1 00:00:08,007 --> 00:00:11,137 Đi cùng tôi nào. Ta hãy dùng trí tưởng tượng nhé. 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,256 Tại Nhà hát Candle Light, 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,523 Richard Brecky sẽ biểu diễn tuyệt kỹ kịch câm với tên gọi "Kẹo Dẻo". 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,938 Không có đạo cụ. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,476 Chỉ có sân khấu trống. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,359 Tôi sẽ vẽ cho bạn một thế giới. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,066 Chỉ với cử chỉ và biểu cảm, 8 00:00:26,067 --> 00:00:30,607 anh ấy tạo nên 73 câu chuyện sẽ khiến bạn đứng ngồi không yên. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,823 Tôi sẽ không nói bất cứ cái gì. 10 00:00:32,824 --> 00:00:37,624 Hãy trầm trồ xem anh ấy đưa bạn tới tận cùng của trí tưởng tượng. 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 Nếu tôi nói bạn sẽ được tiền. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,253 Nhưng tôi không bao giờ lên tiếng. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 Khán giả đã mua hết sạch vé ở các nhà hát 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,173 để chiêm ngưỡng câu chuyện không lời. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,302 Và để kích anh ấy lên tiếng. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,352 Anh làm gì vậy? 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,354 - Cái gì thế? Anh đang làm gì thế? - Anh làm gì vậy? 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,481 Anh làm cái gì thế? 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 - Anh làm gì vậy? - Cái gì đó? 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,203 Anh đang làm gì thế? 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,778 - Cái gì vậy? - Anh làm gì thế? 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,624 - Cái gì thế? - Cái cào. 23 00:01:18,912 --> 00:01:23,172 Brecky chìm đắm với một trong những giai đoạn hấp dẫn nhất của đất nước. 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,996 Với tài nghệ độc đáo, anh đã làm sống lại 73 câu chuyện 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,713 vừa riêng tư vừa phổ quát. 26 00:01:29,714 --> 00:01:30,974 Cái quái gì thế? 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,465 - Đợi. - Nói ngay đi! 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 - Đợi đi đã! - Cái quái gì đó? 29 00:01:34,427 --> 00:01:36,097 - Đợi đi! - Không đợi! 30 00:01:36,095 --> 00:01:39,095 - Nhìn đi! - Tôi muốn biết ngay bây giờ cơ! 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,228 Đấy là xe đạp, đồ khốn! 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,937 Lạc trôi trong thế giới của tâm trí. 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,768 Và đừng đến chỉ để cố ép tôi lên tiếng. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,694 Tôi không muốn lên tiếng. 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,152 Tôi thích bộ môn này. Tôi thích mấy thứ cũ. 36 00:01:53,154 --> 00:01:56,204 Nếu bạn thích thứ đó thì hẵng đến đây. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,409 Nếu hỏi tôi hồi đầu có bao nhiêu hội sinh viên tới, 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,080 tôi sẽ nói là không. Nhưng giờ thì 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 tất cả đều là lũ sinh viên. 40 00:02:04,040 --> 00:02:07,670 Lũ sinh viên và lũ đi tiệc độc thân. 41 00:02:07,669 --> 00:02:11,259 Hãy để tôi yên! 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,336 KẸO DẺO 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Mua vé ngay kẻo hết. