1 00:00:08,007 --> 00:00:11,137 Ходімо зі мною. Скористаймося власною уявою, як вам таке? 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,256 У театрі «Свічка» 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,523 Річард Брекі демонструє свою майстерність у німій виставі в ролі «Мармеладу». 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,938 Жодних декорацій. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,476 Порожня сцена. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,359 Лише я створюю для вас світ. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,066 За допомогою лише жестів та емоцій 8 00:00:26,067 --> 00:00:30,607 він розповідає 73 історії, які не залишать вас байдужими. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,823 І я не кажу жодного слова. 10 00:00:32,824 --> 00:00:37,624 З подивом спостерігайте, як він переносить вас у найвіддаленіші куточки вашої уяви. 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 А якщо я щось скажу, ви отримаєте гроші. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,253 Але я нічого ніколи не кажу. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 Глядачі розкупили всі квітки, 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,173 аби насолодитися його історіями без слів. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,302 А також змусити його заговорити. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,352 Що ви робите? 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,354 -Що це? Що ви робите? -Що ви робите? 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,481 Що ви робите? 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 -Що ви робите? -Що це? 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,203 Що ви робите? 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,778 -Що це? -Що ви робите? 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,624 -Що це? -Це граблі. 23 00:01:18,912 --> 00:01:23,172 Брекі вписав своє ім'я в одну з найчарівніших епох країни. 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,996 Завдяки своїй унікальній майстерності він оживлює 73 історії, 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,713 деякі з яких його особисті, інші відомі всім. 26 00:01:29,714 --> 00:01:30,974 Що це, в біса, таке? 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,465 -Заждіть. -Я хочу знати! 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,467 -Почекайте! -Трясця, що це? 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,099 -Чекайте! -Хочу знати зараз! 30 00:01:36,095 --> 00:01:39,095 -Просто дивіться! -Хочу знати прямо зараз! 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,228 Дідько, це велосипед, кляті телепні! 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,937 Зануртеся у світ розуму. 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,768 І не приходьте лише, щоб розговорити мене. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,694 Я не хочу розмовляти. 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,152 Я люблю німий театр. Люблю цю стару річ. 36 00:01:53,154 --> 00:01:56,204 Приходьте, якщо вам це подобається. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,409 Якщо ви спитаєте, скільки невігласів було спочатку, 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,080 я відповім, що жодного. Але зараз... 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 одні невігласи. 40 00:02:04,040 --> 00:02:07,670 Невігласи та дармоїди. 41 00:02:07,669 --> 00:02:11,259 Відчепіться від мене! 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,336 МАРМЕЛАД 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Придбайте квітки зараз, доки ще є. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,431 Час для вистави. 