1 00:00:08,508 --> 00:00:11,468 ‫â€Ù…رØبًا بكم ÙÙŠ "سوبرماركت سواب"ØŒ ‫â€Ø¥ØµØ¯Ø§Ø± الواقع الاÙتراضي! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,849 ‫â€Ù„نلتق بÙريقينا ‫â€Ø§Ù„مكونين من الأبوين وابنيهما: 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,347 ‫{\an8}â€Ø¢Ù„ "ميتشل" وآل "تيردانا". 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 ‫â€- Øسنًا يا آل "ميتشل". ‫â€- سنختار "قضمات وقطع." 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,481 ‫â€Øسنًا. "قطع وقضمات." 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,900 ‫â€Ù…عجنات "سترودل" Ù…Øمصة من "كراÙت" ‫â€Ø£Ù… قطع نقانق صغيرة من "تايسون"ØŸ 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 ‫â€ØªÙƒÙ„ÙØ© معجنات "سترودل" المØمصة أقل. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,195 ‫â€Ø±Ø¨Øتما Ùورة تسوّق اÙتراضية! 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,158 ‫â€Øسنًا! 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 ‫â€- من سيدخل؟ ‫â€- أبي. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,084 ‫â€Ø³ÙŠØ¯Ø®Ù„ الأب! 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,618 ‫â€Ø£Ø¹Ø·ÙŠÙ†ÙŠ كل تلك الأشياء! 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,081 ‫â€Ø¥Ù†Ù‡Ø§ Ùورة تسوّق. 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,711 ‫â€ØªØ¹Ø±Ù كي٠يسير الأمر. ‫â€Ø¹Ù„يك الØصول على أكبر عدد ممكن من الأصنا٠15 00:00:43,710 --> 00:00:46,590 ‫â€Ù…Ù† دون تجاوز Øد 500 دولار. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 ‫â€- هل أنت مستعد؟ ‫â€- متØمس للدخول! 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 ‫â€Øسنًا، سنضبط المؤقت على 30 ثانية. 18 00:00:51,718 --> 00:00:56,348 ‫â€Ø«Ù„اثة، اثنان، واØد. ابدأ! 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,557 ‫â€"نص٠الثمن" 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,068 ‫â€Ù‡ÙŠØ§ يا أبي! 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,066 ‫â€Ø®Ø° تلك العلكة! 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,818 ‫â€Ø¶Ø¹Ù‡Ø§ ÙÙŠ العربة! هيا! 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,909 ‫â€- أبي؟ ‫â€- لا أظن أنه يتنÙس. 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,659 ‫â€Ø£Ø¨ÙŠØŸ هل تتنÙس يا أبي؟ 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 ‫â€- إنه لا يتنÙس. ‫â€- أبي؟ 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,987 ‫â€- أبي! ‫â€- يجب أن تتنÙس يا "مايك"! 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,254 ‫â€- تنÙس! ‫â€- اÙØªØ Ùمك يا سيد "ميتشل"! 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,456 ‫â€- ماذا ÙŠØدث؟ تنÙس! ‫â€- تنÙس! 29 00:01:22,457 --> 00:01:26,877 ‫â€- سيد "ميتشل"! تنÙس! ‫â€- تنÙس! 30 00:01:26,878 --> 00:01:29,418 ‫â€- تنÙس! ‫â€- أخرجيه من هناك! 