1
00:00:08,007 --> 00:00:11,137
Ходімо зі мною.
Скористаймося власною уявою, як вам таке?
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,256
У театрі «Свічка»
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,523
Річард Брекі демонструє свою майстерність
у німій виставі в ролі «Мармеладу».
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,938
Жодних декорацій.
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,476
Порожня сцена.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,359
Лише я створюю для вас світ.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,066
За допомогою лише жестів та емоцій
8
00:00:26,067 --> 00:00:30,607
він розповідає 73 історії,
які не залишать вас байдужими.
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,823
І я не кажу жодного слова.
10
00:00:32,824 --> 00:00:37,624
З подивом спостерігайте, як він переносить
вас у найвіддаленіші куточки вашої уяви.
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,120
А якщо я щось скажу, ви отримаєте гроші.
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,253
Але я нічого ніколи не кажу.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
Глядачі розкупили всі квітки,
14
00:00:44,753 --> 00:00:47,173
аби насолодитися його історіями без слів.
15
00:00:47,172 --> 00:00:49,302
А також змусити його заговорити.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,352
Що ви робите?
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,354
-Що це? Що ви робите?
-Що ви робите?
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,481
Що ви робите?
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,856
-Що ви робите?
-Що це?
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,203
Що ви робите?
21
00:01:13,198 --> 00:01:15,778
-Що це?
-Що ви робите?
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,624
-Що це?
-Це граблі.
23
00:01:18,912 --> 00:01:23,172
Брекі вписав своє ім'я в одну
з найчарівніших епох країни.
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,996
Завдяки своїй унікальній майстерності
він оживлює 73 історії,
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,713
деякі з яких його особисті,
інші відомі всім.
26
00:01:29,714 --> 00:01:30,974
Що це, в біса, таке?
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,465
-Заждіть.
-Я хочу знати!
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,467
-Почекайте!
-Трясця, що це?
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,099
-Чекайте!
-Хочу знати зараз!
30
00:01:36,095 --> 00:01:39,095
-Просто дивіться!
-Хочу знати прямо зараз!
31
00:01:39,098 --> 00:01:42,228
Дідько, це велосипед, кляті телепні!
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,937
Зануртеся у світ розуму.
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,768
І не приходьте лише, щоб розговорити мене.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,694
Я не хочу розмовляти.
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,152
Я люблю німий театр. Люблю цю стару річ.
36
00:01:53,154 --> 00:01:56,204
Приходьте, якщо вам це подобається.
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,409
Якщо ви спитаєте,
скільки невігласів було спочатку,
38
00:01:59,410 --> 00:02:02,080
я відповім, що жодного. Але зараз...
39
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
одні невігласи.
40
00:02:04,040 --> 00:02:07,670
Невігласи та дармоїди.
41
00:02:07,669 --> 00:02:11,259
Відчепіться від мене!
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,336
МАРМЕЛАД
43
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Придбайте квітки зараз, доки ще є.
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,431
Час для вистави.
45
00:02:23,017 --> 00:02:25,017
Усередині ми будемо божеволіти!
46
00:02:25,812 --> 00:02:27,192
-Трясця!
-Так!
47
00:02:27,188 --> 00:02:30,148
Якби я сказав цьому хлопчику,
що за 25 років
48
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
він збиратиме повну залу
в театрі «Свічка»...
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Іноді мрії дійсно здійснюються.
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,238
Де ти?
51
00:02:49,752 --> 00:02:53,302
Я в домі! Це дім!
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
Я, в біса, вдома!
53
00:02:59,554 --> 00:03:02,524
-Що це?
-Це склянка! Клята склянка!
54
00:03:03,266 --> 00:03:07,846
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
55
00:03:11,274 --> 00:03:14,694
...це трохи вульгарно та банально,
але все ж надихає.
56
00:03:14,694 --> 00:03:16,824
Овва, нічого собі, дуже цікаво.
57
00:03:16,821 --> 00:03:19,241
Ти забуваєш, що в колег насичене життя.
58
00:03:19,240 --> 00:03:22,660
Це правда. Ти забуваєш,
бо бачиш їх лише на роботі.
59
00:03:22,660 --> 00:03:25,120
-Точно.
-Присягаєшся?
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,791
Трясця, присягаюся.
61
00:03:26,789 --> 00:03:28,999
Якщо це правда, ти — мій кумир.
