1
00:00:08,591 --> 00:00:12,511
El sem hiszem, hogy ez a hely
az iroda mellett volt, és nem tudtuk.
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,062
A salátám nagyon ütős.
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,965
Ez az új kedvenc helyem.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,733
- Úristen! Hallottatok Jennáról?
- Mit?
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,978
Hétvégén színházba vitte az anyukáját,
aki kifelé jövet elesett.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,732
Úristen! Jól van?
7
00:00:25,734 --> 00:00:29,654
Jól van, de három hétig ágyban
kell pihennie Jenna nappalijában.
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,490
Istenem! Ez szörnyű.
9
00:00:31,489 --> 00:00:33,909
Igen. Most nem lennék Jenna helyében.
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,238
- Én sem.
- Én sem lennék most ő.
11
00:00:36,244 --> 00:00:39,254
- Gondoskodnia kell az anyjáról...
- Én Mike lennék.
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,877
- Mert neki van a legjobb baráti köre.
- Igen. Az tuti.
13
00:00:44,878 --> 00:00:49,088
Jenna nem jön be a héten.
Otthon készül a csapata nélkül.
14
00:00:49,090 --> 00:00:52,140
- Az durva.
- Ezért lennék én Mike.
15
00:00:52,135 --> 00:00:56,055
A baráti köre egy ritmusban mozog,
mert Mike vezényeli őket.
16
00:00:56,055 --> 00:00:58,425
Igen, tényleg jó csapat.
17
00:00:58,433 --> 00:01:00,893
Az én baráti köröm is jó csapat.
18
00:01:00,894 --> 00:01:02,354
Úgy 200 haverból áll.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,153
- Hű!
- Bizony.
20
00:01:04,147 --> 00:01:09,147
Én átmegyek Jennához, megkérdezem,
szükségük van-e ételre az anyukájával.
21
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
- Ez cuki.
- Sajnálom őket.
22
00:01:10,862 --> 00:01:15,332
Az én baráti körömmel az a legnagyobb baj,
hogy fizetnem kell érte.
23
00:01:15,325 --> 00:01:18,235
- Fizetned kell?
- Ez egy szolgáltatás.
24
00:01:18,244 --> 00:01:22,294
Kettes szintről lefokoztak,
mert egyszer idegesítő voltam egy bulin.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,960
- Mit tettél?
- Vagánykodtam a medencében.
26
00:01:25,960 --> 00:01:28,250
- Micsoda?
- Mindenkivel összevesztem.
27
00:01:28,254 --> 00:01:30,884
Vizet akartam a szájukba spriccelni.
28
00:01:30,882 --> 00:01:32,552
- Többet fizetek.
- Stuart!
29
00:01:32,550 --> 00:01:35,800
- Nem kellene fizetned...
- Basszus! Az egyik barátom!
30
00:01:35,804 --> 00:01:38,564
- Meglátta, mit eszem?
- Miért, baj lenne?
31
00:01:38,556 --> 00:01:40,806
Azonnal gyere ide, Stuart!
32
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
- Szia!
- Hány baráti bulin voltál a héten?
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,985
- Három bulin.
- És hányra mehetsz el a szinteddel?
34
00:01:53,988 --> 00:01:58,448
- Kettőre.
- Akkor mit kerestél a harmadikon?
35
00:01:58,451 --> 00:02:01,831
- Én adtam a házat a bulihoz.
- Hé! Ne kiabálj velem!
36
00:02:01,830 --> 00:02:03,330
Igazad van.
37
00:02:03,331 --> 00:02:05,171
Mit ettél ott?
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,286
Semmit. Egy egészséges ételt.
39
00:02:08,294 --> 00:02:11,134
Gyere velem!
Elbeszélgetnék a cimboráiddal.
40
00:02:13,007 --> 00:02:15,007
- Megkérdezem.
- Oké.
41
00:02:15,009 --> 00:02:16,429
Üdv! Hogy vannak?
42
00:02:16,427 --> 00:02:18,177
Stuart barátja vagyok.
43
00:02:18,179 --> 00:02:19,929
Elmondanák, mit evett?
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,851
- Nem láttam.
- Nem tudom.
45
00:02:21,850 --> 00:02:25,150
Kérhetnék valamit?
Figyelnék, hogy ne egyen túl sokat?
46
00:02:25,145 --> 00:02:29,105
Mert Stuart kövérebben
sokkal idegesítőbb tud lenni.
47
00:02:29,107 --> 00:02:32,317
- Nem a mi dolgunk.
