1
00:00:08,007 --> 00:00:11,137
Đi cùng tôi nào.
Ta hãy dùng trí tưởng tượng nhé.
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,256
Tại Nhà hát Candle Light,
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,523
Richard Brecky sẽ biểu diễn tuyệt kỹ
kịch câm với tên gọi "Kẹo Dẻo".
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,938
Không có đạo cụ.
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,476
Chỉ có sân khấu trống.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,359
Tôi sẽ vẽ cho bạn một thế giới.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,066
Chỉ với cử chỉ và biểu cảm,
8
00:00:26,067 --> 00:00:30,607
anh ấy tạo nên 73 câu chuyện
sẽ khiến bạn đứng ngồi không yên.
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,823
Tôi sẽ không nói bất cứ cái gì.
10
00:00:32,824 --> 00:00:37,624
Hãy trầm trồ xem anh ấy đưa bạn
tới tận cùng của trí tưởng tượng.
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,120
Nếu tôi nói bạn sẽ được tiền.
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,253
Nhưng tôi không bao giờ lên tiếng.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
Khán giả đã mua hết sạch vé ở các nhà hát
14
00:00:44,753 --> 00:00:47,173
để chiêm ngưỡng câu chuyện không lời.
15
00:00:47,172 --> 00:00:49,302
Và để kích anh ấy lên tiếng.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,352
Anh làm gì vậy?
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,354
- Cái gì thế? Anh đang làm gì thế?
- Anh làm gì vậy?
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,481
Anh làm cái gì thế?
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,856
- Anh làm gì vậy?
- Cái gì đó?
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,203
Anh đang làm gì thế?
21
00:01:13,198 --> 00:01:15,778
- Cái gì vậy?
- Anh làm gì thế?
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,624
- Cái gì thế?
- Cái cào.
23
00:01:18,912 --> 00:01:23,172
Brecky chìm đắm với một trong
những giai đoạn hấp dẫn nhất của đất nước.
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,996
Với tài nghệ độc đáo,
anh đã làm sống lại 73 câu chuyện
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,713
vừa riêng tư vừa phổ quát.
26
00:01:29,714 --> 00:01:30,974
Cái quái gì thế?
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,465
- Đợi.
- Nói ngay đi!
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
- Đợi đi đã!
- Cái quái gì đó?
29
00:01:34,427 --> 00:01:36,097
- Đợi đi!
- Không đợi!
30
00:01:36,095 --> 00:01:39,095
- Nhìn đi!
- Tôi muốn biết ngay bây giờ cơ!
31
00:01:39,098 --> 00:01:42,228
Đấy là xe đạp, đồ khốn!
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,937
Lạc trôi trong thế giới của tâm trí.
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,768
Và đừng đến chỉ để cố ép tôi lên tiếng.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,694
Tôi không muốn lên tiếng.
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,152
Tôi thích bộ môn này.
Tôi thích mấy thứ cũ.
36
00:01:53,154 --> 00:01:56,204
Nếu bạn thích thứ đó thì hẵng đến đây.
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,409
Nếu hỏi tôi hồi đầu
có bao nhiêu hội sinh viên tới,
38
00:01:59,410 --> 00:02:02,080
tôi sẽ nói là không. Nhưng giờ thì
39
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
tất cả đều là lũ sinh viên.
40
00:02:04,040 --> 00:02:07,670
Lũ sinh viên và lũ đi tiệc độc thân.
41
00:02:07,669 --> 00:02:11,259
Hãy để tôi yên!
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,336
KẸO DẺO
43
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Mua vé ngay kẻo hết.
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,431
Đến giờ diễn rồi.
45
00:02:22,433 --> 00:02:25,023
Bọn này sẽ phát điên lên trong đó!
46
00:02:25,812 --> 00:02:27,192
- Chết tiệt.
- Phải đấy!
47
00:02:27,188 --> 00:02:30,148
Nếu có thể nói với anh bạn này
là 25 năm sau,
48
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
anh ấy sẽ cháy vé
tại Nhà hát Candle Light...
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Đôi khi giấc mơ sẽ thành thật.
50
00:02:38,158 --> 00:02:40,028
Anh là cái gì?