45 00:02:23,017 --> 00:02:25,017 Усередині ми будемо божеволіти! 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,192 -Трясця! -Так! 47 00:02:27,188 --> 00:02:30,148 Якби я сказав цьому хлопчику, що за 25 років 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 він збиратиме повну залу в театрі «Свічка»... 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Іноді мрії дійсно здійснюються. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,238 Де ти? 51 00:02:49,752 --> 00:02:53,302 Я в домі! Це дім! 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 Я, в біса, вдома! 53 00:02:59,554 --> 00:03:02,524 -Що це? -Це склянка! Клята склянка! 54 00:03:03,266 --> 00:03:07,846 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 55 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 ...це трохи вульгарно та банально, але все ж надихає. 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,824 Овва, нічого собі, дуже цікаво. 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 Ти забуваєш, що в колег насичене життя. 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 Це правда. Ти забуваєш, бо бачиш їх лише на роботі. 59 00:03:22,660 --> 00:03:25,120 -Точно. -Присягаєшся? 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,791 Трясця, присягаюся. 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 Якщо це правда, ти — мій кумир. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,840 -Я присягаюся. -Гучні хлопці. 63 00:03:31,836 --> 00:03:36,296 -Вони просто розважаються. -Мені подобається, як ти сприймаєш світ. 64 00:03:36,299 --> 00:03:40,349 Так, я лише намагаюся дивитися на речі особливим чином. 65 00:03:40,345 --> 00:03:43,385 Це дуже легко, особливо після того, як спробуєш. 66 00:03:43,389 --> 00:03:46,729 -Але багато людей навіть не пробують. -Згодна з тобою. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,903 Так. Розкажи ще щось про той виїзний корпоратив. 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,727 Здається, це було неймовірно. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,572 -Авжеж. Ми були вражені. -Я присягаюся. 70 00:03:55,568 --> 00:03:58,568 Ми чудово провели час. Сплавлялися на байдарках. 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 Я бачив цю кляту акулу. Трясця, вона була поруч. 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,241 -Невже? -Десь як той хлопець 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,834 у картатій сорочці та з волоссям, як у пуделя. 74 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 -Який хлопець? -Ось там, у картатій сорочці 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,832 та з волоссям, що звисає наче собачі вуха. 76 00:04:11,834 --> 00:04:13,424 Акула була так близько? 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,879 Волосся, як у пуделя? Що ти, в біса, верзеш? 78 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 Моя керівниця співала караоке. Не знала, що вона поїде. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,601 Ти знаєш, що Джої майже з'їла акула? 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 -Що? -Ну, не майже. 81 00:04:24,555 --> 00:04:28,555 Акула лише була близько, як той хлопець з волоссям наче собачі вуха. 82 00:04:28,559 --> 00:04:31,269 А мені здалося, це дійсно якась собака. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 - ...побувати там, отже... -Нагадує спанієля. 84 00:04:34,023 --> 00:04:35,653 Я зростав із спанієлями. 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,690 -Чудові собаки. -Собача зачіска. 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 {\an8}МЕРЕДІТ ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 {\an8}Вона мила. 