stuart! 29 00:01:32,550 --> 00:01:35,800 - Nem kellene fizetned... - Basszus! Az egyik barátom! 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,564 - Meglátta, mit eszem? - Miért, baj lenne? 31 00:01:38,556 --> 00:01:40,806 Azonnal gyere ide, Stuart! 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 - Szia! - Hány baráti bulin voltál a héten? 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,985 - Három bulin. - És hányra mehetsz el a szinteddel? 34 00:01:53,988 --> 00:01:58,448 - Kettőre. - Akkor mit kerestél a harmadikon? 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,831 - Én adtam a házat a bulihoz. - Hé! Ne kiabálj velem! 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,330 Igazad van. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,171 Mit ettél ott? 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,286 Semmit. Egy egészséges ételt. 39 00:02:08,294 --> 00:02:11,134 Gyere velem! Elbeszélgetnék a cimboráiddal. 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,007 - Megkérdezem. - Oké. 41 00:02:15,009 --> 00:02:16,429 Üdv! Hogy vannak? 42 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 Stuart barátja vagyok. 43 00:02:18,179 --> 00:02:19,929 Elmondanák, mit evett? 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,851 - Nem láttam. - Nem tudom. 45 00:02:21,850 --> 00:02:25,150 Kérhetnék valamit? Figyelnék, hogy ne egyen túl sokat? 46 00:02:25,145 --> 00:02:29,105 Mert Stuart kövérebben sokkal idegesítőbb tud lenni. 47 00:02:29,107 --> 00:02:32,317 - Nem a mi dolgunk. - Ez egy kérés. Egy apró kérés. 48 00:02:33,570 --> 00:02:34,400 Hoppá! 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,284 Maga meg kicsoda? 50 00:02:37,240 --> 00:02:38,410 Vannak barátai? 51 00:02:38,408 --> 00:02:39,948 - Igen. - Valóban? 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,491 Nem! Nincsenek barátai. 53 00:02:41,494 --> 00:02:42,874 - Vannak. - Jó barátok? 54 00:02:43,788 --> 00:02:47,958 Szeretne magának 200 barátot egy szempillantás alatt? 55 00:02:50,086 --> 00:02:51,496 - Úristen! - Bocsánat! 56 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Semmi baj! 57 00:02:53,506 --> 00:02:55,676 Nincs baj. Minden rendben. 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,335 Mindenki fingik. Amikor az asztalra csaptam, 59 00:02:58,344 --> 00:03:01,224 csak úgy kijött. Semmi baj. Minden rendben. 60 00:03:01,222 --> 00:03:02,852 - Csak büdös. - Tudom. 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,769 Tényleg az, de nem gond. 62 00:03:04,767 --> 00:03:07,097 - Nem iszik egy kis vizet? - Nem. 63 00:03:08,146 --> 00:03:09,146 Köszönöm, Stuart! 64 00:03:10,398 --> 00:03:11,818 Akarlak téged! 65 00:03:11,816 --> 00:03:16,486 {\an8}MENNED KÉNE! – EGY ESTE TIM ROBINSONNAL 66 00:03:19,908 --> 00:03:22,578 Gyerekkorom óta imádom a szerelmet. 67 00:03:22,577 --> 00:03:25,117 - Minden ünneplést. - Hozzám jössz? 68 00:03:25,121 --> 00:03:27,751 Ezért nyitottam a Lánykérő Parkot. 69 00:03:27,749 --> 00:03:29,669 Tökéletes hely a lánykéréshez. 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,957 Virágok, ameddig a szem ellát, 71 00:03:31,961 --> 00:03:35,381 csörgedező patakok, kivilágított filagóriák, rózsák 72 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 és mellé pihe-puha gyep. 73 00:03:38,551 --> 00:03:41,601 Tökéletes választás a legfontosabb letérdeléshez. 74 00:03:41,596 --> 00:03:45,636 És sajnos ez tökéletes hely egy válldobás bevetésére is. 75 00:03:45,642 --> 00:03:46,852 Leszel a feleségem? 76 00:03:48,186 --> 00:03:49,516 Úristen! 77 00:03:50,688 --> 00:03:54,728 Jönnek a pankrátorok, és egymást dobálják lánykérés közben. 