51
00:02:49,752 --> 00:02:53,302
Tôi ở trong một ngôi nhà! Một ngôi nhà!
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
Mẹ kiếp, đấy là ngôi nhà!
53
00:02:59,554 --> 00:03:02,524
- Cái gì vậy?
- Một cái cốc! Cái cốc!
54
00:03:03,266 --> 00:03:07,846
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
55
00:03:11,274 --> 00:03:14,694
...hơi sến, nhưng cũng truyền cảm hứng lắm.
56
00:03:14,694 --> 00:03:16,824
Chà, thật thú vị.
57
00:03:16,821 --> 00:03:19,241
Quên là
đồng nghiệp cũng có cuộc đời riêng.
58
00:03:19,240 --> 00:03:22,660
Đúng. Quên mất đấy,
vì ta chỉ gặp họ ở chỗ làm.
59
00:03:22,660 --> 00:03:25,120
- Chuẩn.
- Thề chứ?
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,791
Thề với Chúa.
61
00:03:26,789 --> 00:03:28,999
Nếu vậy anh là người tôi thích nhất.
62
00:03:29,000 --> 00:03:31,840
- Thề luôn.
- Mấy người kia ồn ào ghê.
63
00:03:31,836 --> 00:03:36,296
- Họ vui quá ấy mà.
- Tôi thích cách anh nhìn thế giới đấy.
64
00:03:36,299 --> 00:03:40,349
Ừ, tôi cố nhìn thế giới qua góc nhìn đó.
65
00:03:40,345 --> 00:03:43,385
Một khi đã thử rồi thì dễ lắm.
66
00:03:43,389 --> 00:03:46,729
- Nhiều người còn chẳng buồn thử.
- Chuẩn đấy.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,903
Ừ. Cô kể thêm về chuyến nghỉ dưỡng
với công ty đi.
68
00:03:50,897 --> 00:03:52,727
Nghe tuyệt vời ghê.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,572
- Ừ. Chúng tôi bất ngờ lắm.
- Thề luôn.
70
00:03:55,568 --> 00:03:58,568
Tôi tận hưởng lắm. Chèo kayak một mình.
71
00:03:58,571 --> 00:04:01,491
Tôi còn thấy cá mập. Nó ở gần lắm.
72
00:04:01,491 --> 00:04:04,241
- Hả?
- Gần cỡ từ đây tới cái gã mặc áo caro
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,834
và tóc xoăn lông chó đằng kia ấy.
74
00:04:06,829 --> 00:04:09,329
- Gã nào?
- Gã mặc áo kẻ ô vuông ở kia
75
00:04:09,332 --> 00:04:11,832
với bộ tóc rủ như tai chó ấy.
76
00:04:11,834 --> 00:04:13,424
Con cá mập gần thế cơ à?
77
00:04:13,419 --> 00:04:16,879
Lông chó? Anh nói cái quái gì vậy?
78
00:04:16,881 --> 00:04:20,051
Sếp tôi còn hát karaoke.
Không ngờ cô ấy cũng tới.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,601
Có biết Joey suýt bị cá mập ăn thịt không?
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
- Hả?
- Đâu có.
81
00:04:24,555 --> 00:04:28,555
Nó cách tôi khoảng từ đây
tới gã có tóc nhìn như tai chó kia.
82
00:04:28,559 --> 00:04:31,269
Tôi cứ tưởng đó là chó thật.
83
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
- ...ở đó, nên...
- Như chó Springer Spaniel ấy.
84
00:04:34,023 --> 00:04:35,653
Hồi bé tôi có chó Springer.
85
00:04:35,650 --> 00:04:37,740
- Chúng đẹp lắm.
- Lông chó.
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,031
{\an8}MEREDITH
GIÁM ĐỐC MARKETING
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,449
{\an8}Cô ấy dễ thương đấy.
88
00:04:42,782 --> 00:04:44,832
Peter này, nếu anh cũng nghĩ vậy,
89
00:04:44,826 --> 00:04:47,246
- anh rung chuông đi.
- Tôi ngại lắm.
90
00:04:47,245 --> 00:04:49,535
- Quá muộn.