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,832 Якщо гадаєш, що вона мила, Пітере, 89 00:04:44,826 --> 00:04:47,246 -треба вподобати її. -Я нервуюся. 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,539 -Вже пізно. -Що ти зробив? 91 00:04:49,539 --> 00:04:52,999 -Зробив це. Вподобав її. -Якого біса, чуваче? 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Вона вподобала тебе. 93 00:04:58,423 --> 00:05:02,053 Я маю право вбити тебе прямо зараз. 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,591 А хіба ти мене не любиш? 95 00:05:04,470 --> 00:05:06,220 Я йду на побачення. 96 00:05:06,222 --> 00:05:07,772 Так! 97 00:05:10,476 --> 00:05:11,346 Ось так! 98 00:05:11,352 --> 00:05:12,982 -Виходь звідти. -Ні! 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 -Виходь. -Я виглядаю тупо. 100 00:05:14,689 --> 00:05:15,729 Виходь. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,777 Боже, ти виглядаєш стильно. 102 00:05:21,779 --> 00:05:23,569 Пітере, нічого собі. 103 00:05:23,573 --> 00:05:26,663 Я вирішив, яку зроблю зачіску на побачення. 104 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 Подивіться на це. 105 00:05:27,744 --> 00:05:28,914 Хочу таку. 106 00:05:29,662 --> 00:05:34,082 Боже, Кренстоне. Знято: базікаємо на парубоцькій вечірці. 107 00:05:35,001 --> 00:05:36,751 Сподіваюся, що я не помилюся. 108 00:05:38,004 --> 00:05:40,134 Але... Кренстон. 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,431 Вітаю! 110 00:05:47,972 --> 00:05:49,352 Зробіть таку зачіску. 111 00:05:50,516 --> 00:05:51,846 НАВІТЬ Я ХОЧУ ЦЕ З'ЇСТИ. 112 00:05:54,353 --> 00:05:55,653 ...новачки шаленіли. 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,726 Вибач, мушу тебе перебити. 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 Щось трапилося? 115 00:06:00,401 --> 00:06:02,951 Я хотів виглядати неймовірно для тебе. 116 00:06:03,988 --> 00:06:07,278 Але перукар переплутав та дивився на світлину собаки, 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 коли робив мені цю зачіску. 118 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 Дійсно дещо схоже на собачі вуха. 119 00:06:12,955 --> 00:06:14,955 Я хотів, щоб усе пройшло добре. 120 00:06:14,957 --> 00:06:16,457 -Дуже хотів. -Ні. 121 00:06:17,210 --> 00:06:18,500 Я знаю, Пітере. 122 00:06:18,503 --> 00:06:20,803 Я хотів, щоб у мене було дві дівчини. 123 00:06:22,090 --> 00:06:23,720 У тебе є дівчина? 124 00:06:23,716 --> 00:06:26,006 Так, є, але я хотів, щоб було дві. 125 00:06:26,594 --> 00:06:28,684 Гадав, що це буде краще. 126 00:06:29,430 --> 00:06:32,230 Подумай про це. Дві дівчини. Так буде краще. 127 00:06:32,225 --> 00:06:33,805 Розумієш мене? 128 00:06:35,645 --> 00:06:38,975 Але ти казала, що твоя керівниця була така... 129 00:06:38,981 --> 00:06:40,611 наче показилася? 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,284 Я працюю на повну. 131 00:06:49,450 --> 00:06:51,410 Тому й розважаюся також на повну. 132 00:06:51,410 --> 00:06:55,250 Але коли в мене стався серцевий напад від танців у клубі «Аква», 133 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 {\an8}лікар порадив мені придбати контролер для серця ABX від Abbott. 134 00:06:59,168 --> 00:07:04,418 {\an8}Цей пристрій надсилатиме попередження, аби я міг контролювати ваше серце. 135 00:07:04,423 --> 00:07:07,343 {\an8}Зараз я впевнений, що можу жити повним життям. 136 00:07:11,305 --> 00:07:14,805 О другій ночі був пік серцевої активності. Робили щось незвичне? 137 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 Не дуже. Я був у клубі «Аква». 138 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 -У клубі «Аква»? Вас пустили туди? -Авжеж. 139 00:07:19,564 --> 00:07:23,654 -Трясця, а чому вас туди пустили? -Я будував поміст у клубі «Аква». 