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 ‫â€Ø£Ø®Ø±Ø¬ÙŠÙ‡! 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,888 ‫â€"الواقع الاÙتراضي غير متصل" 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,231 ‫â€- انزعي القÙاز! ‫â€- أخرجيه! 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,697 ‫â€Ù„ماذا لم تستطع التنÙس يا "مايك"ØŸ 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,003 ‫â€Ù„ا أعر٠كي٠أØرك الجسم. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,882 ‫â€Ø¥Ù†Ù‡ جسمك. أنت الذي ÙÙŠ الداخل. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,508 ‫â€Ù„يس عليك سوى التنÙس. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,183 ‫â€Ø¹Ù„يك التنÙس بطريقة طبيعية ÙØسب. 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,643 ‫â€Ù‡Ù„ّا تعود إلى المنصة. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,935 ‫â€- كي٠نØرك أجسادنا أصلًا؟ ‫â€- ماذا؟ 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,823 ‫â€Ù„ا أظن أنني أستطيع السير. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,735 ‫â€- Øقًا؟ ‫â€- نعم. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,775 ‫â€Ø£Ùرط ÙÙŠ التÙكير ÙÙŠ الأمر. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,451 ‫â€- ثمة خطب شديد بي. ‫â€- أبي! 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,502 ‫â€- "مايك"ØŸ ‫â€- أبي! 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‫â€Ù…ا الأمر يا "مايك"ØŸ 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,459 ‫â€- ماذا Ùعلت به؟ ‫â€- تنÙس! 48 00:02:49,460 --> 00:02:51,250 ‫â€- تنÙس! ‫â€- هيا، تنÙس! 49 00:02:51,254 --> 00:02:52,844 ‫â€ØªÙ†Ùس! من Ùضلك يا أبي! 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 ‫â€ØªÙ†Ùس ÙØسب! 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,170 ‫â€Ø£Ø¨ÙŠ! 52 00:02:56,551 --> 00:03:00,431 ‫{\an8}â€"مزعج مع مرتبة الشرÙ" 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,194 ‫â€Ù‚د تمثّل أبواب الكلاب مشكلة. 54 00:03:07,186 --> 00:03:10,226 ‫â€ÙŠÙ…كن أن يخرج كلبك منها، ‫â€Ù„كن يمكن أن تدخل أشياء أخرى. 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,991 ‫â€ÙŠØ¬Ù„ب لك باب كلاب "دارماين" ‫â€Ø£Øدث باب كلاب عال التقنية 56 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 ‫â€Ù…Ù† "دارماين ديÙايسز". 57 00:03:15,737 --> 00:03:20,777 ‫â€Ù‡Ø°Ù‡ الأبواب أوتوماتيكية بالكامل ‫â€ÙˆØªÙÙعّل بشريØØ© ÙÙŠ طوق كلبك. 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,873 ‫â€Ù„Ù† تدخل Øيوانات مزعجة أو دخلاء. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 ‫â€ÙˆØ¨Ø§Ù„تأكيد لن يدخل هذا الكائن. 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 ‫â€Ù„أنني رأيته. 