62
00:03:29,000 --> 00:03:31,840
-Я присягаюся.
-Гучні хлопці.
63
00:03:31,836 --> 00:03:36,296
-Вони просто розважаються.
-Мені подобається, як ти сприймаєш світ.
64
00:03:36,299 --> 00:03:40,349
Так, я лише намагаюся
дивитися на речі особливим чином.
65
00:03:40,345 --> 00:03:43,385
Це дуже легко,
особливо після того, як спробуєш.
66
00:03:43,389 --> 00:03:46,729
-Але багато людей навіть не пробують.
-Згодна з тобою.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,903
Так. Розкажи ще щось
про той виїзний корпоратив.
68
00:03:50,897 --> 00:03:52,727
Здається, це було неймовірно.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,572
-Авжеж. Ми були вражені.
-Я присягаюся.
70
00:03:55,568 --> 00:03:58,568
Ми чудово провели час.
Сплавлялися на байдарках.
71
00:03:58,571 --> 00:04:01,491
Я бачив цю кляту акулу.
Трясця, вона була поруч.
72
00:04:01,491 --> 00:04:04,241
-Невже?
-Десь як той хлопець
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,834
у картатій сорочці та з волоссям,
як у пуделя.
74
00:04:06,829 --> 00:04:09,329
-Який хлопець?
-Ось там, у картатій сорочці
75
00:04:09,332 --> 00:04:11,832
та з волоссям, що звисає наче собачі вуха.
76
00:04:11,834 --> 00:04:13,424
Акула була так близько?
77
00:04:13,419 --> 00:04:16,879
Волосся, як у пуделя?
Що ти, в біса, верзеш?
78
00:04:16,881 --> 00:04:20,051
Моя керівниця співала караоке.
Не знала, що вона поїде.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,601
Ти знаєш, що Джої майже з'їла акула?
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
-Що?
-Ну, не майже.
81
00:04:24,555 --> 00:04:28,555
Акула лише була близько, як той хлопець
з волоссям наче собачі вуха.
82
00:04:28,559 --> 00:04:31,269
А мені здалося, це дійсно якась собака.
83
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
- ...побувати там, отже...
-Нагадує спанієля.
84
00:04:34,023 --> 00:04:35,653
Я зростав із спанієлями.
85
00:04:35,650 --> 00:04:37,690
-Чудові собаки.
-Собача зачіска.
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,031
{\an8}МЕРЕДІТ
ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,449
{\an8}Вона мила.
88
00:04:42,782 --> 00:04:44,832
Якщо гадаєш, що вона мила, Пітере,
89
00:04:44,826 --> 00:04:47,246
-треба вподобати її.
-Я нервуюся.
90
00:04:47,829 --> 00:04:49,539
-Вже пізно.
-Що ти зробив?
91
00:04:49,539 --> 00:04:52,999
-Зробив це. Вподобав її.
-Якого біса, чуваче?
92
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Вона вподобала тебе.
93
00:04:58,423 --> 00:05:02,053
Я маю право вбити тебе прямо зараз.
94
00:05:02,051 --> 00:05:03,591
А хіба ти мене не любиш?
95
00:05:04,470 --> 00:05:06,220
Я йду на побачення.
96
00:05:06,222 --> 00:05:07,772
Так!
97
00:05:10,476 --> 00:05:11,346
Ось так!
98
00:05:11,352 --> 00:05:12,982
-Виходь звідти.
-Ні!
99
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
-Виходь.
-Я виглядаю тупо.
100
00:05:14,689 --> 00:05:15,729
Виходь.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,777
Боже, ти виглядаєш стильно.
102
00:05:21,779 --> 00:05:23,569
Пітере, нічого собі.
103
00:05:23,573 --> 00:05:26,663
Я вирішив,
яку зроблю зачіску на побачення.
104
00:05:26,659 --> 00:05:27,739
Подивіться на це.
105
00:05:27,744 --> 00:05:28,914
Хочу таку.
106
00:05:29,662 --> 00:05:34,082
Боже, Кренстоне.
Знято: базікаємо на парубоцькій вечірці.
107
00:05:35,001 --> 00:05:36,751
Сподіваюся, що я не помилюся.
108
00:05:38,004 --> 00:05:40,134
Але... Кренстон.
109
00:05:43,301 --> 00:05:44,431
Вітаю!
110
00:05:47,972 --> 00:05:49,352
Зробіть таку зачіску.
