1 00:00:08,007 --> 00:00:11,137 Venham comigo. Vamos usar a nossa imaginação, sim? 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,256 Em breve, no Candle Light Theater, 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,523 Richard Brecky apresenta a mestria do teatro mudo em Jellybean. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,938 Sem adereços. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,476 Um palco vazio. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,359 Vou desenhar-vos um mundo. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,066 Usando apenas gestos e emoções, 8 00:00:26,067 --> 00:00:30,607 ele cria 73 histórias que vos deixarão para lá de empolgados. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,823 E nunca falo. 10 00:00:32,824 --> 00:00:37,624 Deixem-se encantar enquanto ele vos leva ao limite da imaginação. 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 E, se eu falar, vocês recebem dinheiro. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,253 Mas eu nunca falo. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 O público esgotou salas de espetáculo 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,173 para se maravilhar com as histórias sem palavras. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,302 E para o tentar obrigar a falar. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,352 O que estás a fazer? 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,354 - O que é isso? O que estás a fazer? - O que estás a fazer? 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,481 O que estás a fazer? 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 - O que estás a fazer? - O que é isso? 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,203 O que estás a fazer? 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,778 - O que é isso? - O que estás a fazer? 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,624 - O que é isso? - É um ancinho. 23 00:01:18,912 --> 00:01:23,172 Brecky consolidou-se numa das eras mais encantadoras do país. 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,996 E com o seu talento único, dá vida a 73 histórias 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,713 que têm tanto de pessoal como de universal. 26 00:01:29,714 --> 00:01:30,974 O que é essa merda? 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,465 - Esperem. - Quero saber já! 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,467 - Tenham calma! - O que é essa merda? 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,179 - Esperem! - Quero saber já! 30 00:01:36,179 --> 00:01:39,099 - Vejam! - Quero saber imediatamente! 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,228 É uma bicicleta, seus cabrões de merda! 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,937 Percam-se no mundo da mente. 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,768 Não venham só para me obrigarem a falar. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,694 Não quero falar. 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,152 Adoro estas coisas. Adoro coisas antigas. 36 00:01:53,154 --> 00:01:56,204 Venham só se gostarem dessas coisas. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,409 Se me perguntassem no início quantos putos viriam, 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,080 eu diria "nenhuns". Mas agora é... 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 Só putos. 40 00:02:04,040 --> 00:02:07,670 Só putos e despedidas de solteiro. 41 00:02:07,669 --> 00:02:11,259 Deixem-me em paz! 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Comprem o vosso bilhete antes que esgote. 