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 ‫â€Ø¯Ø®Ù„ عندما كنت على الأريكة. 62 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 ‫â€Ø¥Ù†Ù‡ خنزير! 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,979 ‫â€Ù…ا هذا؟! 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,731 ‫â€Ù…ا هذا؟! 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,362 ‫â€ÙˆØ¶Ø¹ جاري قناع "ريتشارد نيكسون" على خنزير 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,107 ‫â€ÙˆØ¬Ø¹Ù„Ù‡ يمر عبر باب كلبي. 67 00:03:54,108 --> 00:03:56,148 ‫â€ÙƒÙ†Ø§ نتشاجر Øول Øد الملكية. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,652 ‫â€Ø£Ø¨Ø¹Ø¯Ù‡ عن شجيراتي! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,874 ‫â€ÙƒØ§Ù† ÙŠØاول وصÙÙŠ بالكاذب واللص ‫â€Ù…ثل "نيكسون" وخنزير. 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,905 ‫â€Ø£Ù†Øª خنزير! 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,908 ‫â€Ù„Ù… أكن أعر٠ما كان ÙŠØدث 72 00:04:03,910 --> 00:04:08,370 ‫â€Ù„أنني كنت أنام بشق الأنÙس ‫â€Ù…نذ أن قلب زوجتي راقص. 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 ‫â€Ù„ا بد أنه قلب زوجتي ثماني مرات! 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,748 ‫â€ÙˆØ£Ø²Ø¹Ø¬Ù†ÙŠ ذلك بشدة. 75 00:04:12,752 --> 00:04:15,002 ‫â€Ø¹Ù†Ø¯Ù…ا يجاÙيك النوم وترى ذلك الكائن، 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 ‫â€Ùإنك لا تقول Ùجأةً، "هذا خنزير بقناع." 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,723 ‫â€Ø¨Ù„ تقول، "سيقتلني هذا. ‫â€Ø¥Ù†Ù‡ Øقيقي. إنه يعيش معنا على (الأرض)." 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 ‫â€Ø¸Ù†Ù†Øª أنني سأÙوكل! 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,688 ‫â€Ù„ست غبيًا Ø£Øمق. أعلم أنه كان خنزيرًا. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,345 ‫â€Ù„كن لـ50 ثانية، بدا Øقيقيًا جدًا. 81 00:04:31,354 --> 00:04:35,864 ‫â€ÙˆØ¹Ù†Ø¯Ù…ا تظن أنك ستÙؤكل، تكون Ùكرتك الأولى، ‫â€"رائع، ليس عليّ الذهاب إلى العمل غدًا،" 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,238 ‫â€Ù‡Ù„ تشعر Ø¨Ø§Ù„Ø§Ø±ØªÙŠØ§Ø Ù„Ø£Ù†Ùƒ لن تذهب إلى العمل ‫â€Ù„أنك ظننت أنك ستÙؤكل؟ 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 ‫â€Ù…ا هذا العالم؟ 84 00:04:41,197 --> 00:04:44,697 ‫â€Ù…اذا Ùعلوا بنا؟! 85 00:04:47,578 --> 00:04:51,958 ‫â€ÙƒØ§Ù† ذلك هو اليوم الأهم ÙÙŠ Øياتي ‫â€Ù„أنني الآن أعر٠أنني لا Ø£Øب عملي. 86 00:04:51,958 --> 00:04:53,458 ‫{\an8}â€"دارماين" للأبواب المخصّصة للكلاب. 87 00:04:53,459 --> 00:04:55,709 ‫{\an8}â€Øيوان ألي٠سعيد وراØØ© بال! 88 00:04:55,712 --> 00:04:59,012 ‫{\an8}â€ÙŠÙ…كن أن ÙŠØدث أي شيء ÙÙŠ هذا العالم. ‫â€ÙÙ†ØÙ† نعر٠القليل جدًا. 89 00:04:59,007 --> 00:05:02,547 ‫{\an8}â€Ø¥Ù† Øياتي ليست كما ظننتها ستكون ‫â€Ø¨Ù„ أصبØت كما خشيت تمامًا. 90 00:05:02,552 --> 00:05:04,182 ‫â€Ù„أنني لـ50 ثانية، ظننت 91 00:05:04,178 --> 00:05:06,388 ‫{\an8}â€Ø£Ù†Ù‡ تÙوجد ÙˆØوش ÙÙŠ العالم. 