78 00:03:55,526 --> 00:03:58,026 Véletlenül megépítettem a legjobb ringet. 79 00:03:59,530 --> 00:04:03,200 A hely szeretetből épült, de Vécéülőke mindent szétbarmol. 80 00:04:03,201 --> 00:04:04,331 Lehúztalak! 81 00:04:07,372 --> 00:04:09,122 Nem lehetsz itt, Vécéülőke! 82 00:04:11,042 --> 00:04:12,542 - Ne! - Gecik! 83 00:04:12,543 --> 00:04:14,383 Fejezzétek be! 84 00:04:14,379 --> 00:04:18,719 {\an8}Alig vártam, hogy megkérjem a barátnőm kezét a Lánykérő Parkban. 85 00:04:18,716 --> 00:04:22,176 {\an8}Amikor letérdeltem, Baby Duff előugrott és megharapott. 86 00:04:22,178 --> 00:04:26,888 Vécéülőkével ők a legrosszabbak. Remélem, hogy Vécéülőke meghal. Tényleg. 87 00:04:26,891 --> 00:04:29,481 Igazán meghalhatna. Baby Duff-fal együtt. 88 00:04:29,477 --> 00:04:33,107 Hátha valaki megtalálja és megöli őket! 89 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 {\an8}Még valami: Larry király egyben a Madárijesztő. 90 00:04:37,694 --> 00:04:39,784 Láttam átöltözni az autójában. 91 00:04:39,779 --> 00:04:42,739 A péniszét is láttam. Pokolian vörös volt. 92 00:04:42,740 --> 00:04:44,870 Ezt kell néznem munka közben. 93 00:04:44,867 --> 00:04:48,367 A fickó makkja felrobbanni készül. Szerintem nem mossa. 94 00:04:48,371 --> 00:04:52,171 {\an8}Kérje meg választottja kezét a Lánykérő Parkban! 95 00:04:52,166 --> 00:04:54,666 - Kifelé, Larry király! - Jól van. 96 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 Kidurrant a pénisze? 97 00:05:12,645 --> 00:05:14,765 Kínosnak érzi a kopaszodását? 98 00:05:14,772 --> 00:05:15,692 Igen. 99 00:05:15,690 --> 00:05:17,070 Nem tudom, mit tegyek. 100 00:05:17,692 --> 00:05:20,072 Ahogy 40 lettem, elkezdett ritkulni. 101 00:05:20,069 --> 00:05:21,609 Velem is ez volt. 102 00:05:21,612 --> 00:05:22,822 - Tényleg? - Igen. 103 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Aztán kipróbáltam a Gelutolt. 104 00:05:25,199 --> 00:05:28,119 Három hét után jelentős növekedést tapasztaltam. 105 00:05:28,119 --> 00:05:31,579 Öt hét után szinte az összes hajam visszanőtt. 106 00:05:31,581 --> 00:05:33,211 Csupán öt hét után? 107 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 Igen. Működik. Higgye el! 108 00:05:35,460 --> 00:05:38,710 Ez az egyetlen hajápolási termék, 109 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 amiben nincs benzil-alkohol. 110 00:05:40,423 --> 00:05:42,883 - Üdv! A Gelutolról beszélnek? - Nem. 111 00:05:45,178 --> 00:05:48,428 - Akkor miről beszéltek? - Ne mondja el! Semmiről. 112 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 - Mit mondott? - Ne mondja el! 113 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 - Miről beszéltek? - A szexről. 114 00:05:57,732 --> 00:06:02,152 - Öt hét után visszanő az összes haja. - Neki miért nem mondta el? 115 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 Nem bírom. Nem akarom, hogy haja legyen. Naponta egyet vegyen be, 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,697 - és két hét múlva meglátja az eredményét! - Köszönöm! 117 00:06:09,702 --> 00:06:14,622 {\an8}Gelutol. Legyen újra olyan a haja, mintha el sem vesztette volna! 118 00:06:14,624 --> 00:06:16,634 {\an8}- Rólam dumáltak? - Nem. 119 00:06:16,626 --> 00:06:18,086 Miről beszéltek? 120 00:06:18,086 --> 00:06:21,086 - Tényleg a szexről? - Igen. Az ujjazásról. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,839 - Igen? - Semmit sem mondok. 122 00:06:22,840 --> 00:06:26,470 - Miért? - Mert maga gáz. Egy fasz. Hagyjon minket! 123 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 - Én is mondok neki egy titkot. - Leszarom! 