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,431 Vamos ao espetáculo. 44 00:02:23,017 --> 00:02:25,017 Vamos perder a cabeça lá dentro! 45 00:02:25,812 --> 00:02:27,192 - Porra! - Sim! 46 00:02:27,188 --> 00:02:30,148 Se eu dissesse a este miúdo que, dali a 25 anos, 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 esgotaria o Candle Light Theater... 48 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Às vezes, os sonhos realizam-se. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,028 Onde estás? 50 00:02:49,752 --> 00:02:53,302 Numa casa! Casa! 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 Numa casa, merda! 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,524 - O que é isso? - É uma chávena! Uma chávena, merda! 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 ... um bocado piroso ou tonto, mas foi muito inspirador. 54 00:03:14,694 --> 00:03:16,824 Que interessante. 55 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 Às vezes esquecemo-nos de que os colegas têm vidas. 56 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 É verdade. Porque só os vemos no emprego. 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,120 - Exato. - Juras por Deus? 58 00:03:25,121 --> 00:03:26,791 Juro por Deus, caraças. 59 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 Se for verdade, adoro-te. 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,840 - Juro por Deus. - Aqueles tipos são barulhentos. 61 00:03:31,836 --> 00:03:36,296 - Estão só a divertir-se. - Gosto da tua maneira de ver o mundo. 62 00:03:36,299 --> 00:03:40,349 Pois, tento vê-lo sob essa perspetiva. 63 00:03:40,345 --> 00:03:43,385 Até é fácil quando experimentas uma vez. 64 00:03:43,389 --> 00:03:46,729 - Muita gente nem experimenta. - É verdade. 65 00:03:47,393 --> 00:03:50,903 Pois. Fala-me mais desse retiro no teu emprego. 66 00:03:50,897 --> 00:03:52,727 Parece espetacular. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,572 - E foi. Ficámos surpreendidos. - Juro por Deus. 68 00:03:55,568 --> 00:03:58,568 Eu estava a divertir-me, a andar sozinho de caiaque. 69 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 Vi um tubarão. Estava tão perto, caraças. 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,241 - O quê? - Era de mim até àquele tipo 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,834 de camisa de flanela e cabelo à cão. 72 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 - Qual tipo? - Aquele de camisa de flanela 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,832 e um cabelo que parece umas orelhas de cão. 74 00:04:11,834 --> 00:04:13,424 O tubarão estava assim tão perto? 75 00:04:13,419 --> 00:04:16,879 Cabelo à cão? Estás a falar de quê, caraças? 76 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 E a minha chefe cantou no karaoke. Nem sabíamos que ela ia. 77 00:04:20,051 --> 00:04:22,601 Sabias que um tubarão quase comeu o Joey? 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 - O quê? - Não foi bem assim. 79 00:04:24,555 --> 00:04:28,555 O tubarão estava à mesma distância que aquele tipo com cabelo à cão. 80 00:04:28,559 --> 00:04:31,269 Eu pensava que era mesmo um cão. 81 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 - ... estar lá... - Parece um Springer Spaniel. 82 00:04:34,023 --> 00:04:35,653 Eu tive Springers em miúdo. 83 00:04:35,650 --> 00:04:37,690 - São cães lindos. - Cabelo à cão. 84 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 {\an8}DIRETORA DE MARKETING 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 {\an8}Ela até é gira. 86 00:04:42,782 --> 00:04:44,832 Se a achas gira, Peter, 87 00:04:44,826 --> 00:04:47,246 toca na campainha. - Estou nervoso. 