- Anh làm gì vậy?
91
00:04:49,539 --> 00:04:52,999
- Đó. Tôi rung chuông.
- Anh làm cái gì vậy?
92
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Cô ấy rung lại rồi.
93
00:04:58,423 --> 00:05:02,053
Tôi hoàn toàn có quyền
giết anh ngay lúc này.
94
00:05:02,051 --> 00:05:03,591
Nhưng anh yêu tôi chứ?
95
00:05:04,470 --> 00:05:06,220
Tôi sẽ đi hẹn hò.
96
00:05:06,222 --> 00:05:07,772
Tuyệt!
97
00:05:10,476 --> 00:05:11,346
Tuyệt lắm!
98
00:05:11,352 --> 00:05:12,982
- Ra đây đi.
- Không!
99
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
- Ra đi.
- Nhìn tôi ngu lắm!
100
00:05:14,689 --> 00:05:15,729
Ra đi.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,777
Ôi trời, trông anh bảnh bao đấy.
102
00:05:21,779 --> 00:05:23,569
Chà, Peter.
103
00:05:23,573 --> 00:05:26,663
Tôi đã biết nên làm gì với tóc tôi rồi.
104
00:05:26,659 --> 00:05:27,739
Xem đây.
105
00:05:27,744 --> 00:05:28,914
Y như thế này.
106
00:05:29,662 --> 00:05:34,082
Ôi, Cranston. Tôi sẽ nói về vụ này
ở tiệc độc thân của anh.
107
00:05:35,001 --> 00:05:36,751
Mong đây không phải sai lầm.
108
00:05:38,004 --> 00:05:40,134
Nhưng... Cranston mà.
109
00:05:43,301 --> 00:05:44,431
Xin chào!
110
00:05:47,972 --> 00:05:49,352
Y như thế này nhé.
111
00:05:50,516 --> 00:05:51,846
ĐẾN MÌNH CÒN MUỐN ĂN.
112
00:05:54,353 --> 00:05:55,653
...người mới phát điên.
113
00:05:55,646 --> 00:05:57,726
Xin phép cắt lời cô.
114
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
Có chuyện gì à?
115
00:06:00,401 --> 00:06:02,951
Tôi muốn mình trông đặc biệt để gặp cô.
116
00:06:03,988 --> 00:06:07,278
Nhưng thợ cắt tóc
có thể đã nhìn nhầm ảnh một con chó
117
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
khi cắt tóc cho tôi.
118
00:06:10,119 --> 00:06:12,959
Nhìn nó cũng hơi giống tai chó.
119
00:06:12,955 --> 00:06:14,955
Tôi rất muốn chuyện này suôn sẻ.
120
00:06:14,957 --> 00:06:16,457
- Thật đấy.
- Ôi.
121
00:06:17,210 --> 00:06:18,500
Tôi hiểu mà Peter.
122
00:06:18,503 --> 00:06:20,803
Tôi muốn có hai bạn gái.
123
00:06:22,090 --> 00:06:23,720
Anh có bạn gái rồi ư?
124
00:06:23,716 --> 00:06:26,006
Ừ, có, nhưng tôi muốn có hai bạn gái.
125
00:06:26,594 --> 00:06:28,684
Tôi nghĩ vậy còn hay hơn.
126
00:06:29,430 --> 00:06:32,230
Nghĩ mà xem. Hai bạn gái. Hay hơn chứ.
127
00:06:32,225 --> 00:06:33,805
Cô hiểu ý tôi chứ?
128
00:06:35,645 --> 00:06:38,975
Nãy cô nói sếp cô
129
00:06:38,981 --> 00:06:40,611
hành xử điên rồ thế nào?
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,284
Tôi làm rất chăm.
131
00:06:49,450 --> 00:06:51,410
Tức là tôi chơi cũng rất hăng.
132
00:06:51,410 --> 00:06:55,250
Nhưng lúc tôi lên cơn đau tim
do nhảy quá sung ở Club Aqua,
133
00:06:55,248 --> 00:06:59,168
{\an8}bác sĩ khuyên tôi nên mua
Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott.