- Ez egy kérés. Egy apró kérés.
48
00:02:33,570 --> 00:02:34,400
Hoppá!
49
00:02:34,404 --> 00:02:36,284
Maga meg kicsoda?
50
00:02:37,240 --> 00:02:38,410
Vannak barátai?
51
00:02:38,408 --> 00:02:39,948
- Igen.
- Valóban?
52
00:02:39,951 --> 00:02:41,491
Nem! Nincsenek barátai.
53
00:02:41,494 --> 00:02:42,874
- Vannak.
- Jó barátok?
54
00:02:43,788 --> 00:02:47,958
Szeretne magának 200 barátot
egy szempillantás alatt?
55
00:02:50,086 --> 00:02:51,496
- Úristen!
- Bocsánat!
56
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Semmi baj!
57
00:02:53,506 --> 00:02:55,676
Nincs baj. Minden rendben.
58
00:02:55,675 --> 00:02:58,335
Mindenki fingik.
Amikor az asztalra csaptam,
59
00:02:58,344 --> 00:03:01,224
csak úgy kijött.
Semmi baj. Minden rendben.
60
00:03:01,222 --> 00:03:02,852
- Csak büdös.
- Tudom.
61
00:03:02,849 --> 00:03:04,769
Tényleg az, de nem gond.
62
00:03:04,767 --> 00:03:07,097
- Nem iszik egy kis vizet?
- Nem.
63
00:03:08,146 --> 00:03:09,146
Köszönöm, Stuart!
64
00:03:10,398 --> 00:03:11,818
Akarlak téged!
65
00:03:11,816 --> 00:03:16,486
{\an8}MENNED KÉNE! – EGY ESTE TIM ROBINSONNAL
66
00:03:19,908 --> 00:03:22,578
Gyerekkorom óta imádom a szerelmet.
67
00:03:22,577 --> 00:03:25,117
- Minden ünneplést.
- Hozzám jössz?
68
00:03:25,121 --> 00:03:27,751
Ezért nyitottam a Lánykérő Parkot.
69
00:03:27,749 --> 00:03:29,669
Tökéletes hely a lánykéréshez.
70
00:03:29,667 --> 00:03:31,957
Virágok, ameddig a szem ellát,
71
00:03:31,961 --> 00:03:35,381
csörgedező patakok,
kivilágított filagóriák, rózsák
72
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
és mellé pihe-puha gyep.
73
00:03:38,551 --> 00:03:41,601
Tökéletes választás
a legfontosabb letérdeléshez.
74
00:03:41,596 --> 00:03:45,636
És sajnos ez tökéletes hely
egy válldobás bevetésére is.
75
00:03:45,642 --> 00:03:46,852
Leszel a feleségem?
76
00:03:48,186 --> 00:03:49,516
Úristen!
77
00:03:50,688 --> 00:03:54,728
Jönnek a pankrátorok,
és egymást dobálják lánykérés közben.
78
00:03:55,526 --> 00:03:58,026
Véletlenül megépítettem a legjobb ringet.
79
00:03:59,530 --> 00:04:03,200
A hely szeretetből épült,
de Vécéülőke mindent szétbarmol.
80
00:04:03,201 --> 00:04:04,331
Lehúztalak!
81
00:04:07,372 --> 00:04:09,122
Nem lehetsz itt, Vécéülőke!
82
00:04:11,042 --> 00:04:12,542
- Ne!
- Gecik!
83
00:04:12,543 --> 00:04:14,383
Fejezzétek be!
84
00:04:14,379 --> 00:04:18,719
{\an8}Alig vártam, hogy megkérjem
a barátnőm kezét a Lánykérő Parkban.
85
00:04:18,716 --> 00:04:22,176
{\an8}Amikor letérdeltem,
Baby Duff előugrott és megharapott.
86
00:04:22,178 --> 00:04:26,888
Vécéülőkével ők a legrosszabbak.
Remélem, hogy Vécéülőke meghal. Tényleg.
87
00:04:26,891 --> 00:04:29,481
Igazán meghalhatna. Baby Duff-fal együtt.
88
00:04:29,477 --> 00:04:33,107
Hátha valaki megtalálja és megöli őket!
89
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
{\an8}Még valami:
Larry király egyben a Madárijesztő.
90
00:04:37,694 --> 00:04:39,784
Láttam átöltözni az autójában.
91
00:04:39,779 --> 00:04:42,739
A péniszét is láttam. Pokolian vörös volt.