140 00:07:23,651 --> 00:07:25,991 -Той великий поміст? -Тому мене пускають. 141 00:07:25,987 --> 00:07:27,157 Це круто. 142 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Візьмете мене з собою наступного разу? 143 00:07:30,158 --> 00:07:31,908 Так, можливо. 144 00:07:31,909 --> 00:07:34,199 Щось чули про клуб «Хонтед Хаус»? 145 00:07:34,203 --> 00:07:37,463 -Якось був там. -Я дуже хочу там побувати. 146 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 Призначу вам трохи ліків для розрідження крові. 147 00:07:41,586 --> 00:07:42,746 Дякую, лікарю. 148 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Коли зберетеся в клуб, повідомте мене. 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,843 Так, можливо. 150 00:07:46,841 --> 00:07:49,721 Я хочу до «Хонтед Хаус» більше ніж до «Акви». 151 00:07:49,719 --> 00:07:54,219 {\an8}Контролер для серця ABX від Abbott передає дані моєму лікареві 152 00:07:54,223 --> 00:07:55,523 {\an8}стосовно мого серця. 153 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 {\an8}-Слухаю? -Минулого вечора був пік активності. 154 00:07:58,186 --> 00:08:00,646 -Ти ходив до «Хонтед Хаус»? -Мастурбував. 155 00:08:00,646 --> 00:08:02,396 -Що, 15 хвилин? -Так. 156 00:08:02,398 --> 00:08:05,488 -Ти ходив до «Хонтед Хаус». -Ну, зайшов. Це неважливо. 157 00:08:05,485 --> 00:08:08,645 Не кажи, що мастурбуєш, коли сам ідеш до «Хонтед Хаус». 158 00:08:08,654 --> 00:08:10,954 -Це, в біса, неважливо. -Важливо! 159 00:08:10,948 --> 00:08:14,788 Слухай, мені просто дуже кортить піти до «Хонтед Хаус». 160 00:08:14,785 --> 00:08:17,785 Мені кортить піти туди більше ніж до «Акви». 161 00:08:17,788 --> 00:08:19,828 -Чув, там є двері-пастка. -Немає. 162 00:08:19,832 --> 00:08:22,592 -А я чув, що є! -Боже, ти туди не підеш! 163 00:08:22,585 --> 00:08:23,995 Але я дуже хочу! 164 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 {\an8}Контролер для серця ABX. І ваш лікар знає, що відбувається. 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,467 ТВОЄ СЕРЦЕ ШАЛЕНІЄ. ТИ В «ХОНТЕД ХАУС»? 166 00:08:34,514 --> 00:08:37,024 Я МАСТУРБУЮ. 167 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 Я БАЧИВ, ЯК ТИ ЗАХОДИВ. Я В ЧЕРЗІ. ПРОВЕДИ МЕНЕ. 168 00:08:39,852 --> 00:08:40,812 Дідько! 169 00:08:42,063 --> 00:08:44,153 Агов! Я тут. 170 00:08:44,774 --> 00:08:46,904 -З ним усе гаразд. -А щодо його жінки? 171 00:08:46,901 --> 00:08:48,151 Жінці не можна. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,241 Добре. Їдь додому обережніше. 173 00:08:54,450 --> 00:08:56,580 -Оце, в біса, круто. -Охолонь. 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Поглянь на довбані ланцюги! 175 00:08:58,162 --> 00:09:00,252 -Охолонь трохи! -Гаразд. 176 00:09:00,248 --> 00:09:02,418 Піду перевірю, що справжнє, а що ні. 177 00:09:03,584 --> 00:09:04,884 Дракула! 178 00:09:15,680 --> 00:09:18,560 Друзі. Всі клуби сьогодні зачиняються. 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 У спільноті клубів сталася велика трагедія. 180 00:09:21,143 --> 00:09:24,443 -Що трапилося? -У «Акві» зламався їх величезний поміст. 181 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 Хтось постраждав? 182 00:09:27,692 --> 00:09:29,532 У Кім Кардаш'ян відпала голова. 183 00:09:35,866 --> 00:09:39,366 Ось ваша маленька картопля та маленький напій. 184 00:09:39,370 --> 00:09:40,660 Дякую. 185 00:09:44,250 --> 00:09:48,090 Знаєте, хочу заплатити за їжу того, хто стоїть за мною. 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 Заплачу наперед. 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,547 -Овва, як мило. -Так. 188 00:09:51,549 --> 00:09:55,759 -Може, колись і мені повернеться добро. -Гаразд, гарного вам дня, пане. 189 00:10:04,895 --> 00:10:07,475 Зупиніться! Пустіть мене! 190 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Можна проїхати першим? У мене справи! 