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,431 Đến giờ diễn rồi. 45 00:02:22,433 --> 00:02:25,023 Bọn này sẽ phát điên lên trong đó! 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,192 - Chết tiệt. - Phải đấy! 47 00:02:27,188 --> 00:02:30,148 Nếu có thể nói với anh bạn này là 25 năm sau, 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 anh ấy sẽ cháy vé tại Nhà hát Candle Light... 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Đôi khi giấc mơ sẽ thành thật. 50 00:02:38,158 --> 00:02:40,028 Anh là cái gì? 51 00:02:49,752 --> 00:02:53,302 Tôi ở trong một ngôi nhà! Một ngôi nhà! 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 Mẹ kiếp, đấy là ngôi nhà! 53 00:02:59,554 --> 00:03:02,524 - Cái gì vậy? - Một cái cốc! Cái cốc! 54 00:03:03,266 --> 00:03:07,846 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 55 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 ...hơi sến, nhưng cũng truyền cảm hứng lắm. 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,824 Chà, thật thú vị. 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 Quên là đồng nghiệp cũng có cuộc đời riêng. 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 Đúng. Quên mất đấy, vì ta chỉ gặp họ ở chỗ làm. 59 00:03:22,660 --> 00:03:25,120 - Chuẩn. - Thề chứ? 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,791 Thề với Chúa. 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 Nếu vậy anh là người tôi thích nhất. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,840 - Thề luôn. - Mấy người kia ồn ào ghê. 63 00:03:31,836 --> 00:03:36,296 - Họ vui quá ấy mà. - Tôi thích cách anh nhìn thế giới đấy. 64 00:03:36,299 --> 00:03:40,349 Ừ, tôi cố nhìn thế giới qua góc nhìn đó. 65 00:03:40,345 --> 00:03:43,385 Một khi đã thử rồi thì dễ lắm. 66 00:03:43,389 --> 00:03:46,729 - Nhiều người còn chẳng buồn thử. - Chuẩn đấy. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,903 Ừ. Cô kể thêm về chuyến nghỉ dưỡng với công ty đi. 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,727 Nghe tuyệt vời ghê. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,572 - Ừ. Chúng tôi bất ngờ lắm. - Thề luôn. 70 00:03:55,568 --> 00:03:58,568 Tôi tận hưởng lắm. Chèo kayak một mình. 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 Tôi còn thấy cá mập. Nó ở gần lắm. 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,241 - Hả? - Gần cỡ từ đây tới cái gã mặc áo caro 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,834 và tóc xoăn lông chó đằng kia ấy. 74 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 - Gã nào? - Gã mặc áo kẻ ô vuông ở kia 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,832 với bộ tóc rủ như tai chó ấy. 76 00:04:11,834 --> 00:04:13,424 Con cá mập gần thế cơ à? 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,879 Lông chó? Anh nói cái quái gì vậy? 78 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 Sếp tôi còn hát karaoke. Không ngờ cô ấy cũng tới. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,601 Có biết Joey suýt bị cá mập ăn thịt không? 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 - Hả? - Đâu có. 81 00:04:24,555 --> 00:04:28,555 Nó cách tôi khoảng từ đây tới gã có tóc nhìn như tai chó kia. 82 00:04:28,559 --> 00:04:31,269 Tôi cứ tưởng đó là chó thật. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 - ...ở đó, nên... - Như chó Springer Spaniel ấy. 84 00:04:34,023 --> 00:04:35,653 Hồi bé tôi có chó Springer. 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,740 - Chúng đẹp lắm. - Lông chó. 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 {\an8}MEREDITH GIÁM ĐỐC MARKETING 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 {\an8}Cô ấy dễ thương đấy. 