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,539 - Tarde de mais. - O que fizeste? 89 00:04:49,539 --> 00:04:52,999 - Já está. Toquei na campainha. - Que caraças, meu?... 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Ela também tocou. 91 00:04:58,423 --> 00:05:02,053 Tenho todo o direito de te matar neste momento. 92 00:05:02,051 --> 00:05:03,591 Mas não me adoras? 93 00:05:04,470 --> 00:05:06,220 Vou ter um encontro. 94 00:05:06,222 --> 00:05:07,772 Boa! 95 00:05:10,476 --> 00:05:11,346 Sim! 96 00:05:11,352 --> 00:05:12,982 - Sai daí. - Não! 97 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 - Sai. - Pareço idiota! 98 00:05:14,689 --> 00:05:15,729 Sai. 99 00:05:19,777 --> 00:05:21,777 Meu Deus, estás tão elegante. 100 00:05:21,779 --> 00:05:23,569 Peter, ena. 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,663 Malta, já sei como vou levar o cabelo no encontro. 102 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 Vejam só. 103 00:05:27,744 --> 00:05:28,914 Vai ser assim. 104 00:05:29,662 --> 00:05:34,082 Meu Deus, o Cranston. Isto vai dar que falar na tua despedida de solteiro. 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,751 Espero não cometer um erro. 106 00:05:38,004 --> 00:05:40,134 Mas... é o Cranston. 107 00:05:43,301 --> 00:05:44,431 Olá! 108 00:05:47,972 --> 00:05:49,352 Quero assim. 109 00:05:50,516 --> 00:05:51,846 ATÉ EU QUERO COMER AQUILO. 110 00:05:54,353 --> 00:05:55,653 ... e a malta nova passou-se. 111 00:05:55,646 --> 00:05:57,726 Tenho de te interromper. 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 Há algum problema? 113 00:06:00,401 --> 00:06:02,951 Eu queria pôr-me bonito para ti. 114 00:06:03,988 --> 00:06:07,278 Mas o meu barbeiro deve ter visto uma foto de um cão 115 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 quando me fez este penteado. 116 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 Parece-se um bocado com umas orelhas de cão. 117 00:06:12,955 --> 00:06:14,955 Eu queria que isto corresse bem. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,457 - A sério. - Não. 119 00:06:17,210 --> 00:06:18,500 Eu sei, Peter. 120 00:06:18,503 --> 00:06:20,803 Eu queria muito ter duas namoradas. 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,720 Já tens namorada? 122 00:06:23,716 --> 00:06:26,006 Tenho, mas queria ter duas. 123 00:06:26,594 --> 00:06:28,684 Pensei que seria ainda melhor. 124 00:06:29,430 --> 00:06:32,230 Pensa bem. Duas namoradas. É muito melhor. 125 00:06:32,225 --> 00:06:33,805 Percebes, Meredith? 126 00:06:35,645 --> 00:06:38,975 Mas estavas a dizer que a tua chefe 127 00:06:38,981 --> 00:06:40,611 estava toda maluca? 128 00:06:46,114 --> 00:06:47,284 Eu trabalho muito. 129 00:06:49,450 --> 00:06:51,410 E também me divirto muito. 130 00:06:51,410 --> 00:06:55,250 Mas quando sofri um ataque cardíaco por dançar muito no Club Aqua, 131 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 {\an8}o meu médico sugeriu-me o monitor cardíaco ABX da Abbott. 132 00:06:59,168 --> 00:07:04,418 {\an8}Este dispositivo envia um alerta para eu monitorizar o seu ritmo cardíaco. 133 00:07:04,423 --> 00:07:07,343 {\an8}Agora sinto-me capaz de aproveitar a vida ao máximo. 134 00:07:11,305 --> 00:07:14,805 Às 2h, houve um pico. Fez alguma coisa fora do normal? 135 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 Nem por isso. Estava no Club Aqua. 136 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 - No Club Aqua? Consegue entrar lá? - Sim. 137 00:07:19,564 --> 00:07:23,654 - Como raio consegue entrar? - Construi o pátio de trás no Club Aqua. 138 00:07:23,651 --> 00:07:25,991 - Construiu o pátio? - Sim. Agora posso entrar. 