134
00:06:59,168 --> 00:07:04,418
{\an8}Thiết bị này sẽ gửi cảnh báo
giúp theo dõi nhịp tim tăng đột ngột.
135
00:07:04,423 --> 00:07:07,343
{\an8}Giờ tôi đã tự tin để sống hết mình.
136
00:07:11,305 --> 00:07:14,805
Hồi 2:00 sáng nhịp tim tăng vọt.
Anh làm gì bất thường à?
137
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
Không hẳn. Tôi ở Club Aqua.
138
00:07:16,853 --> 00:07:19,563
- Hộp đêm Club Aqua? Anh được vào à?
- Vâng.
139
00:07:19,564 --> 00:07:23,654
- Anh vào thế quái nào vậy?
- Tôi dựng sàn phía sau của Club Aqua.
140
00:07:23,651 --> 00:07:25,991
- Anh dựng ư?
- Ừ. Nên tôi được vào.
141
00:07:25,987 --> 00:07:27,157
Ngầu ghê.
142
00:07:28,239 --> 00:07:30,159
Lần tới anh đi Aqua tôi đi cùng được chứ?
143
00:07:30,158 --> 00:07:31,908
Ừ, có thể.
144
00:07:31,909 --> 00:07:34,199
Anh biết hộp đêm Haunted House không?
145
00:07:34,203 --> 00:07:37,463
- Tôi cũng có ghé qua.
- Tôi rất muốn tới đó thử.
146
00:07:38,416 --> 00:07:41,586
Kê cho anh một liều nhỏ
thuốc chống đông máu nhé.
147
00:07:41,586 --> 00:07:42,746
Cảm ơn bác sĩ.
148
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Lần sau đi nhớ bảo tôi nhé.
149
00:07:45,173 --> 00:07:46,843
Vâng, có thể.
150
00:07:46,841 --> 00:07:49,721
Tôi muốn đi Haunted House hơn là Aqua.
151
00:07:49,719 --> 00:07:54,219
{\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott
gửi dữ liệu về tim của tôi
152
00:07:54,223 --> 00:07:55,523
{\an8}cho bác sĩ.
153
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
{\an8}- A lô?
- Đêm qua nhịp tim vọt lên.
154
00:07:58,186 --> 00:08:00,646
- Anh đi Haunted House à?
- Tôi thủ dâm.
155
00:08:00,646 --> 00:08:02,396
- Thủ dâm 15 phút ư?
- Ừ.
156
00:08:02,398 --> 00:08:05,488
- Anh đã tới Haunted House.
- Tạt qua thôi. Có gì đâu.
157
00:08:05,485 --> 00:08:08,645
Đừng bảo anh thủ dâm
khi ở Haunted House nhé.
158
00:08:08,654 --> 00:08:10,954
- Thì có sao.
- Có đấy!
159
00:08:10,948 --> 00:08:14,788
Nghe này, tôi chỉ muốn đi Haunted House.
160
00:08:14,785 --> 00:08:17,785
Tôi muốn tới đó hơn là tới Aqua.
161
00:08:17,788 --> 00:08:19,828
- Nghe nói có cửa sập.
- Đâu có.
162
00:08:19,832 --> 00:08:22,592
- Nghe nói vậy mà!
- Trời ạ, anh đừng hòng đi!
163
00:08:22,585 --> 00:08:23,995
Nhưng tôi muốn đi!
164
00:08:24,837 --> 00:08:28,797
{\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX.
Bác sĩ luôn bên bạn dù bạn ở nơi đâu.
165
00:08:31,177 --> 00:08:33,467
TIM ANH LOẠN RỒI
ANH Ở HAUNTED HOUSE À?
166
00:08:34,514 --> 00:08:37,024
TÔI ĐANG THỦ DÂM
167
00:08:37,016 --> 00:08:39,846
TÔI THẤY ANH VÀO.
TÔI ĐANG XẾP HÀNG. RA ĐÓN TÔI.
168
00:08:39,852 --> 00:08:40,812
Mẹ kiếp!
169
00:08:42,063 --> 00:08:44,153
Này! Ở đây.
170
00:08:44,774 --> 00:08:46,904
- Cho anh ta vào đi.