92
00:04:42,740 --> 00:04:44,870
Ezt kell néznem munka közben.
93
00:04:44,867 --> 00:04:48,367
A fickó makkja felrobbanni készül.
Szerintem nem mossa.
94
00:04:48,371 --> 00:04:52,171
{\an8}Kérje meg választottja kezét
a Lánykérő Parkban!
95
00:04:52,166 --> 00:04:54,666
- Kifelé, Larry király!
- Jól van.
96
00:04:57,630 --> 00:04:58,840
Kidurrant a pénisze?
97
00:05:12,645 --> 00:05:14,765
Kínosnak érzi a kopaszodását?
98
00:05:14,772 --> 00:05:15,692
Igen.
99
00:05:15,690 --> 00:05:17,070
Nem tudom, mit tegyek.
100
00:05:17,692 --> 00:05:20,072
Ahogy 40 lettem, elkezdett ritkulni.
101
00:05:20,069 --> 00:05:21,609
Velem is ez volt.
102
00:05:21,612 --> 00:05:22,822
- Tényleg?
- Igen.
103
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Aztán kipróbáltam a Gelutolt.
104
00:05:25,199 --> 00:05:28,119
Három hét után
jelentős növekedést tapasztaltam.
105
00:05:28,119 --> 00:05:31,579
Öt hét után
szinte az összes hajam visszanőtt.
106
00:05:31,581 --> 00:05:33,211
Csupán öt hét után?
107
00:05:33,207 --> 00:05:35,457
Igen. Működik. Higgye el!
108
00:05:35,460 --> 00:05:38,710
Ez az egyetlen hajápolási termék,
109
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
amiben nincs benzil-alkohol.
110
00:05:40,423 --> 00:05:42,883
- Üdv! A Gelutolról beszélnek?
- Nem.
111
00:05:45,178 --> 00:05:48,428
- Akkor miről beszéltek?
- Ne mondja el! Semmiről.
112
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
- Mit mondott?
- Ne mondja el!
113
00:05:50,641 --> 00:05:52,811
- Miről beszéltek?
- A szexről.
114
00:05:57,732 --> 00:06:02,152
- Öt hét után visszanő az összes haja.
- Neki miért nem mondta el?
115
00:06:02,153 --> 00:06:06,163
Nem bírom. Nem akarom, hogy haja legyen.
Naponta egyet vegyen be,
116
00:06:06,157 --> 00:06:09,697
- és két hét múlva meglátja az eredményét!
- Köszönöm!
117
00:06:09,702 --> 00:06:14,622
{\an8}Gelutol. Legyen újra olyan a haja,
mintha el sem vesztette volna!
118
00:06:14,624 --> 00:06:16,634
{\an8}- Rólam dumáltak?
- Nem.
119
00:06:16,626 --> 00:06:18,086
Miről beszéltek?
120
00:06:18,086 --> 00:06:21,086
- Tényleg a szexről?
- Igen. Az ujjazásról.
121
00:06:21,089 --> 00:06:22,839
- Igen?
- Semmit sem mondok.
122
00:06:22,840 --> 00:06:26,470
- Miért?
- Mert maga gáz. Egy fasz. Hagyjon minket!
123
00:06:26,469 --> 00:06:29,509
- Én is mondok neki egy titkot.
- Leszarom!
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,809
- Mit mondott?
- „Ujjazás.”
125
00:06:31,808 --> 00:06:34,138
Mégis mit művel?
126
00:06:34,143 --> 00:06:39,323
{\an8}Az eredmények eltérhetnek. De általában
két héten belül beindul a hajnövekedés.
127
00:06:40,191 --> 00:06:42,111
- Baszki! Jön!
- Miről beszéltek?
128
00:06:42,110 --> 00:06:43,240
Tűnjön innen!
129
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
A nejemről, mert nincs rajta zöld szín?
130
00:06:45,696 --> 00:06:48,406
Levette a zöld kabátját, mert melege volt.
131
00:06:48,407 --> 00:06:50,237
Hagyjon minket békén!
132
00:06:51,160 --> 00:06:53,330
Mintha a nejéről beszéltünk volna!
133
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
- Vedd fel!
- Miért?
134
00:06:55,456 --> 00:06:57,416
Csak. Szent Patrik-nap van.
135
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
De nagyon melegem van.
136
00:07:00,419 --> 00:07:01,629
Igyál vizet!
137
00:07:05,508 --> 00:07:08,178
Szerintem lehetne göndör haja.