139 00:07:25,987 --> 00:07:27,157 Que fixe. 140 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Quando for ao Aqua, posso ir consigo? 141 00:07:30,158 --> 00:07:31,908 Sim, talvez. 142 00:07:31,909 --> 00:07:34,199 Conhece o Club Haunted House? 143 00:07:34,203 --> 00:07:37,463 - Já lá fui. - Eu quero muito lá ir. 144 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 E se eu lhe receitar uma dose baixa de anticoagulantes? 145 00:07:41,586 --> 00:07:42,746 Obrigado, doutor. 146 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Avise-me da próxima vez que for lá. 147 00:07:45,173 --> 00:07:46,843 Sim, talvez. 148 00:07:46,841 --> 00:07:49,721 Quero ir ao Haunted House mais do que ao Aqua. 149 00:07:49,719 --> 00:07:54,219 {\an8}O monitor cardíaco ABX da Abbott transmite dados ao meu médico 150 00:07:54,223 --> 00:07:55,523 {\an8}sobre o meu coração. 151 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 {\an8}- Estou? - Houve um pico ontem à noite. 152 00:07:58,186 --> 00:08:00,646 - Foi ao Haunted House? - Não, bati uma. 153 00:08:00,646 --> 00:08:02,396 - Durante 15 minutos? - Sim. 154 00:08:02,398 --> 00:08:05,488 - Foi ao Haunted House. - Dei lá um saltinho. Não importa. 155 00:08:05,485 --> 00:08:08,645 Não diga que bateu uma se foi ao Haunted House. 156 00:08:08,654 --> 00:08:10,954 - Não importa, porra. - Importa sim! 157 00:08:10,948 --> 00:08:14,788 Oiça, eu só quero ir ao Haunted House. 158 00:08:14,785 --> 00:08:17,785 Quero ir mais ao Haunted House do que ao Aqua. 159 00:08:17,788 --> 00:08:19,828 - Ouvi dizer que há um alçapão. - Não há. 160 00:08:19,832 --> 00:08:22,592 - Ouvi dizer que há! - Meu Deus, não pode ir! 161 00:08:22,585 --> 00:08:23,995 Mas eu quero! 162 00:08:25,087 --> 00:08:28,797 {\an8}Monitor cardíaco ABX. Agora o vosso médico sabe o que se passa. 163 00:08:31,177 --> 00:08:33,467 O SEU CORAÇÃO PASSOU-SE ESTÁ NO HAUNTED HOUSE? 164 00:08:34,514 --> 00:08:37,024 ESTOU A BATER UMA 165 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 EU VI-O A ENTRAR. ESTOU NA FILA. VENHA BUSCAR-ME. 166 00:08:39,852 --> 00:08:40,812 Merda! 167 00:08:42,063 --> 00:08:44,153 Olá! Estou aqui. 168 00:08:44,774 --> 00:08:46,904 - Ele pode entrar. - E a mulher dele? 169 00:08:46,901 --> 00:08:48,151 A mulher dele não. 170 00:08:50,321 --> 00:08:52,241 Pronto. Vai com cuidado, sim? 171 00:08:54,450 --> 00:08:56,580 - Meu Deus, caraças! - Tenha calma. 172 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Olhe para as correntes, caraças! 173 00:08:58,162 --> 00:09:00,002 - Tenha calma. - Meu Deus! 174 00:08:59,997 --> 00:09:02,417 Muito bem. Deixe-me dar uma volta e ver o que é a sério. 175 00:09:03,584 --> 00:09:04,884 O Drácula! 176 00:09:15,680 --> 00:09:18,560 Malta. Todos os clubes vão fechar hoje. 177 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Houve uma tragédia na comunidade dos clubes. 178 00:09:21,143 --> 00:09:24,443 - O que foi? - O pátio do Aqua caiu. 179 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 Alguém se magoou? 180 00:09:27,692 --> 00:09:29,532 A cabeça da Kim Kardashian caiu. 181 00:09:35,866 --> 00:09:39,366 Aqui tem as suas batatas pequenas e a bebida pequena. 182 00:09:39,370 --> 00:09:40,660 Obrigado. 183 00:09:44,250 --> 00:09:48,090 Também quero pagar a refeição da pessoa atrás de mim. 184 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 Para criar uma corrente. 