92 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 ‫â€- "ماري"! ادخلي. ‫â€- مرØبًا! 93 00:05:33,124 --> 00:05:34,964 ‫â€Ø£Ø±Ø¯Øª أن آتيك بوعائك. 94 00:05:34,959 --> 00:05:37,629 ‫â€Ø´ÙƒØ±Ù‹Ø§ لك على السلطة يوم الخميس. 95 00:05:37,628 --> 00:05:39,008 ‫â€ÙƒØ§Ù† ØÙلًا رائعًا. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 ‫â€Ø±Ø§Ø¦Ø¹ جدًا. 97 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‫â€Ø§Ù„نجدة! 98 00:05:48,222 --> 00:05:49,642 ‫â€Ø§Ù„نجدة! 99 00:05:50,808 --> 00:05:54,848 ‫â€- رباه! ‫â€- لا يمكنك الركن على الرصيÙ! 100 00:05:54,854 --> 00:05:56,274 ‫â€Ù…اذا Øدث؟ 101 00:05:56,272 --> 00:05:58,942 ‫â€Ø±ÙƒÙ†Øª سيارتك على الرصيÙ. 102 00:05:58,941 --> 00:06:00,531 ‫â€Øيث كنت أمشي. 103 00:06:00,526 --> 00:06:03,736 ‫â€Ù„ذا زØÙت أسÙÙ„ سيارتك وعلق Ùيها ذيل شعري. 104 00:06:03,738 --> 00:06:07,118 ‫â€ÙˆØ§Ù„آن تÙوجد سيارة عالقة ÙÙŠ ذيل شعري ‫â€ÙˆØالي ÙŠÙرثى لها! 105 00:06:07,116 --> 00:06:08,446 ‫â€Ø£Øتاج إلى المساعدة. 106 00:06:08,451 --> 00:06:11,041 ‫â€Øسنًا. سأذهب لأجلب مقصًا. 107 00:06:11,037 --> 00:06:12,577 ‫â€Ù„ا! 108 00:06:12,580 --> 00:06:14,210 ‫â€ØªÙˆÙ‚Ù‘ÙÙŠ! أوقÙوهما! 109 00:06:14,207 --> 00:06:17,787 ‫â€- ما الخطب؟ ‫â€- قلت إنك ستقصين ذيل شعري. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,384 ‫â€Ø§Ù†ØªÙ‡ÙƒØª القواعد. 111 00:06:19,378 --> 00:06:21,338 ‫â€Ù„Ù† أرØÙ„ ÙÙŠ Øال أسوأ. 112 00:06:21,339 --> 00:06:24,339 ‫â€Ø³Ù†Ø®Ø±Ø¬ ذيل شعرك من دون إيذائه. 113 00:06:25,051 --> 00:06:26,891 ‫â€Ø§Ù„نجدة! 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,426 ‫â€Ù…Ù† دون إيذائه. 115 00:06:28,429 --> 00:06:31,179 ‫â€- Øسبتك قلت بإيذائه. ‫â€- Øسنًا. 116 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 ‫â€Ù„ا أرى الطول العالق منه. 117 00:06:34,685 --> 00:06:38,895 ‫â€- ما طول ذيل شعرك؟ ‫â€- التقطت صورة ليلة البارØØ©. خذي. 118 00:06:38,898 --> 00:06:41,438 ‫â€Ø®Ø°ÙŠ هاتÙÙŠ. انظري إلى صوري. 119 00:06:43,903 --> 00:06:45,783 ‫â€ÙƒÙ„ها لقطات شاشة لسيجار. 120 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 ‫â€Ø£Ø¬Ù„ØŒ مرري متجاوزةً إياها. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,787 ‫â€ÙŠØ¨Ø¯Ùˆ أنه يصل إلى مؤخرتك. 122 00:06:57,792 --> 00:07:00,502 ‫â€Ø£Ù†ØªÙ…ØŒ من ركن على الرصيÙØŸ 123 00:07:00,503 --> 00:07:02,923 ‫â€Ù‡Ø°Ø§ خطر جدًا علينا. 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 ‫â€Ø£Ø¬Ù„ØŒ شكرًا لك، لكنني أتدبّر الأمر. 125 00:07:05,091 --> 00:07:08,891 ‫â€Ø£Ø±ÙŠØ¯ أن Ø£Øرص على أن تعتذرا. ‫â€Ù„أنه لا يمكن الركن هناك. 126 00:07:08,886 --> 00:07:11,716 ‫â€Ø§ØºØ±Ø¨ من هنا. 127 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 ‫â€- أجبرني. ‫â€- ماذا؟ 