124 00:06:30,139 --> 00:06:31,809 - Mit mondott? - „Ujjazás.” 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,138 Mégis mit művel? 126 00:06:34,143 --> 00:06:39,323 {\an8}Az eredmények eltérhetnek. De általában két héten belül beindul a hajnövekedés. 127 00:06:40,191 --> 00:06:42,111 - Baszki! Jön! - Miről beszéltek? 128 00:06:42,110 --> 00:06:43,240 Tűnjön innen! 129 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 A nejemről, mert nincs rajta zöld szín? 130 00:06:45,696 --> 00:06:48,406 Levette a zöld kabátját, mert melege volt. 131 00:06:48,407 --> 00:06:50,237 Hagyjon minket békén! 132 00:06:51,160 --> 00:06:53,330 Mintha a nejéről beszéltünk volna! 133 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 - Vedd fel! - Miért? 134 00:06:55,456 --> 00:06:57,416 Csak. Szent Patrik-nap van. 135 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 De nagyon melegem van. 136 00:07:00,419 --> 00:07:01,629 Igyál vizet! 137 00:07:05,508 --> 00:07:08,178 Szerintem lehetne göndör haja. 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,557 - Egyenes a hajam. - Begöndörítheti. 139 00:07:10,555 --> 00:07:15,385 Én adtam a csodaszert. Nem szólhatok bele, hogy milyen legyen a haja? 140 00:07:16,227 --> 00:07:17,597 Bobby! 141 00:07:18,604 --> 00:07:22,324 {\an8}Egy ellenőrzött vizsgálat során a 40-65 év közötti férfiak 85%-a 142 00:07:22,316 --> 00:07:26,816 {\an8}tapasztalt részleges vagy teljes hajvisszanyerést. 143 00:07:26,821 --> 00:07:29,201 {\an8}Terhesség előtt vagy alatt állók 144 00:07:29,198 --> 00:07:31,988 {\an8}nem érhetnek a tablettákhoz. 145 00:07:34,745 --> 00:07:36,655 - Ki volt az? - Egy autós fickó. 146 00:07:36,664 --> 00:07:39,674 - Miről beszélgetnek? - Meg akarnak ölni! 147 00:07:40,376 --> 00:07:42,496 - Feltekerem a termosztátot! - Miért? 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,593 A neje miatt. Kabátot adott rá a zöld szín miatt. 149 00:07:46,299 --> 00:07:47,929 Miről beszélgettek? 150 00:07:47,925 --> 00:07:49,755 - Mi a picsa? - Mondja, miről! 151 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 - Nem emlékszem! - A fenéket nem! 152 00:07:52,180 --> 00:07:53,850 Rövid választ kérek! 153 00:07:53,848 --> 00:07:55,598 - Rólam? - Mondhatni. 154 00:07:55,600 --> 00:07:58,560 Ez már valami! Tudok valamit! 155 00:07:58,561 --> 00:07:59,521 Baszki! 156 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Mit tett? 157 00:08:00,730 --> 00:08:02,610 - Semmit. - Azt mondta, tudja. 158 00:08:02,607 --> 00:08:06,437 Miért nem mondhatjuk el neki? Megveheti a boltban a tablettát. 159 00:08:06,444 --> 00:08:08,034 Nem tudja, mi a neve. 160 00:08:08,029 --> 00:08:11,699 - Mondta, hogy Gelutol. - Nem az. Rosszul mondtam a nevét. 161 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 - Nem Gelutol a neve? - Nem. 162 00:08:20,458 --> 00:08:23,128 Pontosan azt tette, amire kértem. 163 00:08:23,127 --> 00:08:26,377 Magából elég jó katona lenne. 164 00:08:27,006 --> 00:08:30,296 Keressen meg pár hét múlva, ha göndörödik a haja! 165 00:08:30,301 --> 00:08:32,181 Aki fizet a magvakért, 166 00:08:32,178 --> 00:08:34,258 annak látnia kell a termést. 167 00:08:46,776 --> 00:08:50,356 NYÁRI SZERELEM A BÚCSÚ 168 00:08:50,363 --> 00:08:54,333 Megan megmentette Alexandert, de ideje volt elbúcsúzni Ronnie-tól. 169 00:09:01,791 --> 00:09:03,131 El az útból! 170 00:09:03,125 --> 00:09:04,995 Lúzerek! Mozgás! 171 00:09:19,976 --> 00:09:23,766 {\an8}GITÁRSZÓLÓ: SLISH VALEZ 172 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 {\an8}BÚCSÚ RONNIE-TÓL 173 00:09:31,279 --> 00:09:33,859 NEGYEDIKESEK ŐSZI KONCERTJE 174 00:09:36,075 --> 00:09:37,405 Rachel! 