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,832 Peter này, nếu anh cũng nghĩ vậy, 89 00:04:44,826 --> 00:04:47,246 - anh rung chuông đi. - Tôi ngại lắm. 90 00:04:47,245 --> 00:04:49,535 - Quá muộn. - Anh làm gì vậy? 91 00:04:49,539 --> 00:04:52,999 - Đó. Tôi rung chuông. - Anh làm cái gì vậy? 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Cô ấy rung lại rồi. 93 00:04:58,423 --> 00:05:02,053 Tôi hoàn toàn có quyền giết anh ngay lúc này. 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,591 Nhưng anh yêu tôi chứ? 95 00:05:04,470 --> 00:05:06,220 Tôi sẽ đi hẹn hò. 96 00:05:06,222 --> 00:05:07,772 Tuyệt! 97 00:05:10,476 --> 00:05:11,346 Tuyệt lắm! 98 00:05:11,352 --> 00:05:12,982 - Ra đây đi. - Không! 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 - Ra đi. - Nhìn tôi ngu lắm! 100 00:05:14,689 --> 00:05:15,729 Ra đi. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,777 Ôi trời, trông anh bảnh bao đấy. 102 00:05:21,779 --> 00:05:23,569 Chà, Peter. 103 00:05:23,573 --> 00:05:26,663 Tôi đã biết nên làm gì với tóc tôi rồi. 104 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 Xem đây. 105 00:05:27,744 --> 00:05:28,914 Y như thế này. 106 00:05:29,662 --> 00:05:34,082 Ôi, Cranston. Tôi sẽ nói về vụ này ở tiệc độc thân của anh. 107 00:05:35,001 --> 00:05:36,751 Mong đây không phải sai lầm. 108 00:05:38,004 --> 00:05:40,134 Nhưng... Cranston mà. 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,431 Xin chào! 110 00:05:47,972 --> 00:05:49,352 Y như thế này nhé. 111 00:05:50,516 --> 00:05:51,846 ĐẾN MÌNH CÒN MUỐN ĂN. 112 00:05:54,353 --> 00:05:55,653 ...người mới phát điên. 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,726 Xin phép cắt lời cô. 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 Có chuyện gì à? 115 00:06:00,401 --> 00:06:02,951 Tôi muốn mình trông đặc biệt để gặp cô. 116 00:06:03,988 --> 00:06:07,278 Nhưng thợ cắt tóc có thể đã nhìn nhầm ảnh một con chó 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 khi cắt tóc cho tôi. 118 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 Nhìn nó cũng hơi giống tai chó. 119 00:06:12,955 --> 00:06:14,955 Tôi rất muốn chuyện này suôn sẻ. 120 00:06:14,957 --> 00:06:16,457 - Thật đấy. - Ôi. 121 00:06:17,210 --> 00:06:18,500 Tôi hiểu mà Peter. 122 00:06:18,503 --> 00:06:20,803 Tôi muốn có hai bạn gái. 123 00:06:22,090 --> 00:06:23,720 Anh có bạn gái rồi ư? 124 00:06:23,716 --> 00:06:26,006 Ừ, có, nhưng tôi muốn có hai bạn gái. 125 00:06:26,594 --> 00:06:28,684 Tôi nghĩ vậy còn hay hơn. 126 00:06:29,430 --> 00:06:32,230 Nghĩ mà xem. Hai bạn gái. Hay hơn chứ. 127 00:06:32,225 --> 00:06:33,805 Cô hiểu ý tôi chứ? 128 00:06:35,645 --> 00:06:38,975 Nãy cô nói sếp cô 129 00:06:38,981 --> 00:06:40,611 hành xử điên rồ thế nào? 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,284 Tôi làm rất chăm. 131 00:06:49,450 --> 00:06:51,410 Tức là tôi chơi cũng rất hăng. 132 00:06:51,410 --> 00:06:55,250 Nhưng lúc tôi lên cơn đau tim do nhảy quá sung ở Club Aqua, 133 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 {\an8}bác sĩ khuyên tôi nên mua Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott. 134 00:06:59,168 --> 00:07:04,418 {\an8}Thiết bị này sẽ gửi cảnh báo giúp theo dõi nhịp tim tăng đột ngột. 135 00:07:04,423 --> 00:07:07,343 {\an8}Giờ tôi đã tự tin để sống hết mình. 136 00:07:11,305 --> 00:07:14,805 Hồi 2:00 sáng nhịp tim tăng vọt. Anh làm gì bất thường à? 137 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 Không hẳn. Tôi ở Club Aqua. 138 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 - Hộp đêm Club Aqua? Anh được vào à? - Vâng. 139 00:07:19,564 --> 00:07:23,654 - Anh vào thế quái nào vậy? - Tôi dựng sàn phía sau của Club Aqua. 140 00:07:23,651 --> 00:07:25,991 - Anh dựng ư? - Ừ. Nên tôi được vào. 141 00:07:25,987 --> 00:07:27,157 Ngầu ghê. 142 00:07:28,239 --> 00:07:30,159 Lần tới anh đi Aqua tôi đi cùng được chứ? 143 00:07:30,158 --> 00:07:31,908 Ừ, có thể. 144 00:07:31,909 --> 00:07:34,199 Anh biết hộp đêm Haunted House không? 