191 00:10:13,654 --> 00:10:16,744 -Замовляйте, будь ласка. - 55 бургерів, 55 штук картоплі, 192 00:10:16,741 --> 00:10:20,451 55 тако, 55 пирогів, 55 стаканів коли, 100 картопляників, 100 піц, 193 00:10:20,453 --> 00:10:23,543 100 стріпсів, 100 нагетсів, 100 чашок кави, 55 крилець, 194 00:10:23,539 --> 00:10:27,169 55 шейків, 55 млинців, 55 наборів пасти, 55 перців, 155 дерунів. 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,763 -Добре, з вас 680 доларів. -Добре. 196 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 Дідько! 197 00:10:42,350 --> 00:10:46,190 -Дідько! -Агов! 198 00:10:48,397 --> 00:10:50,397 Агов, що, в біса відбувається? 199 00:10:50,399 --> 00:10:52,689 -Я за це не платитиму. -Ти мусиш! 200 00:10:52,693 --> 00:10:54,363 Хтось заплатив за тебе! 201 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 -Це був ти! -Зроби це! Ти ж багатій! 202 00:10:56,572 --> 00:10:59,662 -Що? -Агов! Що, в біса, у вас там таке? 203 00:10:59,659 --> 00:11:02,369 Він запустив ланцюг «заплати за наступного». 204 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 - 55 бургерів... -Ось лайно! 205 00:11:06,624 --> 00:11:09,044 Дивись, що ти накоїв, довбаний багатію! 206 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 Ну ж бо! 207 00:11:17,718 --> 00:11:21,138 -О ні! -Гадав, повісиш це лайно на мене? 208 00:11:21,764 --> 00:11:22,854 Добре. 209 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Ти переміг. 210 00:11:24,308 --> 00:11:25,348 Усе гаразд. 211 00:11:25,351 --> 00:11:29,481 Я хотів зробити щось добре, перш ніж піти на антиалкогольну терапію. 212 00:11:30,272 --> 00:11:36,152 Але ти переміг. Це востаннє, коли я намагаюсь вчинити добре. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,084 Можливо, в тебе були гарні наміри. 214 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 -Може, я поспішив із висновками. -Можна просто втекти! 215 00:11:56,006 --> 00:11:58,086 Сюрприз! 216 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 Боже мій. 217 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 Що це все таке? 218 00:12:01,804 --> 00:12:04,524 Гадав, що не відсвяткуємо твоє п'ятдесятиріччя? 219 00:12:05,015 --> 00:12:06,425 А це що, в біса, таке? 220 00:12:06,434 --> 00:12:09,484 Твоя копія з картону. Все на твою честь. 221 00:12:09,478 --> 00:12:11,478 Ще в нас їжа з гриль-бару «Кісмет». 222 00:12:11,480 --> 00:12:14,530 -Не знав, що вони доставляють їжу. -Це лише для тебе. 223 00:12:15,359 --> 00:12:17,819 -Навіть не знаю, що сказати. -Це перше. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,318 Ні, гадаю, я знаю. Нумо веселитися! 225 00:12:21,323 --> 00:12:22,743 Так! 226 00:12:22,741 --> 00:12:25,541 Ви у халепі! Ви у великій халепі! 227 00:12:27,329 --> 00:12:28,409 Імениннику! 228 00:12:38,090 --> 00:12:41,800 Маємо закінчити з Клівлендом, перш ніж рухатися далі. 229 00:12:41,802 --> 00:12:46,312 Знаю. Мене більше бентежить наш прибуток у першому кварталі 230 00:12:46,307 --> 00:12:49,437 якщо ця угода затягнеться до квітня чи довше. 231 00:12:49,435 --> 00:12:54,725 Інші клієнти поки що були терплячими, але їхній терпець може урватися. 232 00:12:54,732 --> 00:12:57,992 Хто знає, що станеться, якщо пропозиція буде відхилена. 233 00:12:58,903 --> 00:13:00,283 Роберте? 234 00:13:00,279 --> 00:13:03,199 -Так, вибач. Не переймайся через це. -Добре. 235 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 -Я замовкаю. -Так, нічого страшного. 236 00:13:07,203 --> 00:13:10,503 -Не вірю, що вони це привезли. -Хлопець був дуже милий. 