138
00:07:08,177 --> 00:07:10,557
- Egyenes a hajam.
- Begöndörítheti.
139
00:07:10,555 --> 00:07:15,385
Én adtam a csodaszert. Nem szólhatok bele,
hogy milyen legyen a haja?
140
00:07:16,227 --> 00:07:17,597
Bobby!
141
00:07:18,604 --> 00:07:22,324
{\an8}Egy ellenőrzött vizsgálat során
a 40-65 év közötti férfiak 85%-a
142
00:07:22,316 --> 00:07:26,816
{\an8}tapasztalt részleges
vagy teljes hajvisszanyerést.
143
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
{\an8}Terhesség előtt vagy alatt állók
144
00:07:29,198 --> 00:07:31,988
{\an8}nem érhetnek a tablettákhoz.
145
00:07:34,745 --> 00:07:36,655
- Ki volt az?
- Egy autós fickó.
146
00:07:36,664 --> 00:07:39,674
- Miről beszélgetnek?
- Meg akarnak ölni!
147
00:07:40,376 --> 00:07:42,496
- Feltekerem a termosztátot!
- Miért?
148
00:07:42,503 --> 00:07:45,593
A neje miatt.
Kabátot adott rá a zöld szín miatt.
149
00:07:46,299 --> 00:07:47,929
Miről beszélgettek?
150
00:07:47,925 --> 00:07:49,755
- Mi a picsa?
- Mondja, miről!
151
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
- Nem emlékszem!
- A fenéket nem!
152
00:07:52,180 --> 00:07:53,850
Rövid választ kérek!
153
00:07:53,848 --> 00:07:55,598
- Rólam?
- Mondhatni.
154
00:07:55,600 --> 00:07:58,560
Ez már valami! Tudok valamit!
155
00:07:58,561 --> 00:07:59,521
Baszki!
156
00:07:59,520 --> 00:08:00,730
Mit tett?
157
00:08:00,730 --> 00:08:02,610
- Semmit.
- Azt mondta, tudja.
158
00:08:02,607 --> 00:08:06,437
Miért nem mondhatjuk el neki?
Megveheti a boltban a tablettát.
159
00:08:06,444 --> 00:08:08,034
Nem tudja, mi a neve.
160
00:08:08,029 --> 00:08:11,699
- Mondta, hogy Gelutol.
- Nem az. Rosszul mondtam a nevét.
161
00:08:11,699 --> 00:08:13,989
- Nem Gelutol a neve?
- Nem.
162
00:08:20,458 --> 00:08:23,128
Pontosan azt tette, amire kértem.
163
00:08:23,127 --> 00:08:26,377
Magából elég jó katona lenne.
164
00:08:27,006 --> 00:08:30,296
Keressen meg pár hét múlva,
ha göndörödik a haja!
165
00:08:30,301 --> 00:08:32,181
Aki fizet a magvakért,
166
00:08:32,178 --> 00:08:34,258
annak látnia kell a termést.
167
00:08:46,776 --> 00:08:50,356
NYÁRI SZERELEM
A BÚCSÚ
168
00:08:50,363 --> 00:08:54,333
Megan megmentette Alexandert,
de ideje volt elbúcsúzni Ronnie-tól.
169
00:09:01,791 --> 00:09:03,131
El az útból!
170
00:09:03,125 --> 00:09:04,995
Lúzerek! Mozgás!
171
00:09:19,976 --> 00:09:23,766
{\an8}GITÁRSZÓLÓ: SLISH VALEZ
172
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
{\an8}BÚCSÚ RONNIE-TÓL
173
00:09:31,279 --> 00:09:33,859
NEGYEDIKESEK ŐSZI KONCERTJE
174
00:09:36,075 --> 00:09:37,405
Rachel!
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,330
Szia, Melissa!
176
00:09:39,328 --> 00:09:40,408
De jó itt látni!
177
00:09:40,413 --> 00:09:43,623
Ugye? Az ovis ballagás óta
nem voltam a díszteremben.
178
00:09:43,624 --> 00:09:45,714
Bocsánat! Ő Flynn anyukája.
179
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
Örülök, hogy megismerhetem.
180
00:09:47,420 --> 00:09:51,670
Nagyon örvendek. Ő a férjem, Richard.
Ők pedig a szüleim, Barb és Shane.
181
00:09:51,674 --> 00:09:52,594
Üdv!
182
00:09:52,592 --> 00:09:55,722
Nézzenek oda! Ugyanolyan ingben vagyunk.