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,330 Szia, Melissa! 176 00:09:39,328 --> 00:09:40,408 De jó itt látni! 177 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 Ugye? Az ovis ballagás óta nem voltam a díszteremben. 178 00:09:43,624 --> 00:09:45,714 Bocsánat! Ő Flynn anyukája. 179 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 Örülök, hogy megismerhetem. 180 00:09:47,420 --> 00:09:51,670 Nagyon örvendek. Ő a férjem, Richard. Ők pedig a szüleim, Barb és Shane. 181 00:09:51,674 --> 00:09:52,594 Üdv! 182 00:09:52,592 --> 00:09:55,722 Nézzenek oda! Ugyanolyan ingben vagyunk. 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,100 Ingtestvérek vagyunk. 184 00:09:57,096 --> 00:09:59,766 - Igen, úgy tűnik. - Bizony. 185 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 Szia, ingtestvér! Nagyon örvendek! 186 00:10:03,311 --> 00:10:05,441 Bírom a fickót. Ingtestvérem! 187 00:10:05,438 --> 00:10:07,188 Jó ízlése van. 188 00:10:47,063 --> 00:10:49,023 Ingtestvér! Segítened kell! 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,823 Kurva nagy bajban vagyok. 190 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 - Segíts, ingtestvér! - Miről beszél? 191 00:10:53,486 --> 00:10:56,406 - Menjünk! Segítened kell! - Jól van. 192 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 - Gyerünk! - Elnézést! 193 00:10:57,698 --> 00:11:00,698 Ezt elbasztam. De tényleg. 194 00:11:00,701 --> 00:11:04,911 Nagyon elbasztam. Örülök, hogy itt vagy, ingtestvér. 195 00:11:04,914 --> 00:11:07,424 - Mi a franc van, Shane? - Majd meglátod. 196 00:11:07,416 --> 00:11:09,916 Jól van. Itt vagyunk! 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,849 Mi a francot csinált? 198 00:11:20,846 --> 00:11:22,676 Bedurvultam. 199 00:11:22,681 --> 00:11:25,141 Mindent letéptem a falról. 200 00:11:26,227 --> 00:11:27,597 Mi történt? 201 00:11:27,603 --> 00:11:29,693 Kijöttem dobni egy sárgát. 202 00:11:29,688 --> 00:11:34,028 Visszafelé jövet nézegettem, hogy nyitva van-e valamelyik ajtó. 203 00:11:34,026 --> 00:11:35,526 Mind zárva volt. 204 00:11:35,528 --> 00:11:40,408 De ez nyitva volt, ezért arra gondoltam: „Szétkúrhatnám a helyet.” 205 00:11:40,408 --> 00:11:42,618 Úgy gondoltam, kitombolhatom magam. 206 00:11:42,618 --> 00:11:44,948 Elkezdtem forgolódni, 207 00:11:44,954 --> 00:11:46,374 tombolni, 208 00:11:46,372 --> 00:11:48,422 összevissza mentem. 209 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 A Wright fivéreket is le akartam tépni a plafonról. 210 00:11:53,879 --> 00:11:54,799 Nos, 211 00:11:55,798 --> 00:11:57,678 hol kezdjük? 212 00:11:57,675 --> 00:12:00,335 - Hogy érti? - Össze kell takarítanunk. 213 00:12:00,344 --> 00:12:04,224 - Nem is ismerem. - Flynn nagyapja vagyok. Miről beszélsz? 214 00:12:04,223 --> 00:12:07,563 Ezt nem én csináltam. Nem fogok segíteni! 215 00:12:07,560 --> 00:12:09,850 Csak veled beszélhetek. 216 00:12:10,938 --> 00:12:13,728 Jó, talán segíthetek. 217 00:12:13,732 --> 00:12:16,282 Elmondaná, igazából miért csinálta? 218 00:12:19,321 --> 00:12:21,491 Mostanában egy új dalt hallgatok. 219 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 - Micsoda? - Van egy új dal. 220 00:12:24,160 --> 00:12:29,620 Egy zenekartól, amit eddig nem ismertem. Ők éneklik, hogy nincsenek szabályok. 221 00:12:29,623 --> 00:12:31,793 Szerinted ez igaz? 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,342 Nem tudom. 223 00:12:33,335 --> 00:12:34,665 Én sem. 224 00:12:34,670 --> 00:12:36,760 Ezzel nagy szarba kerülök. 225 00:12:36,755 --> 00:12:39,715 - Oké. Meghallgathatnám a dalt? - Tessék! 