111
00:05:50,516 --> 00:05:51,846
НАВІТЬ Я ХОЧУ ЦЕ З'ЇСТИ.
112
00:05:54,353 --> 00:05:55,653
...новачки шаленіли.
113
00:05:55,646 --> 00:05:57,726
Вибач, мушу тебе перебити.
114
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
Щось трапилося?
115
00:06:00,401 --> 00:06:02,951
Я хотів виглядати неймовірно для тебе.
116
00:06:03,988 --> 00:06:07,278
Але перукар переплутав
та дивився на світлину собаки,
117
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
коли робив мені цю зачіску.
118
00:06:10,119 --> 00:06:12,959
Дійсно дещо схоже на собачі вуха.
119
00:06:12,955 --> 00:06:14,955
Я хотів, щоб усе пройшло добре.
120
00:06:14,957 --> 00:06:16,457
-Дуже хотів.
-Ні.
121
00:06:17,210 --> 00:06:18,500
Я знаю, Пітере.
122
00:06:18,503 --> 00:06:20,803
Я хотів, щоб у мене було дві дівчини.
123
00:06:22,090 --> 00:06:23,720
У тебе є дівчина?
124
00:06:23,716 --> 00:06:26,006
Так, є, але я хотів, щоб було дві.
125
00:06:26,594 --> 00:06:28,684
Гадав, що це буде краще.
126
00:06:29,430 --> 00:06:32,230
Подумай про це. Дві дівчини.
Так буде краще.
127
00:06:32,225 --> 00:06:33,805
Розумієш мене?
128
00:06:35,645 --> 00:06:38,975
Але ти казала,
що твоя керівниця була така...
129
00:06:38,981 --> 00:06:40,611
наче показилася?
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,284
Я працюю на повну.
131
00:06:49,450 --> 00:06:51,410
Тому й розважаюся також на повну.
132
00:06:51,410 --> 00:06:55,250
Але коли в мене стався серцевий напад
від танців у клубі «Аква»,
133
00:06:55,248 --> 00:06:59,168
{\an8}лікар порадив мені придбати
контролер для серця ABX від Abbott.
134
00:06:59,168 --> 00:07:04,418
{\an8}Цей пристрій надсилатиме попередження,
аби я міг контролювати ваше серце.
135
00:07:04,423 --> 00:07:07,343
{\an8}Зараз я впевнений,
що можу жити повним життям.
136
00:07:11,305 --> 00:07:14,805
О другій ночі був пік серцевої
активності. Робили щось незвичне?
137
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
Не дуже. Я був у клубі «Аква».
138
00:07:16,853 --> 00:07:19,563
-У клубі «Аква»? Вас пустили туди?
-Авжеж.
139
00:07:19,564 --> 00:07:23,654
-Трясця, а чому вас туди пустили?
-Я будував поміст у клубі «Аква».
140
00:07:23,651 --> 00:07:25,991
-Той великий поміст?
-Тому мене пускають.
141
00:07:25,987 --> 00:07:27,157
Це круто.
142
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Візьмете мене з собою наступного разу?
143
00:07:30,158 --> 00:07:31,908
Так, можливо.
144
00:07:31,909 --> 00:07:34,199
Щось чули про клуб «Хонтед Хаус»?
145
00:07:34,203 --> 00:07:37,463
-Якось був там.
-Я дуже хочу там побувати.
146
00:07:38,416 --> 00:07:41,586
Призначу вам трохи ліків
для розрідження крові.
147
00:07:41,586 --> 00:07:42,746
Дякую, лікарю.
148
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Коли зберетеся в клуб, повідомте мене.
149
00:07:45,173 --> 00:07:46,843
Так, можливо.
150
00:07:46,841 --> 00:07:49,721
Я хочу до «Хонтед Хаус»
більше ніж до «Акви».
151
00:07:49,719 --> 00:07:54,219
{\an8}Контролер для серця ABX від Abbott
передає дані моєму лікареві
152
00:07:54,223 --> 00:07:55,523
{\an8}стосовно мого серця.
153
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
{\an8}-Слухаю?
-Минулого вечора був пік активності.
154
00:07:58,186 --> 00:08:00,646
-Ти ходив до «Хонтед Хаус»?
-Мастурбував.
155
00:08:00,646 --> 00:08:02,396
-Що, 15 хвилин?
-Так.