183
00:09:55,720 --> 00:09:57,100
Ingtestvérek vagyunk.
184
00:09:57,096 --> 00:09:59,766
- Igen, úgy tűnik.
- Bizony.
185
00:09:59,765 --> 00:10:02,305
Szia, ingtestvér! Nagyon örvendek!
186
00:10:03,311 --> 00:10:05,441
Bírom a fickót. Ingtestvérem!
187
00:10:05,438 --> 00:10:07,188
Jó ízlése van.
188
00:10:47,063 --> 00:10:49,023
Ingtestvér! Segítened kell!
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,823
Kurva nagy bajban vagyok.
190
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
- Segíts, ingtestvér!
- Miről beszél?
191
00:10:53,486 --> 00:10:56,406
- Menjünk! Segítened kell!
- Jól van.
192
00:10:56,405 --> 00:10:57,695
- Gyerünk!
- Elnézést!
193
00:10:57,698 --> 00:11:00,698
Ezt elbasztam. De tényleg.
194
00:11:00,701 --> 00:11:04,911
Nagyon elbasztam.
Örülök, hogy itt vagy, ingtestvér.
195
00:11:04,914 --> 00:11:07,424
- Mi a franc van, Shane?
- Majd meglátod.
196
00:11:07,416 --> 00:11:09,916
Jól van. Itt vagyunk!
197
00:11:18,719 --> 00:11:20,849
Mi a francot csinált?
198
00:11:20,846 --> 00:11:22,676
Bedurvultam.
199
00:11:22,681 --> 00:11:25,141
Mindent letéptem a falról.
200
00:11:26,227 --> 00:11:27,597
Mi történt?
201
00:11:27,603 --> 00:11:29,693
Kijöttem dobni egy sárgát.
202
00:11:29,688 --> 00:11:34,028
Visszafelé jövet nézegettem,
hogy nyitva van-e valamelyik ajtó.
203
00:11:34,026 --> 00:11:35,526
Mind zárva volt.
204
00:11:35,528 --> 00:11:40,408
De ez nyitva volt, ezért arra gondoltam:
„Szétkúrhatnám a helyet.”
205
00:11:40,408 --> 00:11:42,618
Úgy gondoltam, kitombolhatom magam.
206
00:11:42,618 --> 00:11:44,948
Elkezdtem forgolódni,
207
00:11:44,954 --> 00:11:46,374
tombolni,
208
00:11:46,372 --> 00:11:48,422
összevissza mentem.
209
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
A Wright fivéreket
is le akartam tépni a plafonról.
210
00:11:53,879 --> 00:11:54,799
Nos,
211
00:11:55,798 --> 00:11:57,678
hol kezdjük?
212
00:11:57,675 --> 00:12:00,335
- Hogy érti?
- Össze kell takarítanunk.
213
00:12:00,344 --> 00:12:04,224
- Nem is ismerem.
- Flynn nagyapja vagyok. Miről beszélsz?
214
00:12:04,223 --> 00:12:07,563
Ezt nem én csináltam. Nem fogok segíteni!
215
00:12:07,560 --> 00:12:09,850
Csak veled beszélhetek.
216
00:12:10,938 --> 00:12:13,728
Jó, talán segíthetek.
217
00:12:13,732 --> 00:12:16,282
Elmondaná, igazából miért csinálta?
218
00:12:19,321 --> 00:12:21,491
Mostanában egy új dalt hallgatok.
219
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
- Micsoda?
- Van egy új dal.
220
00:12:24,160 --> 00:12:29,620
Egy zenekartól, amit eddig nem ismertem.
Ők éneklik, hogy nincsenek szabályok.
221
00:12:29,623 --> 00:12:31,793
Szerinted ez igaz?
222
00:12:31,792 --> 00:12:33,342
Nem tudom.
223
00:12:33,335 --> 00:12:34,665
Én sem.
224
00:12:34,670 --> 00:12:36,760
Ezzel nagy szarba kerülök.
225
00:12:36,755 --> 00:12:39,715
- Oké. Meghallgathatnám a dalt?
- Tessék!
226
00:12:40,634 --> 00:12:42,644
Játszd le! Indítsd el!
227
00:12:42,636 --> 00:12:43,676
Oké. Jól van.
228
00:12:45,222 --> 00:12:47,182
Tényleg nincsenek szabályok!
229
00:12:48,225 --> 00:12:50,555
Hé! Mit művel?
230
00:12:50,561 --> 00:12:51,731
Kapcsold ki!