185 00:09:49,547 --> 00:09:51,547 - Que simpático. - Pois. 186 00:09:51,549 --> 00:09:55,759 - Quem sabe se a moda pega. - Muito bem, tenha um bom dia. 187 00:10:04,895 --> 00:10:07,475 Pare! Deixe-me passar! 188 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Deixe-me passar primeiro! Estou a fazer uma coisa! 189 00:10:13,654 --> 00:10:16,744 - Qual é o pedido? - 55 hambúrgueres, 55 batatas, 55 tacos, 190 00:10:16,741 --> 00:10:20,451 mais 55 tartes, 55 bebidas, 100 petiscos, 100 pizas, 100 pedaços, 191 00:10:20,453 --> 00:10:23,543 mais 100 almôndegas, 100 cafés, 55 asas, 55 batidos, 192 00:10:23,539 --> 00:10:27,169 mais 55 panquecas, 55 massas, 55 pimentos e 155 petiscos de batata. 193 00:10:27,793 --> 00:10:30,763 - Muito bem, são 680 dólares. - Está bem. 194 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 Merda! 195 00:10:42,350 --> 00:10:46,190 - Merda! - Oiça lá! 196 00:10:48,397 --> 00:10:50,397 Vá lá. O que se passa? 197 00:10:50,399 --> 00:10:52,689 - Não vou pagar. - Tem de pagar! 198 00:10:52,693 --> 00:10:54,363 O tipo pagou por si! 199 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 - O tipo é você! - Pague! É rico! 200 00:10:56,572 --> 00:10:59,662 - O quê? - Então? O que se passa aqui? 201 00:10:59,659 --> 00:11:02,369 O tipo quer começar uma corrente de retribuição. 202 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 - São 55 hambúrgueres... - Merda! 203 00:11:06,624 --> 00:11:09,044 Veja o que fez, ricaço de merda! 204 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 Vamos lá! 205 00:11:17,718 --> 00:11:21,138 - Não! - Achava que se ia aproveitar de mim? 206 00:11:21,764 --> 00:11:22,854 Muito bem. 207 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Ganhou. 208 00:11:24,308 --> 00:11:25,348 Não faz mal. 209 00:11:25,351 --> 00:11:29,481 Eu só queria fazer uma boa ação antes da aula de álcool. 210 00:11:30,272 --> 00:11:36,152 Mas ganhou. É a última vez que tento fazer uma boa ação. 211 00:11:38,614 --> 00:11:41,084 Talvez tivesse boas intenções. 212 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 - E talvez me tenha precipitado. - Eu posso fugir! 213 00:11:56,006 --> 00:11:58,086 Surpresa! 214 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 Céus! 215 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 O que é isto? 216 00:12:01,804 --> 00:12:04,524 Achas que fazias 50 anos sem nós festejarmos? 217 00:12:05,015 --> 00:12:06,425 O que é esta coisa? 218 00:12:06,434 --> 00:12:09,484 É uma figura em cartão tua. És o convidado de honra. 219 00:12:09,478 --> 00:12:11,478 E temos comida da Kismet Rotisserie. 220 00:12:11,480 --> 00:12:14,530 - Não sabia que serviam catering. - Foi um favor especial. 221 00:12:15,359 --> 00:12:17,819 - Nem sei o que dizer. - Isso é novidade. 222 00:12:19,238 --> 00:12:21,318 Agora já sei. Vamos à festa! 223 00:12:21,323 --> 00:12:22,743 Boa! 224 00:12:22,741 --> 00:12:25,541 Vocês estão lixados. Bem lixados! 225 00:12:27,329 --> 00:12:29,619 Aniversariante! 226 00:12:38,090 --> 00:12:41,800 Temos de garantir o negócio de Cleveland antes de prosseguir. 227 00:12:41,802 --> 00:12:46,312 Eu sei. Estou preocupado com os lucros do primeiro trimestre 228 00:12:46,307 --> 00:12:49,437 se esse negócio se arrastar até abril ou mais. 229 00:12:49,435 --> 00:12:54,725 Os outros clientes têm tido paciência, mas não vão esperar eternamente. 230 00:12:54,732 --> 00:12:57,992 Sabe Deus como será se a proposta for um fracasso. 231 00:12:58,903 --> 00:13:00,283 Robert? 232 00:13:00,279 --> 00:13:03,199 - Pois, desculpa. Não te preocupes. - Muito bem. 233 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 - Eu calo-me. - Na boa. 234 00:13:07,077 --> 00:13:10,497 - Nem acredito neste catering. - O tipo foi tão simpático. 