156
00:08:02,398 --> 00:08:05,488
-Ти ходив до «Хонтед Хаус».
-Ну, зайшов. Це неважливо.
157
00:08:05,485 --> 00:08:08,645
Не кажи, що мастурбуєш,
коли сам ідеш до «Хонтед Хаус».
158
00:08:08,654 --> 00:08:10,954
-Це, в біса, неважливо.
-Важливо!
159
00:08:10,948 --> 00:08:14,788
Слухай, мені просто дуже кортить
піти до «Хонтед Хаус».
160
00:08:14,785 --> 00:08:17,785
Мені кортить піти туди
більше ніж до «Акви».
161
00:08:17,788 --> 00:08:19,828
-Чув, там є двері-пастка.
-Немає.
162
00:08:19,832 --> 00:08:22,592
-А я чув, що є!
-Боже, ти туди не підеш!
163
00:08:22,585 --> 00:08:23,995
Але я дуже хочу!
164
00:08:25,379 --> 00:08:28,799
{\an8}Контролер для серця ABX.
І ваш лікар знає, що відбувається.
165
00:08:31,177 --> 00:08:33,467
ТВОЄ СЕРЦЕ ШАЛЕНІЄ.
ТИ В «ХОНТЕД ХАУС»?
166
00:08:34,514 --> 00:08:37,024
Я МАСТУРБУЮ.
167
00:08:37,016 --> 00:08:39,846
Я БАЧИВ, ЯК ТИ ЗАХОДИВ.
Я В ЧЕРЗІ. ПРОВЕДИ МЕНЕ.
168
00:08:39,852 --> 00:08:40,812
Дідько!
169
00:08:42,063 --> 00:08:44,153
Агов! Я тут.
170
00:08:44,774 --> 00:08:46,904
-З ним усе гаразд.
-А щодо його жінки?
171
00:08:46,901 --> 00:08:48,151
Жінці не можна.
172
00:08:50,321 --> 00:08:52,241
Добре. Їдь додому обережніше.
173
00:08:54,450 --> 00:08:56,580
-Оце, в біса, круто.
-Охолонь.
174
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Поглянь на довбані ланцюги!
175
00:08:58,162 --> 00:09:00,252
-Охолонь трохи!
-Гаразд.
176
00:09:00,248 --> 00:09:02,418
Піду перевірю, що справжнє, а що ні.
177
00:09:03,584 --> 00:09:04,884
Дракула!
178
00:09:15,680 --> 00:09:18,560
Друзі. Всі клуби сьогодні зачиняються.
179
00:09:18,558 --> 00:09:21,138
У спільноті клубів
сталася велика трагедія.
180
00:09:21,143 --> 00:09:24,443
-Що трапилося?
-У «Акві» зламався їх величезний поміст.
181
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
Хтось постраждав?
182
00:09:27,692 --> 00:09:29,532
У Кім Кардаш'ян відпала голова.
183
00:09:35,866 --> 00:09:39,366
Ось ваша маленька картопля
та маленький напій.
184
00:09:39,370 --> 00:09:40,660
Дякую.
185
00:09:44,250 --> 00:09:48,090
Знаєте, хочу заплатити за їжу того,
хто стоїть за мною.
186
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
Заплачу наперед.
187
00:09:49,547 --> 00:09:51,547
-Овва, як мило.
-Так.
188
00:09:51,549 --> 00:09:55,759
-Може, колись і мені повернеться добро.
-Гаразд, гарного вам дня, пане.
189
00:10:04,895 --> 00:10:07,475
Зупиніться! Пустіть мене!
190
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Можна проїхати першим? У мене справи!
191
00:10:13,654 --> 00:10:16,744
-Замовляйте, будь ласка.
- 55 бургерів, 55 штук картоплі,
192
00:10:16,741 --> 00:10:20,451
55 тако, 55 пирогів, 55 стаканів коли,
100 картопляників, 100 піц,
193
00:10:20,453 --> 00:10:23,543
100 стріпсів, 100 нагетсів,
100 чашок кави, 55 крилець,
194
00:10:23,539 --> 00:10:27,169
55 шейків, 55 млинців, 55 наборів пасти,
55 перців, 155 дерунів.
195
00:10:27,793 --> 00:10:30,763
-Добре, з вас 680 доларів.
-Добре.
196
00:10:39,263 --> 00:10:42,353
Дідько!