- Còn bà vợ?
171
00:08:46,901 --> 00:08:48,151
Đó không phải vợ.
172
00:08:50,321 --> 00:08:52,241
Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé.
173
00:08:54,450 --> 00:08:56,580
- Lạy Chúa tôi.
- Bình tĩnh.
174
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Nhìn mấy cái xích kìa!
175
00:08:58,162 --> 00:09:00,002
- Bình tĩnh đi!
- Được rồi!
176
00:08:59,997 --> 00:09:02,417
Để tôi đi một vòng xem cái nào là giả.
177
00:09:03,000 --> 00:09:04,290
Dracula ơi!
178
00:09:15,680 --> 00:09:18,560
Mọi người.
Tất cả các hộp đêm sẽ đóng cửa một đêm.
179
00:09:18,558 --> 00:09:21,138
Có thảm kịch tại một hộp đêm trong ngành.
180
00:09:21,143 --> 00:09:24,443
- Chuyện gì vậy?
- Sàn lớn ở Aqua bị sập.
181
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
Có ai bị thương không?
182
00:09:27,692 --> 00:09:29,532
Kim Kardashian bay đầu rồi.
183
00:09:35,866 --> 00:09:39,366
Khoai và nước nhỏ của anh đây.
184
00:09:39,370 --> 00:09:40,660
Cảm ơn cô.
185
00:09:44,250 --> 00:09:48,090
Tôi muốn thanh toán
cho phần ăn của người sau tôi nữa.
186
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
Tính trước luôn nhé.
187
00:09:49,547 --> 00:09:51,547
- Ôi, anh thật tốt bụng.
- Vâng.
188
00:09:51,549 --> 00:09:55,759
- Biết đâu lòng tốt sẽ lây lan.
- Được, chúc anh một ngày tốt lành.
189
00:10:04,895 --> 00:10:07,475
Dừng lại! Cho tôi đi trước đi!
190
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Cho tôi đi trước! Tôi đang có việc!
191
00:10:13,654 --> 00:10:16,744
- Bạn dùng gì?
- 55 burger, 55 khoai chiên, 55 taco,
192
00:10:16,741 --> 00:10:20,451
55 bánh, 55 ly Coke,
100 khoai nhỏ, 100 pizza, 100 miếng gà,
193
00:10:20,453 --> 00:10:23,543
100 thịt viên, 100 cà phê,
55 cánh gà, 55 sữa lắc,
194
00:10:23,539 --> 00:10:27,169
55 bánh kếp, 55 mì ý,
55 ớt và 155 khoai chiên nhỏ.
195
00:10:27,793 --> 00:10:30,763
- Của bạn là 680 đô-la.
- Ừ.
196
00:10:39,263 --> 00:10:40,893
Mẹ kiếp!
197
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Chết rồi!
198
00:10:42,350 --> 00:10:44,350
- Chết cha rồi!
- Này!
199
00:10:44,352 --> 00:10:46,192
- Trời ơi!
- Anh kia!
200
00:10:48,397 --> 00:10:50,397
Này. Anh làm cái quái gì vậy?
201
00:10:50,399 --> 00:10:52,689
- Tôi không trả đâu.
- Anh phải trả!
202
00:10:52,693 --> 00:10:54,363
Người kia trả cho anh mà!
203
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
- Đó là anh mà!
- Đi mà! Anh giàu mà!
204
00:10:56,572 --> 00:10:59,662
- Hả?
- Này! Chuyện quái gì vậy?
205
00:10:59,659 --> 00:11:02,369
Hắn định chơi trò
người trước trả người sau.
206
00:11:04,330 --> 00:11:06,620
- 55 burger...
- Mẹ kiếp!
207
00:11:06,624 --> 00:11:09,044
Nhìn xem anh làm gì đi đồ giàu nứt vách!
208
00:11:12,630 --> 00:11:14,220
Thôi nào!
209
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
- Không!
- Tưởng định giở trò đó với tôi à?
210
00:11:21,764 --> 00:11:22,854
Thôi được.
211
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Anh thắng rồi.
212
00:11:24,308 --> 00:11:25,348
Không sao.