235 00:13:10,498 --> 00:13:12,168 Dissemos-lhe para quem era. 236 00:13:12,166 --> 00:13:14,456 Descrevemo-lo. Ele viu logo quem era. 237 00:13:14,460 --> 00:13:17,250 Até disse: "Esse tipo? Adoro-o." 238 00:13:17,254 --> 00:13:19,474 Incrível. Vou lá muitas vezes. 239 00:13:30,100 --> 00:13:33,310 LIMPA-VIDROS 240 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 Acende as luzes, o bolo enfeita 241 00:13:45,449 --> 00:13:48,449 Tantos presentes, vá, ajeita 242 00:13:48,452 --> 00:13:51,082 Canta a canção, sorri até mais não 243 00:13:51,080 --> 00:13:53,750 Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão 244 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 Um grande festão 245 00:13:56,544 --> 00:13:59,054 Esta noite será um festão 246 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Esta noite será a loucura 247 00:14:10,349 --> 00:14:11,599 Candy? 248 00:14:12,434 --> 00:14:14,524 Olá, Robert. 249 00:14:14,520 --> 00:14:16,770 Como estás? Muitos parabéns. 250 00:14:16,772 --> 00:14:20,322 Estou bem. Queria falar contigo sobre o que se passou. 251 00:14:20,317 --> 00:14:22,737 Não te devia ter falado assim. 252 00:14:23,445 --> 00:14:26,155 Não, eu nem dei importância ao assunto. 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,486 Mesmo que não tenhas dado, 254 00:14:28,492 --> 00:14:32,712 lamento ter dito tão depressa que não podias trazer as tuas ratazanas. 255 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 Muito obrigada. 256 00:14:35,291 --> 00:14:38,591 Não fui justo contigo porque o Steven trouxe o cão dele 257 00:14:38,586 --> 00:14:42,206 e não fui tão duro com ele como fui contigo 258 00:14:42,214 --> 00:14:43,804 quando trouxeste as ratazanas. 259 00:14:43,799 --> 00:14:46,639 Os cães são para o Steven o que as ratazanas são para mim. 260 00:14:46,635 --> 00:14:47,635 Já percebi. 261 00:14:47,636 --> 00:14:49,216 Eu sou a mãe das ratazanas. 262 00:14:49,221 --> 00:14:53,021 Não me cabe a mim decidir que animais são piores. 263 00:14:53,017 --> 00:14:57,937 Certo. É tão fácil, só tenho de abrir a gaveta da secretária e elas estão ali. 264 00:14:57,938 --> 00:15:02,818 Tiro a comida, ponho-a na secretária. Atiro-a para a gaveta. Ninguém as vê. 265 00:15:02,818 --> 00:15:04,858 Eu não devia ter dito aquilo. 266 00:15:04,862 --> 00:15:10,032 Se calhar, sou duro contigo porque te vejo a evoluir na empresa 267 00:15:10,034 --> 00:15:12,834 e até te vejo a ajudar a geri-la um dia destes. 268 00:15:15,831 --> 00:15:17,331 Obrigada, Robert. Eu... 269 00:15:18,834 --> 00:15:21,714 É isso. Só queria pedir desculpa. 270 00:15:21,712 --> 00:15:23,262 E Feliz Natal. 271 00:15:23,255 --> 00:15:24,715 Feliz Natal. 272 00:15:24,715 --> 00:15:26,045 E parabéns. 273 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Obrigado. Muito obrigado. 274 00:15:28,218 --> 00:15:29,138 Pronto. 275 00:15:29,720 --> 00:15:33,810 Acende as luzes, o bolo enfeita 276 00:15:33,807 --> 00:15:37,767 Tantos presentes, vá, ajeita 277 00:15:37,770 --> 00:15:41,650 Canta a canção, sorri até mais não 278 00:15:41,649 --> 00:15:45,739 Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão 279 00:15:45,736 --> 00:15:49,616 Vamos fazer um festão 280 00:15:49,615 --> 00:15:53,575 Esta noite vai ser um festão 281 00:15:53,577 --> 00:15:58,207 Esta noite vai ser a loucura... 282 00:15:58,207 --> 00:15:59,287 Meu Deus! 283 00:15:59,917 --> 00:16:02,287 Bebi merda de cão, caraças! 284 00:16:02,294 --> 00:16:05,554 Quem pôs merda de cão num copo? Quem foi? 285 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 Legendas: Marta Gama