197
00:10:42,350 --> 00:10:46,190
-Дідько!
-Агов!
198
00:10:48,397 --> 00:10:50,397
Агов, що, в біса відбувається?
199
00:10:50,399 --> 00:10:52,689
-Я за це не платитиму.
-Ти мусиш!
200
00:10:52,693 --> 00:10:54,363
Хтось заплатив за тебе!
201
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
-Це був ти!
-Зроби це! Ти ж багатій!
202
00:10:56,572 --> 00:10:59,662
-Що?
-Агов! Що, в біса, у вас там таке?
203
00:10:59,659 --> 00:11:02,369
Він запустив ланцюг
«заплати за наступного».
204
00:11:04,330 --> 00:11:06,620
- 55 бургерів...
-Ось лайно!
205
00:11:06,624 --> 00:11:09,044
Дивись, що ти накоїв, довбаний багатію!
206
00:11:12,630 --> 00:11:14,220
Ну ж бо!
207
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
-О ні!
-Гадав, повісиш це лайно на мене?
208
00:11:21,764 --> 00:11:22,854
Добре.
209
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Ти переміг.
210
00:11:24,308 --> 00:11:25,348
Усе гаразд.
211
00:11:25,351 --> 00:11:29,481
Я хотів зробити щось добре,
перш ніж піти на антиалкогольну терапію.
212
00:11:30,272 --> 00:11:36,152
Але ти переміг. Це востаннє,
коли я намагаюсь вчинити добре.
213
00:11:38,614 --> 00:11:41,084
Можливо, в тебе були гарні наміри.
214
00:11:41,075 --> 00:11:44,245
-Може, я поспішив із висновками.
-Можна просто втекти!
215
00:11:56,006 --> 00:11:58,086
Сюрприз!
216
00:11:58,092 --> 00:12:00,592
Боже мій.
217
00:12:00,594 --> 00:12:01,804
Що це все таке?
218
00:12:01,804 --> 00:12:04,524
Гадав, що не відсвяткуємо
твоє п'ятдесятиріччя?
219
00:12:05,015 --> 00:12:06,425
А це що, в біса, таке?
220
00:12:06,434 --> 00:12:09,484
Твоя копія з картону. Все на твою честь.
221
00:12:09,478 --> 00:12:11,478
Ще в нас їжа з гриль-бару «Кісмет».
222
00:12:11,480 --> 00:12:14,530
-Не знав, що вони доставляють їжу.
-Це лише для тебе.
223
00:12:15,359 --> 00:12:17,819
-Навіть не знаю, що сказати.
-Це перше.
224
00:12:19,238 --> 00:12:21,318
Ні, гадаю, я знаю. Нумо веселитися!
225
00:12:21,323 --> 00:12:22,743
Так!
226
00:12:22,741 --> 00:12:25,541
Ви у халепі! Ви у великій халепі!
227
00:12:27,329 --> 00:12:28,409
Імениннику!
228
00:12:38,090 --> 00:12:41,800
Маємо закінчити з Клівлендом,
перш ніж рухатися далі.
229
00:12:41,802 --> 00:12:46,312
Знаю. Мене більше бентежить
наш прибуток у першому кварталі
230
00:12:46,307 --> 00:12:49,437
якщо ця угода затягнеться
до квітня чи довше.
231
00:12:49,435 --> 00:12:54,725
Інші клієнти поки що були терплячими,
але їхній терпець може урватися.
232
00:12:54,732 --> 00:12:57,992
Хто знає, що станеться,
якщо пропозиція буде відхилена.
233
00:12:58,903 --> 00:13:00,283
Роберте?
234
00:13:00,279 --> 00:13:03,199
-Так, вибач. Не переймайся через це.
-Добре.
235
00:13:03,199 --> 00:13:05,369
-Я замовкаю.
-Так, нічого страшного.
236
00:13:07,203 --> 00:13:10,503
-Не вірю, що вони це привезли.
-Хлопець був дуже милий.
237
00:13:10,498 --> 00:13:12,168
Ми сказали йому, хто ви.
238
00:13:12,166 --> 00:13:14,456
Ми вас описали. Він одразу здогадався.
239
00:13:14,460 --> 00:13:17,250
Він сказав: «Цей хлопець? Обожнюю його».
240
00:13:17,254 --> 00:13:19,474
Неймовірно. Я дійсно там часто буваю.