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 ‫â€Ø£Ø³ØªØ·ÙŠØ¹ أن Ø£Ùعل ما أشاء. 129 00:07:14,976 --> 00:07:17,976 ‫â€- هل تعر٠هذا الرجل؟ ‫â€- لا. لماذا قد أعرÙه؟ 130 00:07:17,979 --> 00:07:19,979 ‫â€ÙŠØ±Ø§Ø³Ù„Ùƒ شخص اسمه "راي إتش". 131 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 ‫â€- ماذا قال؟ ‫â€- "أين أنت؟" 132 00:07:21,774 --> 00:07:23,904 ‫â€"لا يسمØون لنا بالجلوس إلى أن تأتي." 133 00:07:23,901 --> 00:07:27,111 ‫â€Ø§Ø·Ù„بي من "راي" أن يقول لهم ‫â€Ø¥Ù† باستطاعتهم أن يجلسونا. 134 00:07:27,113 --> 00:07:30,783 ‫â€"أنا هنا. أنا ÙÙŠ الØمّام. ‫â€Ø£Ø¹Ø§Ù†ÙŠ وقتًا عصيبًا." 135 00:07:30,783 --> 00:07:34,583 ‫â€Ø«Ù… ابØثي عن صور "إسهال مثير للاشمئزاز ‫â€ÙÙŠ وعاء" ÙÙŠ "جوجل". 136 00:07:34,579 --> 00:07:36,369 ‫â€- رباه. ‫â€- سأقطع شعرك لأخرجك. 137 00:07:37,498 --> 00:07:38,748 ‫â€Ù„ا! 138 00:07:38,749 --> 00:07:42,039 ‫â€ÙŠÙ‚ول "راي" إن النادل ‫â€Ø±Ø£Ù‰ هذه الصورة من قبل. 139 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 ‫â€Ø¨Ø¦Ø³Ù‹Ø§! 140 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 ‫â€- أعر٠كي٠أخرجه. ‫â€- اصمت! 141 00:07:46,424 --> 00:07:48,894 ‫â€- لست مضطرًا إلى ذلك. ‫â€- ارØÙ„ من هنا! 142 00:07:48,885 --> 00:07:51,925 ‫â€Ù„ا. يمكنني الاستمتاع بالشارع كغيري. 143 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 ‫â€Ø£Ø¬Ù„! 144 00:07:56,434 --> 00:07:58,854 ‫â€ÙˆØ¶Ø¹ يده على غائط كلب. 145 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 ‫â€Ø£Ø¬Ù„! 146 00:08:17,455 --> 00:08:23,995 ‫â€"أطعم البيض" 147 00:08:28,257 --> 00:08:29,797 ‫â€Ø³Øª بيضات. 148 00:08:30,968 --> 00:08:32,008 ‫â€Ù…اذا؟ 149 00:08:32,011 --> 00:08:34,101 ‫â€Ø³ØªØŸ أطعمته Ù†ØÙˆ 25. 150 00:08:36,891 --> 00:08:39,481 ‫â€- هل يمكنني التØدث إليك يا "ماركوس"ØŸ ‫â€- ما الأمر؟ 151 00:08:39,477 --> 00:08:41,397 ‫â€Ù„ا أقصد التدخل ÙÙŠ أمورك، 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 ‫â€Ù„كنني Ù…Øبط قليلًا على أقل تقدير. 153 00:08:44,565 --> 00:08:45,975 ‫â€Øسنًا. 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,823 ‫â€ÙƒÙ†Øª أنت Ùˆ"ماكنزي" تديران هذا الÙريق، ‫â€Ù„كن عليكما أن تخبراني بالمستجدات 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,570 ‫â€- عندما تكون هناك تطورات. ‫â€- ظننت أنني أخبرتك. 156 00:08:52,573 --> 00:08:56,453 ‫â€Ù„Ù… أعلم أن "راي" سيأتي إلى المدينة ‫â€Ø§Ù„أسبوع المقبل. لأنك لم تخبرني قط. 157 00:08:56,452 --> 00:08:58,162 ‫â€- بل أخبرتك. ‫â€- ثلاث بيضات. 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,042 ‫â€Ù„ست أنا Ùˆ"باركر" ÙˆØدنا من نشعر بهذا. 159 00:09:00,039 --> 00:09:04,039 ‫â€ØªÙ‚ول "رايتشل" إنك لم تدرجها ‫â€ÙÙŠ الرسائل الإلكترونية منذ شهر. 160 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 ‫â€Ù‡Ø°Ø§ ليس صØÙŠØًا. 161 00:09:05,002 --> 00:09:07,512 ‫â€Ù‡Ù„ يمكنك المجيء إلى هنا ‫â€Ù…Ù† Ùضلك يا "رايتشل"ØŸ 162 00:09:10,174 --> 00:09:12,304 ‫â€- أعمل بجد هنا. ‫â€- صØÙŠØ. 