145 00:07:34,203 --> 00:07:37,463 - Tôi cũng có ghé qua. - Tôi rất muốn tới đó thử. 146 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 Kê cho anh một liều nhỏ thuốc chống đông máu nhé. 147 00:07:41,586 --> 00:07:42,746 Cảm ơn bác sĩ. 148 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Lần sau đi nhớ bảo tôi nhé. 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,843 Vâng, có thể. 150 00:07:46,841 --> 00:07:49,721 Tôi muốn đi Haunted House hơn là Aqua. 151 00:07:49,719 --> 00:07:54,219 {\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott gửi dữ liệu về tim của tôi 152 00:07:54,223 --> 00:07:55,523 {\an8}cho bác sĩ. 153 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 {\an8}- A lô? - Đêm qua nhịp tim vọt lên. 154 00:07:58,186 --> 00:08:00,646 - Anh đi Haunted House à? - Tôi thủ dâm. 155 00:08:00,646 --> 00:08:02,396 - Thủ dâm 15 phút ư? - Ừ. 156 00:08:02,398 --> 00:08:05,488 - Anh đã tới Haunted House. - Tạt qua thôi. Có gì đâu. 157 00:08:05,485 --> 00:08:08,645 Đừng bảo anh thủ dâm khi ở Haunted House nhé. 158 00:08:08,654 --> 00:08:10,954 - Thì có sao. - Có đấy! 159 00:08:10,948 --> 00:08:14,788 Nghe này, tôi chỉ muốn đi Haunted House. 160 00:08:14,785 --> 00:08:17,785 Tôi muốn tới đó hơn là tới Aqua. 161 00:08:17,788 --> 00:08:19,828 - Nghe nói có cửa sập. - Đâu có. 162 00:08:19,832 --> 00:08:22,592 - Nghe nói vậy mà! - Trời ạ, anh đừng hòng đi! 163 00:08:22,585 --> 00:08:23,995 Nhưng tôi muốn đi! 164 00:08:24,837 --> 00:08:28,797 {\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX. Bác sĩ luôn bên bạn dù bạn ở nơi đâu. 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,467 TIM ANH LOẠN RỒI ANH Ở HAUNTED HOUSE À? 166 00:08:34,514 --> 00:08:37,024 TÔI ĐANG THỦ DÂM 167 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 TÔI THẤY ANH VÀO. TÔI ĐANG XẾP HÀNG. RA ĐÓN TÔI. 168 00:08:39,852 --> 00:08:40,812 Mẹ kiếp! 169 00:08:42,063 --> 00:08:44,153 Này! Ở đây. 170 00:08:44,774 --> 00:08:46,904 - Cho anh ta vào đi. - Còn bà vợ? 171 00:08:46,901 --> 00:08:48,151 Đó không phải vợ. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,241 Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé. 173 00:08:54,450 --> 00:08:56,580 - Lạy Chúa tôi. - Bình tĩnh. 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Nhìn mấy cái xích kìa! 175 00:08:58,162 --> 00:09:00,002 - Bình tĩnh đi! - Được rồi! 176 00:08:59,997 --> 00:09:02,417 Để tôi đi một vòng xem cái nào là giả. 177 00:09:03,000 --> 00:09:04,290 Dracula ơi! 178 00:09:15,680 --> 00:09:18,560 Mọi người. Tất cả các hộp đêm sẽ đóng cửa một đêm. 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Có thảm kịch tại một hộp đêm trong ngành. 180 00:09:21,143 --> 00:09:24,443 - Chuyện gì vậy? - Sàn lớn ở Aqua bị sập. 181 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 Có ai bị thương không? 182 00:09:27,692 --> 00:09:29,532 Kim Kardashian bay đầu rồi. 183 00:09:35,866 --> 00:09:39,366 Khoai và nước nhỏ của anh đây. 184 00:09:39,370 --> 00:09:40,660 Cảm ơn cô. 185 00:09:44,250 --> 00:09:48,090 Tôi muốn thanh toán cho phần ăn của người sau tôi nữa. 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 Tính trước luôn nhé. 