213
00:11:25,351 --> 00:11:29,481
Tôi chỉ muốn làm điều tử tế
trước khi tới buổi học cai rượu sáng nay.
214
00:11:30,272 --> 00:11:36,152
Nhưng anh thắng rồi.
Đó sẽ là lần cuối tôi làm điều tốt.
215
00:11:38,614 --> 00:11:40,494
Có lẽ anh cũng có ý tốt thật.
216
00:11:41,659 --> 00:11:44,249
- Và có lẽ tôi vội kết luận.
- Ồ, mình có thể chạy mà!
217
00:11:56,006 --> 00:11:58,086
Bất ngờ chưa!
218
00:11:58,092 --> 00:12:00,592
Ôi trời.
219
00:12:00,594 --> 00:12:01,804
Chuyện gì đây?
220
00:12:01,804 --> 00:12:04,524
Sinh nhật anh 50 tuổi
mà lại không ăn mừng ư?
221
00:12:05,015 --> 00:12:06,425
Cái gì đây vậy?
222
00:12:06,434 --> 00:12:09,484
Một miếng bìa cứng in hình anh.
Khách mời danh dự.
223
00:12:09,478 --> 00:12:11,478
Có đồ ăn từ Kismet Rotisserie.
224
00:12:11,480 --> 00:12:14,530
- Không ngờ họ làm dịch vụ tiệc.
- Họ làm riêng.
225
00:12:15,359 --> 00:12:17,819
- Tôi không biết nói gì nữa.
- Anh vừa nói câu đầu.
226
00:12:19,238 --> 00:12:21,318
Vậy tôi biết nói gì rồi. Quẩy thôi!
227
00:12:21,323 --> 00:12:22,743
Tuyệt!
228
00:12:22,741 --> 00:12:25,541
Mọi người tiêu rồi đấy. Tiêu rồi!
229
00:12:27,329 --> 00:12:29,289
Nhân vật chính!
230
00:12:38,090 --> 00:12:41,800
Chúng tôi sẽ đảm bảo Cleveland kí hợp đồng
trước khi đi tiếp.
231
00:12:41,802 --> 00:12:46,312
Tôi biết. Tôi lo tình hình
doanh số quý 1 của chúng ta
232
00:12:46,307 --> 00:12:49,437
nếu hợp đồng đó kéo dài
đến tháng Tư hay hơn nữa.
233
00:12:49,435 --> 00:12:54,725
Các khách hàng khác rất kiên nhẫn,
nhưng họ không thể đợi mãi được.
234
00:12:54,732 --> 00:12:57,992
Ai biết sẽ ra sao nếu đề xuất đó thất bại.
235
00:12:58,903 --> 00:13:00,283
Robert?
236
00:13:00,279 --> 00:13:03,199
- Ừ, xin lỗi anh. Đừng lo chuyện đó.
- Thôi được.
237
00:13:03,199 --> 00:13:05,369
- Vậy tôi sẽ thôi.
- Đừng lo nhé.
238
00:13:07,077 --> 00:13:10,497
- Không ngờ họ nhận làm tiệc đấy.
- Anh chàng đó tốt ghê.
239
00:13:10,498 --> 00:13:12,168
Chúng tôi có kể về anh.
240
00:13:12,166 --> 00:13:14,456
Mô tả anh nữa. Anh ấy biết ngay.
241
00:13:14,460 --> 00:13:17,250
Anh ta bảo "Anh đó ư? Tôi mến anh ấy lắm."
242
00:13:17,254 --> 00:13:19,474
Hay ghê. Tôi tới đó ăn nhiều thật.
243
00:13:30,100 --> 00:13:33,310
NƯỚC LAU KÍNH
244
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
Cùng đốt nến và làm bánh kem
245
00:13:45,449 --> 00:13:48,449
Từng hộp quà xếp thật đẹp
246
00:13:48,452 --> 00:13:51,082
Cùng hát và cùng cười
247
00:13:51,080 --> 00:13:53,750
Ngày hôm nay chơi vui mất người
248
00:13:53,749 --> 00:13:56,539
Chơi thật vui, thật vui
249
00:13:56,544 --> 00:13:59,054
Hôm nay ta sẽ chơi thật vui
250
00:13:59,046 --> 00:14:01,506
Hôm nay ta sẽ chơi tới bến
251
00:14:10,349 --> 00:14:11,599
Candy?