163 00:09:12,301 --> 00:09:15,301 ‫â€Ø£Ø¨Ø°Ù„ دمي وعرقي ودموعي ÙÙŠ هذا المشروع. 164 00:09:15,304 --> 00:09:17,474 ‫â€- أنت نجمة. ‫â€- بيضتان. 165 00:09:17,473 --> 00:09:22,313 ‫â€Ø£Ø¹Ù…Ù„ على التسليم ÙÙŠ الوقت المØدد. لكن ‫â€Ù„ا يمكنني Ùعل ذلك إذا خزنتما أصول الملÙات 166 00:09:22,311 --> 00:09:26,231 ‫â€ÙˆÙ„Ù… ترسلاها إليّ Øتى تصبØان جاهزين تمامًا. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,322 ‫â€Ù†Ùد البيض. ‫â€Ù‡Ù„ ترغب ÙÙŠ شراء علبة Ùيها 80 بيضة؟ 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ‫â€...ÙÙŠ الثانية الأخيرة. 169 00:09:30,444 --> 00:09:32,074 ‫â€- نعم. ‫â€- أرأيت؟ يتراكم العمل. 170 00:09:32,071 --> 00:09:35,531 ‫{\an8}â€Ù‡Ù„ تÙهم؟ إذا لم تتعاونا معًا، 171 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 ‫â€- Ùستكون هناك عواقب، هل تÙهم؟ ‫â€- لديك 40 بيضة. 172 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‫â€- هل تÙهم؟ ‫â€- هل تساوي تلك البيضة 40 بيضة؟ 173 00:09:41,163 --> 00:09:42,673 ‫â€Ø¹Ù…Ù‘ تتØدث يا "ماركوس"ØŸ 174 00:09:42,665 --> 00:09:45,245 ‫â€Ù…Ù† المÙترض أن تضع ‫â€Ø£ÙƒØ¨Ø± عدد ممكن من البيض ÙÙŠ Ùمه، 175 00:09:45,251 --> 00:09:47,421 ‫â€Ù„كن عندما تÙعل ذلك، انظرا. شاهدا. 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,260 ‫â€41 بيضة. لقد Ùزت. 177 00:09:49,255 --> 00:09:52,215 ‫â€- Ø£ÙÙ„Ø Ø§Ù„Ø£Ù…Ø± الآن. ‫â€- تهانيّ أيها الÙتى الكبير. 178 00:09:52,216 --> 00:09:55,506 ‫â€- ما هذا؟ ‫â€- لا أعرÙ. لم أصل إلى هنا من قبل. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 ‫â€Ù‡Ù„ له شعر عانة؟ ما هذا؟ 180 00:10:00,641 --> 00:10:02,181 ‫â€Ù…ا هذا؟ 181 00:10:11,444 --> 00:10:13,954 ‫â€- تنظر إلى بيضة عارية. ‫â€- رباه. 182 00:10:13,946 --> 00:10:16,696 ‫â€- ماذا تشاهد؟ ‫â€- لا أعرÙ. لم أصل إلى هنا من قبل. 183 00:10:16,699 --> 00:10:19,579 ‫â€Ù‡Ø°Ø§ أمر جاد. ‫â€Ù„ا يمكنك مشاهدة الإباØية ÙÙŠ المكتب. 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,197 ‫â€Ø¥Ø¨Ø§Øية؟ 185 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 ‫â€Ù‡Ø°Ù‡ بيضة عارية Ùزت بها من لعبتي. 186 00:10:24,290 --> 00:10:26,580 ‫â€Ø£Ù†Ø§ لست ÙÙŠ مشكلة على الإطلاق. الآن... 187 00:10:26,584 --> 00:10:30,344 ‫â€ÙŠØ¬Ø¨ أن نكون قادرين ‫â€Ø¹Ù„Ù‰ مشاهدة القليل من الإباØية ÙÙŠ العمل. 188 00:10:36,218 --> 00:10:40,508 ‫â€Øسنًا، هل سبق لأي شخص هنا ‫â€Ø£Ù† ذهب إلى بث مباشر لمسلسل هزلي من قبل؟ 189 00:10:40,514 --> 00:10:42,394 ‫â€Ø§Ù„أمر سهل جدًا. 190 00:10:42,391 --> 00:10:44,771 ‫â€Ø£Ù†ØªÙ… هنا Ù„Ùعل أمر واØد: الضØÙƒ. 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,769 ‫â€Ù‡Ù„ ترون هذه الميكروÙونات؟ 