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,547 - Ôi, anh thật tốt bụng. - Vâng. 188 00:09:51,549 --> 00:09:55,759 - Biết đâu lòng tốt sẽ lây lan. - Được, chúc anh một ngày tốt lành. 189 00:10:04,895 --> 00:10:07,475 Dừng lại! Cho tôi đi trước đi! 190 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Cho tôi đi trước! Tôi đang có việc! 191 00:10:13,654 --> 00:10:16,744 - Bạn dùng gì? - 55 burger, 55 khoai chiên, 55 taco, 192 00:10:16,741 --> 00:10:20,451 55 bánh, 55 ly Coke, 100 khoai nhỏ, 100 pizza, 100 miếng gà, 193 00:10:20,453 --> 00:10:23,543 100 thịt viên, 100 cà phê, 55 cánh gà, 55 sữa lắc, 194 00:10:23,539 --> 00:10:27,169 55 bánh kếp, 55 mì ý, 55 ớt và 155 khoai chiên nhỏ. 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,763 - Của bạn là 680 đô-la. - Ừ. 196 00:10:39,263 --> 00:10:40,893 Mẹ kiếp! 197 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Chết rồi! 198 00:10:42,350 --> 00:10:44,350 - Chết cha rồi! - Này! 199 00:10:44,352 --> 00:10:46,192 - Trời ơi! - Anh kia! 200 00:10:48,397 --> 00:10:50,397 Này. Anh làm cái quái gì vậy? 201 00:10:50,399 --> 00:10:52,689 - Tôi không trả đâu. - Anh phải trả! 202 00:10:52,693 --> 00:10:54,363 Người kia trả cho anh mà! 203 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 - Đó là anh mà! - Đi mà! Anh giàu mà! 204 00:10:56,572 --> 00:10:59,662 - Hả? - Này! Chuyện quái gì vậy? 205 00:10:59,659 --> 00:11:02,369 Hắn định chơi trò người trước trả người sau. 206 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 - 55 burger... - Mẹ kiếp! 207 00:11:06,624 --> 00:11:09,044 Nhìn xem anh làm gì đi đồ giàu nứt vách! 208 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 Thôi nào! 209 00:11:17,718 --> 00:11:21,138 - Không! - Tưởng định giở trò đó với tôi à? 210 00:11:21,764 --> 00:11:22,854 Thôi được. 211 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Anh thắng rồi. 212 00:11:24,308 --> 00:11:25,348 Không sao. 213 00:11:25,351 --> 00:11:29,481 Tôi chỉ muốn làm điều tử tế trước khi tới buổi học cai rượu sáng nay. 214 00:11:30,272 --> 00:11:36,152 Nhưng anh thắng rồi. Đó sẽ là lần cuối tôi làm điều tốt. 215 00:11:38,614 --> 00:11:40,494 Có lẽ anh cũng có ý tốt thật. 216 00:11:41,659 --> 00:11:44,249 - Và có lẽ tôi vội kết luận. - Ồ, mình có thể chạy mà! 217 00:11:56,006 --> 00:11:58,086 Bất ngờ chưa! 218 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 Ôi trời. 219 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 Chuyện gì đây? 220 00:12:01,804 --> 00:12:04,524 Sinh nhật anh 50 tuổi mà lại không ăn mừng ư? 221 00:12:05,015 --> 00:12:06,425 Cái gì đây vậy? 222 00:12:06,434 --> 00:12:09,484 Một miếng bìa cứng in hình anh. Khách mời danh dự. 223 00:12:09,478 --> 00:12:11,478 Có đồ ăn từ Kismet Rotisserie. 224 00:12:11,480 --> 00:12:14,530 - Không ngờ họ làm dịch vụ tiệc. - Họ làm riêng. 225 00:12:15,359 --> 00:12:17,819 - Tôi không biết nói gì nữa. - Anh vừa nói câu đầu. 226 00:12:19,238 --> 00:12:21,318 Vậy tôi biết nói gì rồi. Quẩy thôi! 227 00:12:21,323 --> 00:12:22,743 Tuyệt! 228 00:12:22,741 --> 00:12:25,541 Mọi người tiêu rồi đấy. Tiêu rồi! 229 00:12:27,329 --> 00:12:29,289 Nhân vật chính! 230 00:12:38,090 --> 00:12:41,800 Chúng tôi sẽ đảm bảo Cleveland kí hợp đồng trước khi đi tiếp. 231 00:12:41,802 --> 00:12:46,312 Tôi biết. Tôi lo tình hình doanh số quý 1 của chúng ta 232 00:12:46,307 --> 00:12:49,437 nếu hợp đồng đó kéo dài đến tháng Tư hay hơn nữa. 233 00:12:49,435 --> 00:12:54,725 Các khách hàng khác rất kiên nhẫn, nhưng họ không thể đợi mãi được. 234 00:12:54,732 --> 00:12:57,992 Ai biết sẽ ra sao nếu đề xuất đó thất bại. 235 00:12:58,903 --> 00:13:00,283 Robert? 