231
00:12:53,439 --> 00:12:55,979
Istenem, de imádom ezt a kibaszott dalt!
232
00:12:55,983 --> 00:12:57,993
Csak azt nem tudom, hogy igaz-e.
233
00:12:57,985 --> 00:13:00,775
Nézze, Shane! Már velem is előfordult ez.
234
00:13:01,447 --> 00:13:04,617
Most úgy érzi,
hogy az életében minden jelentéktelen.
235
00:13:05,493 --> 00:13:08,333
Aztán olvas vagy lát valamit,
236
00:13:08,329 --> 00:13:11,039
és egyszer csak megszállja az ihlet.
237
00:13:13,125 --> 00:13:17,245
Nem is tudom.
De szerintem tényleg nincsenek szabályok.
238
00:13:17,254 --> 00:13:18,384
Lehet.
239
00:13:18,380 --> 00:13:20,970
Visszamegyek a koncertre.
240
00:13:20,966 --> 00:13:24,966
Hé, ingtestvér!
Ígérd meg, hogy mindent megteszel azért,
241
00:13:24,970 --> 00:13:27,470
hogy ne tarts be egy szabályt sem!
242
00:13:27,473 --> 00:13:29,433
Ezt nem ígérhetem meg.
243
00:13:29,433 --> 00:13:33,353
Ígérd meg, hogy soha többé
nem tartasz be szabályokat!
244
00:13:42,988 --> 00:13:44,568
Menj vissza!
245
00:13:44,573 --> 00:13:46,703
Hallgasd meg a lányod szólóját!
246
00:13:46,700 --> 00:13:49,790
Nekem már késő. Megvilágosodtam.
247
00:13:51,080 --> 00:13:54,380
- Menj csak!
- Mit akar tenni?
248
00:13:56,544 --> 00:13:57,804
Nem tudom.
249
00:14:04,134 --> 00:14:07,144
Túl sokáig nem voltam ébren
250
00:14:07,137 --> 00:14:10,217
De most kinyílt a szemem
251
00:14:10,224 --> 00:14:13,314
Nem leszek egy báb
252
00:14:13,310 --> 00:14:16,400
Akit egy madzagon mozgatnak
253
00:14:16,397 --> 00:14:19,687
Nem fogok a szabályok szerint élni
254
00:14:19,692 --> 00:14:22,492
Elegem van a hallgatásból
255
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
Minden, amit látunk, az csak egy műsor
256
00:14:25,406 --> 00:14:28,616
Nem akarom tovább nézni
257
00:14:28,617 --> 00:14:31,247
Az öltönyös emberek csak hazudnak
258
00:14:31,245 --> 00:14:34,535
Nem nézem ezt tovább
259
00:14:34,540 --> 00:14:37,330
Minden oké, nincsen baj
Ne zavarjon a ricsaj
260
00:14:37,334 --> 00:14:40,094
Ha ingatag alattad a talaj
Akkor jöhet a zaj
261
00:14:40,087 --> 00:14:43,377
Ha jó akarsz lenni, ne légy rest
Tegyél érte rögvest !
262
00:14:43,382 --> 00:14:46,512
Minden, amit látunk
263
00:14:46,510 --> 00:14:49,640
Az csak egy műsor
264
00:14:49,638 --> 00:14:52,728
Nem akarom tovább nézni
265
00:14:52,725 --> 00:14:55,685
Az öltönyös emberek csak hazudnak
266
00:14:55,686 --> 00:14:58,896
Nem nézem ezt tovább
267
00:14:58,898 --> 00:15:03,278
Minden, amit látunk
268
00:15:03,903 --> 00:15:05,323
SZABÁLYOK BETARTÁSA
269
00:15:07,573 --> 00:15:11,833
Minden, amit látunk
270
00:15:11,827 --> 00:15:13,497
Az csak egy műsor
271
00:15:13,495 --> 00:15:16,495
Nem akarom tovább nézni
272
00:15:16,498 --> 00:15:19,498
Az öltönyös emberek csak hazudnak
273
00:15:19,501 --> 00:15:22,921
Nem akarom tovább nézni
274
00:15:22,922 --> 00:15:25,972
Minden, amit látunk
275
00:15:25,966 --> 00:15:29,086
Azt nem akarom tovább nézni
276
00:15:29,094 --> 00:15:34,024
Minden, amit látunk
277
00:15:44,610 --> 00:15:54,370
Minden, amit látunk
278
00:15:55,621 --> 00:15:57,541
A feliratot fordította: Balla Zsolt