192 00:10:46,771 --> 00:10:51,031 ‫â€Ø¥Ù†Ù‡Ø§ تسجل أصواتكم، ‫â€ÙˆØ³ØªÙƒÙˆÙ†ÙˆÙ† جزءًا من العرض. 193 00:10:51,025 --> 00:10:52,105 ‫â€Ø£Ø³Ù…عوني ضØككم. 194 00:10:53,819 --> 00:10:55,659 ‫â€Ø§Ø¬Ø¹Ù„وا هذه الضØكات مسموعة 195 00:10:55,655 --> 00:10:58,815 ‫â€Ù„أن ملايين الناس يشاهدون العرض، 196 00:10:58,824 --> 00:11:02,454 ‫â€ÙˆØ³ÙŠØ³Ù…عون أصواتكم على التلÙاز. 197 00:11:02,453 --> 00:11:03,953 ‫â€Ù‡Ø°Ø§ رائع. 198 00:11:03,954 --> 00:11:06,754 ‫â€- هل سيسمع ملايين الناس أصواتنا؟ ‫â€- نعم. 199 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ‫â€Ø£Ù†Øª لطيÙØ© جدًا. 200 00:11:10,920 --> 00:11:13,880 ‫â€Ø§Ù„Ù…Øطة التالية: ‫â€Ù…كان صغير نعرÙÙ‡ جميعًا باسم، 201 00:11:13,881 --> 00:11:15,681 ‫â€Ù…قهى "أل"! 202 00:11:18,928 --> 00:11:21,218 ‫â€ÙˆØ§Ø¨Ø¯Ø¤ÙˆØ§ التصوير! 203 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 ‫â€ÙƒÙŠÙ سار موعدك من تطبيق المواعدة؟ 204 00:11:23,432 --> 00:11:26,272 ‫â€- أظن أنه قد لا يكون تطبيق مواعدة. ‫â€- ماذا؟ 205 00:11:26,268 --> 00:11:29,768 ‫â€- وصلت ووجدت مجموعة من الناس. ‫â€- أكان Ø£Øدهم ظريÙًا؟ 206 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 ‫â€Ø¢Ù…Ù„ ذلك. وقّعت معهم على صÙقة من ألبومين. 207 00:11:34,360 --> 00:11:37,820 ‫â€- Ø£Ùضل من آخر موعد لك. ‫â€- لا تزال تراسلني من داخل السجن. 208 00:11:39,156 --> 00:11:40,986 ‫â€Ù…تجر "مجوهرات تي كي" Ù…Øتال. 209 00:11:43,828 --> 00:11:45,078 ‫â€Ø§Ù„مجوهرات مزيÙØ©. 210 00:11:47,289 --> 00:11:49,789 ‫â€Ø§Ù†Ùجرت الساعة ÙÙŠ موعد غرامي. 211 00:11:52,169 --> 00:11:54,709 ‫â€Ø«Ù†ÙŠØª معصمي، ÙانÙجرت. 212 00:11:54,713 --> 00:11:57,973 ‫â€- لو أتمكن من جعل البودكاست وظيÙØ©. ‫â€- ألديك وظيÙة؟ 213 00:11:58,801 --> 00:11:59,841 ‫â€ÙŠØ§ رÙاق. 214 00:12:03,389 --> 00:12:05,139 ‫â€- خبر سار. ‫â€- هل أعادوا طهو "ماكريب"ØŸ 215 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 ‫â€"إل أند إل" لتأجير الليموزين Ù…Øتال. 216 00:12:09,895 --> 00:12:11,805 ‫â€Ø£Ù…رني السائق بالصمت. 217 00:12:12,398 --> 00:12:15,068 ‫â€Ù‡Ù„ يسمع أيكم ثرثرة بين الجمهور؟ 218 00:12:15,067 --> 00:12:16,357 ‫â€Ø¹Ø§Ù†Ù‚ من كنت أواعدها. 219 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 ‫â€Ù†Ø¹Ù…ØŒ يتكلم شخص ما بالتأكيد. 220 00:12:18,571 --> 00:12:20,361 ‫â€Ù„Ù… أستÙد استÙادة كاملة من الليموزين. 221 00:12:20,364 --> 00:12:21,624 ‫â€Ù…اذا؟ 222 00:12:21,615 --> 00:12:23,485 ‫â€ÙƒØ§Ù† جزءًا من الليموزين مغلقًا. 223 00:12:23,492 --> 00:12:24,912 ‫â€ÙŠØ¬Ø¨ أن نوق٠التصوير. 224 00:12:24,910 --> 00:12:26,450 ‫â€Ø£ÙˆÙ‚Ùوا التصوير! 225 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 ‫â€Øسنًا يا رÙاق، 226 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 ‫â€ÙŠØ³Ù…ع تقنيو الصوت تعليقًا. 227 00:12:30,332 --> 00:12:33,292 ‫â€Ù…Ù† المÙترض أن تضØكوا Ùقط، لا أن تتكلموا. 