236 00:13:00,279 --> 00:13:03,199 - Ừ, xin lỗi anh. Đừng lo chuyện đó. - Thôi được. 237 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 - Vậy tôi sẽ thôi. - Đừng lo nhé. 238 00:13:07,077 --> 00:13:10,497 - Không ngờ họ nhận làm tiệc đấy. - Anh chàng đó tốt ghê. 239 00:13:10,498 --> 00:13:12,168 Chúng tôi có kể về anh. 240 00:13:12,166 --> 00:13:14,456 Mô tả anh nữa. Anh ấy biết ngay. 241 00:13:14,460 --> 00:13:17,250 Anh ta bảo "Anh đó ư? Tôi mến anh ấy lắm." 242 00:13:17,254 --> 00:13:19,474 Hay ghê. Tôi tới đó ăn nhiều thật. 243 00:13:30,100 --> 00:13:33,310 NƯỚC LAU KÍNH 244 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 Cùng đốt nến và làm bánh kem 245 00:13:45,449 --> 00:13:48,449 Từng hộp quà xếp thật đẹp 246 00:13:48,452 --> 00:13:51,082 Cùng hát và cùng cười 247 00:13:51,080 --> 00:13:53,750 Ngày hôm nay chơi vui mất người 248 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 Chơi thật vui, thật vui 249 00:13:56,544 --> 00:13:59,054 Hôm nay ta sẽ chơi thật vui 250 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Hôm nay ta sẽ chơi tới bến 251 00:14:10,349 --> 00:14:11,599 Candy? 252 00:14:12,434 --> 00:14:14,524 Ồ, chào Robert. 253 00:14:14,520 --> 00:14:16,770 Anh khoẻ chứ? Chúc mừng sinh nhật. 254 00:14:16,772 --> 00:14:20,322 Tôi khoẻ. Tôi đang muốn nói chuyện với cô vì chuyện vừa rồi. 255 00:14:20,317 --> 00:14:22,737 Tôi không nên nói với cô như vậy. 256 00:14:23,445 --> 00:14:26,155 À không, tôi không để bụng đâu. 257 00:14:26,156 --> 00:14:28,486 Dù có vậy, 258 00:14:28,492 --> 00:14:32,712 tôi xin lỗi vì đã nhanh nhảu nói cô không được mang chuột đi làm. 259 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 Cảm ơn anh. 260 00:14:35,291 --> 00:14:38,591 Tôi đã bất công với cô vì Steven đưa chó đến đây 261 00:14:38,586 --> 00:14:42,206 mà tôi không nói anh ấy nặng lời như nói với cô 262 00:14:42,214 --> 00:14:43,804 khi cô đưa chuột đến. 263 00:14:43,799 --> 00:14:46,639 Steven yêu chó như tôi yêu chuột vậy. 264 00:14:46,635 --> 00:14:47,635 Tôi hiểu. 265 00:14:47,636 --> 00:14:49,216 Vì đó là con của tôi. 266 00:14:49,221 --> 00:14:53,021 Tôi không có quyền quyết định loài vật nào thượng đẳng hơn. 267 00:14:53,017 --> 00:14:58,057 Đúng. Với tôi thì dễ. Tôi chỉ cần mở ngăn kéo bàn là chúng ở đó. 268 00:14:58,063 --> 00:15:02,823 Tôi lấy đồ ăn và bỏ lên bàn rồi đẩy xuống. Đâu ai biết tôi nuôi chuột. 269 00:15:02,818 --> 00:15:04,858 Dù sao tôi cũng không nên như vậy. 270 00:15:04,862 --> 00:15:10,032 Có lẽ tôi nặng lời với cô vì tôi thấy cô đang phát triển ở đây 271 00:15:10,034 --> 00:15:12,834 và có thể sau này cô sẽ điều hành nơi này. 272 00:15:15,831 --> 00:15:17,331 Cảm ơn Robert. Tôi... 273 00:15:18,834 --> 00:15:21,714 Vậy thôi. Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. 274 00:15:21,712 --> 00:15:23,262 Chúc Giáng sinh vui vẻ. 275 00:15:23,255 --> 00:15:24,715 Anh cũng vậy nhé. 276 00:15:24,715 --> 00:15:26,045 Chúc mừng sinh nhật anh. 277 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Cảm ơn cô. 278 00:15:28,218 --> 00:15:29,138 Vậy nhé. 279 00:15:29,720 --> 00:15:33,810 Cùng đốt nến và làm bánh kem 280 00:15:33,807 --> 00:15:37,767 Từng hộp quà xếp thật đẹp 281 00:15:37,770 --> 00:15:41,650 Cùng hát và cùng cười 282 00:15:41,649 --> 00:15:45,739 Ngày hôm nay chơi vui mất người 283 00:15:45,736 --> 00:15:49,616 Chơi thật vui, thật vui 284 00:15:49,615 --> 00:15:53,575 Hôm nay ta sẽ chơi thật vui 285 00:15:53,577 --> 00:15:58,207 Hôm nay ta sẽ chơi... 286 00:15:58,207 --> 00:15:59,287 Trời ơi! 287 00:15:59,917 --> 00:16:02,287 Tôi uống phải phân chó! 288 00:16:02,294 --> 00:16:05,554 Ai bỏ phân chó vào cốc? Ai? 289 00:16:50,634 --> 00:16:52,594 Biên dịch: Tống Phương Linh