252
00:14:12,434 --> 00:14:14,524
Ồ, chào Robert.
253
00:14:14,520 --> 00:14:16,770
Anh khoẻ chứ? Chúc mừng sinh nhật.
254
00:14:16,772 --> 00:14:20,322
Tôi khoẻ. Tôi đang muốn nói chuyện với cô
vì chuyện vừa rồi.
255
00:14:20,317 --> 00:14:22,737
Tôi không nên nói với cô như vậy.
256
00:14:23,445 --> 00:14:26,155
À không, tôi không để bụng đâu.
257
00:14:26,156 --> 00:14:28,486
Dù có vậy,
258
00:14:28,492 --> 00:14:32,712
tôi xin lỗi vì đã nhanh nhảu nói
cô không được mang chuột đi làm.
259
00:14:34,081 --> 00:14:35,291
Cảm ơn anh.
260
00:14:35,291 --> 00:14:38,591
Tôi đã bất công với cô
vì Steven đưa chó đến đây
261
00:14:38,586 --> 00:14:42,206
mà tôi không nói anh ấy
nặng lời như nói với cô
262
00:14:42,214 --> 00:14:43,804
khi cô đưa chuột đến.
263
00:14:43,799 --> 00:14:46,639
Steven yêu chó như tôi yêu chuột vậy.
264
00:14:46,635 --> 00:14:47,635
Tôi hiểu.
265
00:14:47,636 --> 00:14:49,216
Vì đó là con của tôi.
266
00:14:49,221 --> 00:14:53,021
Tôi không có quyền quyết định
loài vật nào thượng đẳng hơn.
267
00:14:53,017 --> 00:14:58,057
Đúng. Với tôi thì dễ.
Tôi chỉ cần mở ngăn kéo bàn là chúng ở đó.
268
00:14:58,063 --> 00:15:02,823
Tôi lấy đồ ăn và bỏ lên bàn
rồi đẩy xuống. Đâu ai biết tôi nuôi chuột.
269
00:15:02,818 --> 00:15:04,858
Dù sao tôi cũng không nên như vậy.
270
00:15:04,862 --> 00:15:10,032
Có lẽ tôi nặng lời với cô
vì tôi thấy cô đang phát triển ở đây
271
00:15:10,034 --> 00:15:12,834
và có thể sau này cô sẽ điều hành nơi này.
272
00:15:15,831 --> 00:15:17,331
Cảm ơn Robert. Tôi...
273
00:15:18,834 --> 00:15:21,714
Vậy thôi. Tôi chỉ muốn nói xin lỗi.
274
00:15:21,712 --> 00:15:23,262
Chúc Giáng sinh vui vẻ.
275
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
Anh cũng vậy nhé.
276
00:15:24,715 --> 00:15:26,045
Chúc mừng sinh nhật anh.
277
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Cảm ơn cô.
278
00:15:28,218 --> 00:15:29,138
Vậy nhé.
279
00:15:29,720 --> 00:15:33,810
Cùng đốt nến và làm bánh kem
280
00:15:33,807 --> 00:15:37,767
Từng hộp quà xếp thật đẹp
281
00:15:37,770 --> 00:15:41,650
Cùng hát và cùng cười
282
00:15:41,649 --> 00:15:45,739
Ngày hôm nay chơi vui mất người
283
00:15:45,736 --> 00:15:49,616
Chơi thật vui, thật vui
284
00:15:49,615 --> 00:15:53,575
Hôm nay ta sẽ chơi thật vui
285
00:15:53,577 --> 00:15:58,207
Hôm nay ta sẽ chơi...
286
00:15:58,207 --> 00:15:59,287
Trời ơi!
287
00:15:59,917 --> 00:16:02,287
Tôi uống phải phân chó!
288
00:16:02,294 --> 00:16:05,554
Ai bỏ phân chó vào cốc? Ai?
289
00:16:50,634 --> 00:16:52,594
Biên dịch: Tống Phương Linh