226 00:12:40,634 --> 00:12:42,644 Játszd le! Indítsd el! 227 00:12:42,636 --> 00:12:43,676 Oké. Jól van. 228 00:12:45,222 --> 00:12:47,182 Tényleg nincsenek szabályok! 229 00:12:48,225 --> 00:12:50,555 Hé! Mit művel? 230 00:12:50,561 --> 00:12:51,731 Kapcsold ki! 231 00:12:53,439 --> 00:12:55,979 Istenem, de imádom ezt a kibaszott dalt! 232 00:12:55,983 --> 00:12:57,993 Csak azt nem tudom, hogy igaz-e. 233 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 Nézze, Shane! Már velem is előfordult ez. 234 00:13:01,447 --> 00:13:04,617 Most úgy érzi, hogy az életében minden jelentéktelen. 235 00:13:05,493 --> 00:13:08,333 Aztán olvas vagy lát valamit, 236 00:13:08,329 --> 00:13:11,039 és egyszer csak megszállja az ihlet. 237 00:13:13,125 --> 00:13:17,245 Nem is tudom. De szerintem tényleg nincsenek szabályok. 238 00:13:17,254 --> 00:13:18,384 Lehet. 239 00:13:18,380 --> 00:13:20,970 Visszamegyek a koncertre. 240 00:13:20,966 --> 00:13:24,966 Hé, ingtestvér! Ígérd meg, hogy mindent megteszel azért, 241 00:13:24,970 --> 00:13:27,470 hogy ne tarts be egy szabályt sem! 242 00:13:27,473 --> 00:13:29,433 Ezt nem ígérhetem meg. 243 00:13:29,433 --> 00:13:33,353 Ígérd meg, hogy soha többé nem tartasz be szabályokat! 244 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 Menj vissza! 245 00:13:44,573 --> 00:13:46,703 Hallgasd meg a lányod szólóját! 246 00:13:46,700 --> 00:13:49,790 Nekem már késő. Megvilágosodtam. 247 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 - Menj csak! - Mit akar tenni? 248 00:13:56,544 --> 00:13:57,804 Nem tudom. 249 00:14:04,134 --> 00:14:07,144 Túl sokáig nem voltam ébren 250 00:14:07,137 --> 00:14:10,217 De most kinyílt a szemem 251 00:14:10,224 --> 00:14:13,314 Nem leszek egy báb 252 00:14:13,310 --> 00:14:16,400 Akit egy madzagon mozgatnak 253 00:14:16,397 --> 00:14:19,687 Nem fogok a szabályok szerint élni 254 00:14:19,692 --> 00:14:22,492 Elegem van a hallgatásból 255 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Minden, amit látunk, az csak egy műsor 256 00:14:25,406 --> 00:14:28,616 Nem akarom tovább nézni 257 00:14:28,617 --> 00:14:31,247 Az öltönyös emberek csak hazudnak 258 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 Nem nézem ezt tovább 259 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 Minden oké, nincsen baj Ne zavarjon a ricsaj 260 00:14:37,334 --> 00:14:40,094 Ha ingatag alattad a talaj Akkor jöhet a zaj 261 00:14:40,087 --> 00:14:43,377 Ha jó akarsz lenni, ne légy rest Tegyél érte rögvest ! 262 00:14:43,382 --> 00:14:46,512 Minden, amit látunk 263 00:14:46,510 --> 00:14:49,640 Az csak egy műsor 264 00:14:49,638 --> 00:14:52,728 Nem akarom tovább nézni 265 00:14:52,725 --> 00:14:55,685 Az öltönyös emberek csak hazudnak 266 00:14:55,686 --> 00:14:58,896 Nem nézem ezt tovább 267 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 Minden, amit látunk 268 00:15:03,903 --> 00:15:05,323 SZABÁLYOK BETARTÁSA 269 00:15:07,573 --> 00:15:11,833 Minden, amit látunk 270 00:15:11,827 --> 00:15:13,497 Az csak egy műsor 271 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 Nem akarom tovább nézni 272 00:15:16,498 --> 00:15:19,498 Az öltönyös emberek csak hazudnak 273 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 Nem akarom tovább nézni 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,972 Minden, amit látunk 275 00:15:25,966 --> 00:15:29,086 Azt nem akarom tovább nézni 276 00:15:29,094 --> 00:15:34,024 Minden, amit látunk 277 00:15:44,610 --> 00:15:54,370 Minden, amit látunk 278 00:15:55,621 --> 00:15:57,541 A feliratot fordította: Balla Zsolt