241
00:13:30,100 --> 00:13:33,310
ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ СКЛА
242
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
Запаліть вогні, приготуйте торт
243
00:13:45,449 --> 00:13:48,449
Вишикуйте подарунки в рядок
244
00:13:48,452 --> 00:13:51,082
Співайте пісні, посміхайтесь щосили
245
00:13:51,080 --> 00:13:53,750
Сьогодні — твій день
Розправляй свої крила
246
00:13:53,749 --> 00:13:56,539
Скаженій та веселися
247
00:13:56,544 --> 00:13:59,054
Сьогодні ми всі будемо казитися
248
00:13:59,046 --> 00:14:01,506
Сьогодні ми будемо веселитися
249
00:14:10,349 --> 00:14:11,599
Агов, Кенді?
250
00:14:12,434 --> 00:14:14,524
Овва, Роберте, привіт.
251
00:14:14,520 --> 00:14:16,770
Як справи? Вітаю з днем народження.
252
00:14:16,772 --> 00:14:20,322
Усе гаразд. Хотів побалакати з тобою
про те, що сталося.
253
00:14:20,317 --> 00:14:22,737
Не слід було так із тобою розмовляти.
254
00:14:23,445 --> 00:14:26,155
О, ні, я навіть про це
й не згадувала більше.
255
00:14:26,156 --> 00:14:28,486
А якщо ти все ж згадувала про це,
256
00:14:28,492 --> 00:14:32,712
мені дуже шкода, що я не подумав
та заборонив тобі приносити щурів.
257
00:14:34,081 --> 00:14:35,291
Дякую за це.
258
00:14:35,291 --> 00:14:38,591
Я вчинив з тобою несправедливо,
коли Стівен привів собаку,
259
00:14:38,586 --> 00:14:42,206
та я не посварив його так сильно, як тебе,
260
00:14:42,214 --> 00:14:43,804
коли ти принесла щурів.
261
00:14:43,799 --> 00:14:46,639
Собаки для Стівена — те ж саме,
що для мене щури.
262
00:14:46,635 --> 00:14:47,635
Зрозумів.
263
00:14:47,636 --> 00:14:49,216
Бо я щуряча матуся.
264
00:14:49,221 --> 00:14:53,021
Не мені вирішувати,
які тварини гірші за інших.
265
00:14:53,017 --> 00:14:57,937
Точно. Бо для мене дуже легко,
коли відкриваєш шухлядку, а вони там.
266
00:14:57,938 --> 00:15:02,818
Беру їжу, кладу її в шухляду. Закриваю її.
І ніхто не знає, що в мене є щури.
267
00:15:02,818 --> 00:15:04,858
Хай там як, я не мав це казати.
268
00:15:04,862 --> 00:15:10,032
Можливо, я ставлюся до тебе трохи суворо,
бо бачу, як ти тут зростаєш,
269
00:15:10,034 --> 00:15:12,834
та одного дня
ти зможеш допомагати керувати цим.
270
00:15:15,831 --> 00:15:17,331
Дякую, Роберте. Я...
271
00:15:18,834 --> 00:15:21,714
Це все, що хотів сказати.
Я лише хотів вибачитися.
272
00:15:21,712 --> 00:15:23,262
Та щасливого Різдва.
273
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
Щасливого Різдва.
274
00:15:24,715 --> 00:15:26,045
Та з днем народження.
275
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Дякую. Дуже приємно.
276
00:15:28,218 --> 00:15:29,138
Добре.
277
00:15:29,720 --> 00:15:33,810
Запаліть вогні, приготуйте торт
278
00:15:33,807 --> 00:15:37,767
Вишикуйте подарунки в рядок
279
00:15:37,770 --> 00:15:41,650
Співайте пісні, посміхайтесь щосили
280
00:15:41,649 --> 00:15:45,739
Сьогодні — твій день
Розправляй свої крила
281
00:15:45,736 --> 00:15:49,616
Скаженій та веселися
282
00:15:49,615 --> 00:15:53,575
Сьогодні ми всі будемо казитися
283
00:15:53,577 --> 00:15:58,207
Сьогодні ми будемо веселитися...
284
00:15:58,207 --> 00:15:59,287
Боже мій!
285
00:15:59,917 --> 00:16:02,287
Трясця, я випила собачу сечу!
286
00:16:02,294 --> 00:16:05,554
Хто налив сечу в стакан?
Хто це зробив?
287
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін