1
00:00:08,007 --> 00:00:11,137
Venham comigo.
Vamos usar a nossa imaginação, sim?
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,256
Em breve, no Candle Light Theater,
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,523
Richard Brecky apresenta
a mestria do teatro mudo em Jellybean.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,938
Sem adereços.
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,476
Um palco vazio.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,359
Vou desenhar-vos um mundo.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,066
Usando apenas gestos e emoções,
8
00:00:26,067 --> 00:00:30,607
ele cria 73 histórias que vos deixarão
para lá de empolgados.
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,823
E nunca falo.
10
00:00:32,824 --> 00:00:37,624
Deixem-se encantar enquanto ele vos leva
ao limite da imaginação.
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,120
E, se eu falar, vocês recebem dinheiro.
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,253
Mas eu nunca falo.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
O público esgotou salas de espetáculo
14
00:00:44,753 --> 00:00:47,173
para se maravilhar
com as histórias sem palavras.
15
00:00:47,172 --> 00:00:49,302
E para o tentar obrigar a falar.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,352
O que estás a fazer?
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,354
- O que é isso? O que estás a fazer?
- O que estás a fazer?
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,481
O que estás a fazer?
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,856
- O que estás a fazer?
- O que é isso?
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,203
O que estás a fazer?
21
00:01:13,198 --> 00:01:15,778
- O que é isso?
- O que estás a fazer?
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,624
- O que é isso?
- É um ancinho.
23
00:01:18,912 --> 00:01:23,172
Brecky consolidou-se numa das eras
mais encantadoras do país.
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,996
E com o seu talento único,
dá vida a 73 histórias
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,713
que têm tanto de pessoal
como de universal.
26
00:01:29,714 --> 00:01:30,974
O que é essa merda?
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,465
- Esperem.
- Quero saber já!
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,467
- Tenham calma!
- O que é essa merda?
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,179
- Esperem!
- Quero saber já!
30
00:01:36,179 --> 00:01:39,099
- Vejam!
- Quero saber imediatamente!
31
00:01:39,098 --> 00:01:42,228
É uma bicicleta, seus cabrões de merda!
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,937
Percam-se no mundo da mente.
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,768
Não venham só para me obrigarem a falar.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,694
Não quero falar.
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,152
Adoro estas coisas. Adoro coisas antigas.
36
00:01:53,154 --> 00:01:56,204
Venham só se gostarem dessas coisas.
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,409
Se me perguntassem no início
quantos putos viriam,
38
00:01:59,410 --> 00:02:02,080
eu diria "nenhuns". Mas agora é...
39
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
Só putos.
40
00:02:04,040 --> 00:02:07,670
Só putos e despedidas de solteiro.
41
00:02:07,669 --> 00:02:11,259
Deixem-me em paz!
42
00:02:12,423 --> 00:02:14,553
Comprem o vosso bilhete antes que esgote.
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,431
Vamos ao espetáculo.
44
00:02:23,017 --> 00:02:25,017
Vamos perder a cabeça lá dentro!
45
00:02:25,812 --> 00:02:27,192
- Porra!
- Sim!
46
00:02:27,188 --> 00:02:30,148
Se eu dissesse a este miúdo que,
dali a 25 anos,
47
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
esgotaria o Candle Light Theater...
48
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Às vezes, os sonhos realizam-se.
49
00:02:38,158 --> 00:02:40,028
Onde estás?
50
00:02:49,752 --> 00:02:53,302
Numa casa! Casa!
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
Numa casa, merda!
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,524
- O que é isso?
- É uma chávena! Uma chávena, merda!
53
00:03:11,274 --> 00:03:14,694
... um bocado piroso ou tonto,
mas foi muito inspirador.
54
00:03:14,694 --> 00:03:16,824
Que interessante.
55
00:03:16,821 --> 00:03:19,241
Às vezes esquecemo-nos
de que os colegas têm vidas.
56
00:03:19,240 --> 00:03:22,660
É verdade. Porque só os vemos no emprego.
57
00:03:22,660 --> 00:03:25,120
- Exato.
- Juras por Deus?
58
00:03:25,121 --> 00:03:26,791
Juro por Deus, caraças.
59
00:03:26,789 --> 00:03:28,999
Se for verdade, adoro-te.
60
00:03:29,000 --> 00:03:31,840
- Juro por Deus.
- Aqueles tipos são barulhentos.
61
00:03:31,836 --> 00:03:36,296
- Estão só a divertir-se.
- Gosto da tua maneira de ver o mundo.
62
00:03:36,299 --> 00:03:40,349
Pois, tento vê-lo sob essa perspetiva.
63
00:03:40,345 --> 00:03:43,385
Até é fácil quando experimentas uma vez.
64
00:03:43,389 --> 00:03:46,729
- Muita gente nem experimenta.
- É verdade.
65
00:03:47,393 --> 00:03:50,903
Pois. Fala-me mais
desse retiro no teu emprego.
66
00:03:50,897 --> 00:03:52,727
Parece espetacular.
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,572
- E foi. Ficámos surpreendidos.
- Juro por Deus.
68
00:03:55,568 --> 00:03:58,568
Eu estava a divertir-me,
a andar sozinho de caiaque.
69
00:03:58,571 --> 00:04:01,491
Vi um tubarão. Estava tão perto, caraças.
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,241
- O quê?
- Era de mim até àquele tipo
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,834
de camisa de flanela e cabelo à cão.
72
00:04:06,829 --> 00:04:09,329
- Qual tipo?
- Aquele de camisa de flanela
73
00:04:09,332 --> 00:04:11,832
e um cabelo que parece
umas orelhas de cão.
74
00:04:11,834 --> 00:04:13,424
O tubarão estava assim tão perto?
75
00:04:13,419 --> 00:04:16,879
Cabelo à cão?
Estás a falar de quê, caraças?
76
00:04:16,881 --> 00:04:20,051
E a minha chefe cantou no karaoke.
Nem sabíamos que ela ia.
77
00:04:20,051 --> 00:04:22,601
Sabias que um tubarão quase comeu o Joey?
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
- O quê?
- Não foi bem assim.
79
00:04:24,555 --> 00:04:28,555
O tubarão estava à mesma distância
que aquele tipo com cabelo à cão.
80
00:04:28,559 --> 00:04:31,269
Eu pensava que era mesmo um cão.
81
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
- ... estar lá...
- Parece um Springer Spaniel.
82
00:04:34,023 --> 00:04:35,653
Eu tive Springers em miúdo.
83
00:04:35,650 --> 00:04:37,690
- São cães lindos.
- Cabelo à cão.
84
00:04:38,361 --> 00:04:40,031
{\an8}DIRETORA DE MARKETING
85
00:04:40,029 --> 00:04:41,449
{\an8}Ela até é gira.
86
00:04:42,782 --> 00:04:44,832
Se a achas gira, Peter,
87
00:04:44,826 --> 00:04:47,246
toca na campainha.
- Estou nervoso.
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,539
- Tarde de mais.
- O que fizeste?
89
00:04:49,539 --> 00:04:52,999
- Já está. Toquei na campainha.
- Que caraças, meu?...
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Ela também tocou.
91
00:04:58,423 --> 00:05:02,053
Tenho todo o direito de te matar
neste momento.
92
00:05:02,051 --> 00:05:03,591
Mas não me adoras?
93
00:05:04,470 --> 00:05:06,220
Vou ter um encontro.
94
00:05:06,222 --> 00:05:07,772
Boa!
95
00:05:10,476 --> 00:05:11,346
Sim!
96
00:05:11,352 --> 00:05:12,982
- Sai daí.
- Não!
97
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
- Sai.
- Pareço idiota!
98
00:05:14,689 --> 00:05:15,729
Sai.
99
00:05:19,777 --> 00:05:21,777
Meu Deus, estás tão elegante.
100
00:05:21,779 --> 00:05:23,569
Peter, ena.
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,663
Malta, já sei como vou levar o cabelo
no encontro.
102
00:05:26,659 --> 00:05:27,739
Vejam só.
103
00:05:27,744 --> 00:05:28,914
Vai ser assim.
104
00:05:29,662 --> 00:05:34,082
Meu Deus, o Cranston. Isto vai dar
que falar na tua despedida de solteiro.
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,751
Espero não cometer um erro.
106
00:05:38,004 --> 00:05:40,134
Mas... é o Cranston.
107
00:05:43,301 --> 00:05:44,431
Olá!
108
00:05:47,972 --> 00:05:49,352
Quero assim.
109
00:05:50,516 --> 00:05:51,846
ATÉ EU QUERO COMER AQUILO.
110
00:05:54,353 --> 00:05:55,653
... e a malta nova passou-se.
111
00:05:55,646 --> 00:05:57,726
Tenho de te interromper.
112
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
Há algum problema?
113
00:06:00,401 --> 00:06:02,951
Eu queria pôr-me bonito para ti.
114
00:06:03,988 --> 00:06:07,278
Mas o meu barbeiro deve ter visto
uma foto de um cão
115
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
quando me fez este penteado.
116
00:06:10,119 --> 00:06:12,959
Parece-se um bocado
com umas orelhas de cão.
117
00:06:12,955 --> 00:06:14,955
Eu queria que isto corresse bem.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,457
- A sério.
- Não.
119
00:06:17,210 --> 00:06:18,500
Eu sei, Peter.
120
00:06:18,503 --> 00:06:20,803
Eu queria muito ter duas namoradas.
121
00:06:22,090 --> 00:06:23,720
Já tens namorada?
122
00:06:23,716 --> 00:06:26,006
Tenho, mas queria ter duas.
123
00:06:26,594 --> 00:06:28,684
Pensei que seria ainda melhor.
124
00:06:29,430 --> 00:06:32,230
Pensa bem. Duas namoradas. É muito melhor.
125
00:06:32,225 --> 00:06:33,805
Percebes, Meredith?
126
00:06:35,645 --> 00:06:38,975
Mas estavas a dizer que a tua chefe
127
00:06:38,981 --> 00:06:40,611
estava toda maluca?
128
00:06:46,114 --> 00:06:47,284
Eu trabalho muito.
129
00:06:49,450 --> 00:06:51,410
E também me divirto muito.
130
00:06:51,410 --> 00:06:55,250
Mas quando sofri um ataque cardíaco
por dançar muito no Club Aqua,
131
00:06:55,248 --> 00:06:59,168
{\an8}o meu médico sugeriu-me
o monitor cardíaco ABX da Abbott.
132
00:06:59,168 --> 00:07:04,418
{\an8}Este dispositivo envia um alerta
para eu monitorizar o seu ritmo cardíaco.
133
00:07:04,423 --> 00:07:07,343
{\an8}Agora sinto-me capaz
de aproveitar a vida ao máximo.
134
00:07:11,305 --> 00:07:14,805
Às 2h, houve um pico.
Fez alguma coisa fora do normal?
135
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
Nem por isso. Estava no Club Aqua.
136
00:07:16,853 --> 00:07:19,563
- No Club Aqua? Consegue entrar lá?
- Sim.
137
00:07:19,564 --> 00:07:23,654
- Como raio consegue entrar?
- Construi o pátio de trás no Club Aqua.
138
00:07:23,651 --> 00:07:25,991
- Construiu o pátio?
- Sim. Agora posso entrar.
139
00:07:25,987 --> 00:07:27,157
Que fixe.
140
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Quando for ao Aqua, posso ir consigo?
141
00:07:30,158 --> 00:07:31,908
Sim, talvez.
142
00:07:31,909 --> 00:07:34,199
Conhece o Club Haunted House?
143
00:07:34,203 --> 00:07:37,463
- Já lá fui.
- Eu quero muito lá ir.
144
00:07:38,416 --> 00:07:41,586
E se eu lhe receitar
uma dose baixa de anticoagulantes?
145
00:07:41,586 --> 00:07:42,746
Obrigado, doutor.
146
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Avise-me da próxima vez que for lá.
147
00:07:45,173 --> 00:07:46,843
Sim, talvez.
148
00:07:46,841 --> 00:07:49,721
Quero ir ao Haunted House
mais do que ao Aqua.
149
00:07:49,719 --> 00:07:54,219
{\an8}O monitor cardíaco ABX da Abbott
transmite dados ao meu médico
150
00:07:54,223 --> 00:07:55,523
{\an8}sobre o meu coração.
151
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
{\an8}- Estou?
- Houve um pico ontem à noite.
152
00:07:58,186 --> 00:08:00,646
- Foi ao Haunted House?
- Não, bati uma.
153
00:08:00,646 --> 00:08:02,396
- Durante 15 minutos?
- Sim.
154
00:08:02,398 --> 00:08:05,488
- Foi ao Haunted House.
- Dei lá um saltinho. Não importa.
155
00:08:05,485 --> 00:08:08,645
Não diga que bateu uma
se foi ao Haunted House.
156
00:08:08,654 --> 00:08:10,954
- Não importa, porra.
- Importa sim!
157
00:08:10,948 --> 00:08:14,788
Oiça, eu só quero ir ao Haunted House.
158
00:08:14,785 --> 00:08:17,785
Quero ir mais ao Haunted House
do que ao Aqua.
159
00:08:17,788 --> 00:08:19,828
- Ouvi dizer que há um alçapão.
- Não há.
160
00:08:19,832 --> 00:08:22,592
- Ouvi dizer que há!
- Meu Deus, não pode ir!
161
00:08:22,585 --> 00:08:23,995
Mas eu quero!
162
00:08:25,087 --> 00:08:28,797
{\an8}Monitor cardíaco ABX.
Agora o vosso médico sabe o que se passa.
163
00:08:31,177 --> 00:08:33,467
O SEU CORAÇÃO PASSOU-SE
ESTÁ NO HAUNTED HOUSE?
164
00:08:34,514 --> 00:08:37,024
ESTOU A BATER UMA
165
00:08:37,016 --> 00:08:39,846
EU VI-O A ENTRAR. ESTOU NA FILA.
VENHA BUSCAR-ME.
166
00:08:39,852 --> 00:08:40,812
Merda!
167
00:08:42,063 --> 00:08:44,153
Olá! Estou aqui.
168
00:08:44,774 --> 00:08:46,904
- Ele pode entrar.
- E a mulher dele?
169
00:08:46,901 --> 00:08:48,151
A mulher dele não.
170
00:08:50,321 --> 00:08:52,241
Pronto. Vai com cuidado, sim?
171
00:08:54,450 --> 00:08:56,580
- Meu Deus, caraças!
- Tenha calma.
172
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Olhe para as correntes, caraças!
173
00:08:58,162 --> 00:09:00,002
- Tenha calma.
- Meu Deus!
174
00:08:59,997 --> 00:09:02,417
Muito bem. Deixe-me dar uma volta
e ver o que é a sério.
175
00:09:03,584 --> 00:09:04,884
O Drácula!
176
00:09:15,680 --> 00:09:18,560
Malta. Todos os clubes vão fechar hoje.
177
00:09:18,558 --> 00:09:21,138
Houve uma tragédia
na comunidade dos clubes.
178
00:09:21,143 --> 00:09:24,443
- O que foi?
- O pátio do Aqua caiu.
179
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
Alguém se magoou?
180
00:09:27,692 --> 00:09:29,532
A cabeça da Kim Kardashian caiu.
181
00:09:35,866 --> 00:09:39,366
Aqui tem as suas batatas pequenas
e a bebida pequena.
182
00:09:39,370 --> 00:09:40,660
Obrigado.
183
00:09:44,250 --> 00:09:48,090
Também quero pagar
a refeição da pessoa atrás de mim.
184
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
Para criar uma corrente.
185
00:09:49,547 --> 00:09:51,547
- Que simpático.
- Pois.
186
00:09:51,549 --> 00:09:55,759
- Quem sabe se a moda pega.
- Muito bem, tenha um bom dia.
187
00:10:04,895 --> 00:10:07,475
Pare! Deixe-me passar!
188
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Deixe-me passar primeiro!
Estou a fazer uma coisa!
189
00:10:13,654 --> 00:10:16,744
- Qual é o pedido?
- 55 hambúrgueres, 55 batatas, 55 tacos,
190
00:10:16,741 --> 00:10:20,451
mais 55 tartes, 55 bebidas,
100 petiscos, 100 pizas, 100 pedaços,
191
00:10:20,453 --> 00:10:23,543
mais 100 almôndegas, 100 cafés,
55 asas, 55 batidos,
192
00:10:23,539 --> 00:10:27,169
mais 55 panquecas, 55 massas,
55 pimentos e 155 petiscos de batata.
193
00:10:27,793 --> 00:10:30,763
- Muito bem, são 680 dólares.
- Está bem.
194
00:10:39,263 --> 00:10:42,353
Merda!
195
00:10:42,350 --> 00:10:46,190
- Merda!
- Oiça lá!
196
00:10:48,397 --> 00:10:50,397
Vá lá. O que se passa?
197
00:10:50,399 --> 00:10:52,689
- Não vou pagar.
- Tem de pagar!
198
00:10:52,693 --> 00:10:54,363
O tipo pagou por si!
199
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
- O tipo é você!
- Pague! É rico!
200
00:10:56,572 --> 00:10:59,662
- O quê?
- Então? O que se passa aqui?
201
00:10:59,659 --> 00:11:02,369
O tipo quer começar
uma corrente de retribuição.
202
00:11:04,330 --> 00:11:06,620
- São 55 hambúrgueres...
- Merda!
203
00:11:06,624 --> 00:11:09,044
Veja o que fez, ricaço de merda!
204
00:11:12,630 --> 00:11:14,220
Vamos lá!
205
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
- Não!
- Achava que se ia aproveitar de mim?
206
00:11:21,764 --> 00:11:22,854
Muito bem.
207
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Ganhou.
208
00:11:24,308 --> 00:11:25,348
Não faz mal.
209
00:11:25,351 --> 00:11:29,481
Eu só queria fazer uma boa ação
antes da aula de álcool.
210
00:11:30,272 --> 00:11:36,152
Mas ganhou. É a última vez
que tento fazer uma boa ação.
211
00:11:38,614 --> 00:11:41,084
Talvez tivesse boas intenções.
212
00:11:41,075 --> 00:11:44,245
- E talvez me tenha precipitado.
- Eu posso fugir!
213
00:11:56,006 --> 00:11:58,086
Surpresa!
214
00:11:58,092 --> 00:12:00,592
Céus!
215
00:12:00,594 --> 00:12:01,804
O que é isto?
216
00:12:01,804 --> 00:12:04,524
Achas que fazias 50 anos
sem nós festejarmos?
217
00:12:05,015 --> 00:12:06,425
O que é esta coisa?
218
00:12:06,434 --> 00:12:09,484
É uma figura em cartão tua.
És o convidado de honra.
219
00:12:09,478 --> 00:12:11,478
E temos comida da Kismet Rotisserie.
220
00:12:11,480 --> 00:12:14,530
- Não sabia que serviam catering.
- Foi um favor especial.
221
00:12:15,359 --> 00:12:17,819
- Nem sei o que dizer.
- Isso é novidade.
222
00:12:19,238 --> 00:12:21,318
Agora já sei. Vamos à festa!
223
00:12:21,323 --> 00:12:22,743
Boa!
224
00:12:22,741 --> 00:12:25,541
Vocês estão lixados. Bem lixados!
225
00:12:27,329 --> 00:12:29,619
Aniversariante!
226
00:12:38,090 --> 00:12:41,800
Temos de garantir o negócio de Cleveland
antes de prosseguir.
227
00:12:41,802 --> 00:12:46,312
Eu sei. Estou preocupado
com os lucros do primeiro trimestre
228
00:12:46,307 --> 00:12:49,437
se esse negócio se arrastar
até abril ou mais.
229
00:12:49,435 --> 00:12:54,725
Os outros clientes têm tido paciência,
mas não vão esperar eternamente.
230
00:12:54,732 --> 00:12:57,992
Sabe Deus como será
se a proposta for um fracasso.
231
00:12:58,903 --> 00:13:00,283
Robert?
232
00:13:00,279 --> 00:13:03,199
- Pois, desculpa. Não te preocupes.
- Muito bem.
233
00:13:03,199 --> 00:13:05,369
- Eu calo-me.
- Na boa.
234
00:13:07,077 --> 00:13:10,497
- Nem acredito neste catering.
- O tipo foi tão simpático.
235
00:13:10,498 --> 00:13:12,168
Dissemos-lhe para quem era.
236
00:13:12,166 --> 00:13:14,456
Descrevemo-lo. Ele viu logo quem era.
237
00:13:14,460 --> 00:13:17,250
Até disse: "Esse tipo? Adoro-o."
238
00:13:17,254 --> 00:13:19,474
Incrível. Vou lá muitas vezes.
239
00:13:30,100 --> 00:13:33,310
LIMPA-VIDROS
240
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
Acende as luzes, o bolo enfeita
241
00:13:45,449 --> 00:13:48,449
Tantos presentes, vá, ajeita
242
00:13:48,452 --> 00:13:51,082
Canta a canção, sorri até mais não
243
00:13:51,080 --> 00:13:53,750
Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão
244
00:13:53,749 --> 00:13:56,539
Um grande festão
245
00:13:56,544 --> 00:13:59,054
Esta noite será um festão
246
00:13:59,046 --> 00:14:01,506
Esta noite será a loucura
247
00:14:10,349 --> 00:14:11,599
Candy?
248
00:14:12,434 --> 00:14:14,524
Olá, Robert.
249
00:14:14,520 --> 00:14:16,770
Como estás? Muitos parabéns.
250
00:14:16,772 --> 00:14:20,322
Estou bem. Queria falar contigo
sobre o que se passou.
251
00:14:20,317 --> 00:14:22,737
Não te devia ter falado assim.
252
00:14:23,445 --> 00:14:26,155
Não, eu nem dei importância ao assunto.
253
00:14:26,156 --> 00:14:28,486
Mesmo que não tenhas dado,
254
00:14:28,492 --> 00:14:32,712
lamento ter dito tão depressa
que não podias trazer as tuas ratazanas.
255
00:14:34,081 --> 00:14:35,291
Muito obrigada.
256
00:14:35,291 --> 00:14:38,591
Não fui justo contigo
porque o Steven trouxe o cão dele
257
00:14:38,586 --> 00:14:42,206
e não fui tão duro com ele
como fui contigo
258
00:14:42,214 --> 00:14:43,804
quando trouxeste as ratazanas.
259
00:14:43,799 --> 00:14:46,639
Os cães são para o Steven
o que as ratazanas são para mim.
260
00:14:46,635 --> 00:14:47,635
Já percebi.
261
00:14:47,636 --> 00:14:49,216
Eu sou a mãe das ratazanas.
262
00:14:49,221 --> 00:14:53,021
Não me cabe a mim decidir
que animais são piores.
263
00:14:53,017 --> 00:14:57,937
Certo. É tão fácil, só tenho de abrir
a gaveta da secretária e elas estão ali.
264
00:14:57,938 --> 00:15:02,818
Tiro a comida, ponho-a na secretária.
Atiro-a para a gaveta. Ninguém as vê.
265
00:15:02,818 --> 00:15:04,858
Eu não devia ter dito aquilo.
266
00:15:04,862 --> 00:15:10,032
Se calhar, sou duro contigo
porque te vejo a evoluir na empresa
267
00:15:10,034 --> 00:15:12,834
e até te vejo a ajudar a geri-la
um dia destes.
268
00:15:15,831 --> 00:15:17,331
Obrigada, Robert. Eu...
269
00:15:18,834 --> 00:15:21,714
É isso. Só queria pedir desculpa.
270
00:15:21,712 --> 00:15:23,262
E Feliz Natal.
271
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
Feliz Natal.
272
00:15:24,715 --> 00:15:26,045
E parabéns.
273
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Obrigado. Muito obrigado.
274
00:15:28,218 --> 00:15:29,138
Pronto.
275
00:15:29,720 --> 00:15:33,810
Acende as luzes, o bolo enfeita
276
00:15:33,807 --> 00:15:37,767
Tantos presentes, vá, ajeita
277
00:15:37,770 --> 00:15:41,650
Canta a canção, sorri até mais não
278
00:15:41,649 --> 00:15:45,739
Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão
279
00:15:45,736 --> 00:15:49,616
Vamos fazer um festão
280
00:15:49,615 --> 00:15:53,575
Esta noite vai ser um festão
281
00:15:53,577 --> 00:15:58,207
Esta noite vai ser a loucura...
282
00:15:58,207 --> 00:15:59,287
Meu Deus!
283
00:15:59,917 --> 00:16:02,287
Bebi merda de cão, caraças!
284
00:16:02,294 --> 00:16:05,554
Quem pôs merda de cão num copo? Quem foi?
285
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
Legendas: Marta Gama