237 00:13:10,498 --> 00:13:12,168 Ми сказали йому, хто ви. 238 00:13:12,166 --> 00:13:14,456 Ми вас описали. Він одразу здогадався. 239 00:13:14,460 --> 00:13:17,250 Він сказав: «Цей хлопець? Обожнюю його». 240 00:13:17,254 --> 00:13:19,474 Неймовірно. Я дійсно там часто буваю. 241 00:13:30,100 --> 00:13:33,310 ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ СКЛА 242 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 Запаліть вогні, приготуйте торт 243 00:13:45,449 --> 00:13:48,449 Вишикуйте подарунки в рядок 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,082 Співайте пісні, посміхайтесь щосили 245 00:13:51,080 --> 00:13:53,750 Сьогодні — твій день Розправляй свої крила 246 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 Скаженій та веселися 247 00:13:56,544 --> 00:13:59,054 Сьогодні ми всі будемо казитися 248 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Сьогодні ми будемо веселитися 249 00:14:10,349 --> 00:14:11,599 Агов, Кенді? 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,524 Овва, Роберте, привіт. 251 00:14:14,520 --> 00:14:16,770 Як справи? Вітаю з днем народження. 252 00:14:16,772 --> 00:14:20,322 Усе гаразд. Хотів побалакати з тобою про те, що сталося. 253 00:14:20,317 --> 00:14:22,737 Не слід було так із тобою розмовляти. 254 00:14:23,445 --> 00:14:26,155 О, ні, я навіть про це й не згадувала більше. 255 00:14:26,156 --> 00:14:28,486 А якщо ти все ж згадувала про це, 256 00:14:28,492 --> 00:14:32,712 мені дуже шкода, що я не подумав та заборонив тобі приносити щурів. 257 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 Дякую за це. 258 00:14:35,291 --> 00:14:38,591 Я вчинив з тобою несправедливо, коли Стівен привів собаку, 259 00:14:38,586 --> 00:14:42,206 та я не посварив його так сильно, як тебе, 260 00:14:42,214 --> 00:14:43,804 коли ти принесла щурів. 261 00:14:43,799 --> 00:14:46,639 Собаки для Стівена — те ж саме, що для мене щури. 262 00:14:46,635 --> 00:14:47,635 Зрозумів. 263 00:14:47,636 --> 00:14:49,216 Бо я щуряча матуся. 264 00:14:49,221 --> 00:14:53,021 Не мені вирішувати, які тварини гірші за інших. 265 00:14:53,017 --> 00:14:57,937 Точно. Бо для мене дуже легко, коли відкриваєш шухлядку, а вони там. 266 00:14:57,938 --> 00:15:02,818 Беру їжу, кладу її в шухляду. Закриваю її. І ніхто не знає, що в мене є щури. 267 00:15:02,818 --> 00:15:04,858 Хай там як, я не мав це казати. 268 00:15:04,862 --> 00:15:10,032 Можливо, я ставлюся до тебе трохи суворо, бо бачу, як ти тут зростаєш, 269 00:15:10,034 --> 00:15:12,834 та одного дня ти зможеш допомагати керувати цим. 270 00:15:15,831 --> 00:15:17,331 Дякую, Роберте. Я... 271 00:15:18,834 --> 00:15:21,714 Це все, що хотів сказати. Я лише хотів вибачитися. 272 00:15:21,712 --> 00:15:23,262 Та щасливого Різдва. 273 00:15:23,255 --> 00:15:24,715 Щасливого Різдва. 274 00:15:24,715 --> 00:15:26,045 Та з днем народження. 275 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Дякую. Дуже приємно. 276 00:15:28,218 --> 00:15:29,138 Добре. 277 00:15:29,720 --> 00:15:33,810 Запаліть вогні, приготуйте торт 278 00:15:33,807 --> 00:15:37,767 Вишикуйте подарунки в рядок 279 00:15:37,770 --> 00:15:41,650 Співайте пісні, посміхайтесь щосили 280 00:15:41,649 --> 00:15:45,739 Сьогодні — твій день Розправляй свої крила 281 00:15:45,736 --> 00:15:49,616 Скаженій та веселися 282 00:15:49,615 --> 00:15:53,575 Сьогодні ми всі будемо казитися 283 00:15:53,577 --> 00:15:58,207 Сьогодні ми будемо веселитися... 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,287 Боже мій! 285 00:15:59,917 --> 00:16:02,287 Трясця, я випила собачу сечу! 286 00:16:02,294 --> 00:16:05,554 Хто налив сечу в стакан? Хто це зробив? 287 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 Переклад субтитрів: Роман Нікулін