228 00:12:33,294 --> 00:12:34,714 ‫â€Ù‡Ù„ كان يتكلم Ø£Øدكم؟ 229 00:12:37,214 --> 00:12:41,844 ‫â€Ù‡Ù„ اØتال متجر "مجوهرات تي كي" ‫â€Ùˆ"إل أند إل" لتأجير الليموزين على أي منكم؟ 230 00:12:41,844 --> 00:12:44,894 ‫â€- Ùˆ"Ø£Ùاني" لتأجير البذلات. ‫â€- Øسنًا يا سيدي. 231 00:12:44,889 --> 00:12:48,179 ‫â€- لا يمكنك التكلم. هل تÙهم؟ ‫â€- نعم. 232 00:12:48,184 --> 00:12:50,104 ‫â€- Øسنًا. ‫â€- لكن ماذا عن 233 00:12:50,102 --> 00:12:52,522 ‫â€Ø¨Ø¹Ø¯ الضØك؟ ÙŠÙوجد وقت. 234 00:12:53,898 --> 00:12:55,648 ‫â€Ù„ا، هذا ما نقول. 235 00:12:55,649 --> 00:12:57,569 ‫â€Ùهمت. لن يتكرر هذا. 236 00:12:57,568 --> 00:12:58,648 ‫â€Ø¢Ø³Ù. 237 00:12:58,652 --> 00:13:02,952 ‫â€Ù…اذا تقصد بأن سائق الليموزين ‫â€ÙƒØ§Ù†Øª لديه منطقة لم يمكنك الدخول إليها؟ 238 00:13:02,948 --> 00:13:07,368 ‫â€Ø£Ø¬Ù„ØŒ كانت لديه قطعة من الخشب الرقائقي ‫â€Ù…طلية باللون الأسود. 239 00:13:07,369 --> 00:13:09,909 ‫â€ÙƒÙ…ا لو كانت جدار الليموزين. 240 00:13:09,914 --> 00:13:14,294 ‫â€ÙƒÙ…ا لو كانت نهاية الليموزين. ‫â€Ù„كن استطعت سماع أشخاص خلÙها. 241 00:13:14,293 --> 00:13:17,253 ‫â€ÙˆÙƒØ§Ù† هناك جزء يمر Ùوق صينية الثلج. 242 00:13:17,254 --> 00:13:19,634 ‫â€ÙˆØ£Øيانًا كنا نرى يدًا 243 00:13:19,632 --> 00:13:23,392 ‫â€ØªÙ…تد وتمسك بصينية الثلج ‫â€Ù„تسØبها إلى جانبهم. 244 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 ‫â€ÙˆÙƒØ§Ù† على اليد خاتم "سوبر بول". 245 00:13:26,805 --> 00:13:28,425 ‫â€ÙˆÙƒÙ„ بضع دقائق، 246 00:13:28,432 --> 00:13:32,562 ‫â€ÙƒØ§Ù† ÙŠÙدÙع الجدار، كما لو كانوا ÙŠØاولون ‫â€Ø§Ù„Øصول على مساØØ© أكبر. 247 00:13:32,561 --> 00:13:35,771 ‫â€ÙˆØ¹Ù†Ø¯Ù…ا سألت السائق عما يجري، قال، "اصمت." 248 00:13:35,773 --> 00:13:38,653 ‫â€- لماذا لم تقل أي شيء؟ ‫â€- قلت. Ùقال، "اصمت." 249 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 ‫â€Ù„ا يمكنك قول أي شيء عندما ÙŠÙطلب منك الصمت. 250 00:13:41,529 --> 00:13:44,199 ‫â€Ù„Ù… أخرج ÙÙŠ موعد منذ عشر سنوات. 251 00:13:44,198 --> 00:13:47,948 ‫â€ÙˆØ¨Ø§Ø¹ لي متجر "مجوهرات تي كي" ساعة ‫â€Ø§Ù†Ùجرت ÙÙŠ أرجاء المكان. 252 00:13:47,952 --> 00:13:50,832 ‫â€Ù‡Ù„ قلت إنها انÙجرت عندما ثنيت معصمك؟ 253 00:13:50,829 --> 00:13:52,789 ‫â€Ù†Ø¹Ù…ØŒ كنت أري من أواعدها 254 00:13:52,790 --> 00:13:55,750 ‫â€ØµÙˆØ±Ø© أرنب وما كان ÙŠÙعله الأرنب 255 00:13:55,751 --> 00:13:59,761 ‫â€Ø«Ù… اصطدم 150 زنبركًا بوجهها. ‫â€ÙˆØ¯Ø®Ù„ت الزنبركات ÙÙŠ Øسائها. 256 00:13:59,755 --> 00:14:02,005 ‫â€ÙƒØ§Ù† هناك 300 زنبرك ÙÙŠ Øسائها. 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,637 ‫â€- يبدو موعدًا غراميًا مروعًا. ‫â€- كان سيئًا. 258 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 ‫â€Øاول ألّا تقاطع ÙØسب. 259 00:14:06,845 --> 00:14:10,635 ‫â€Ù‚لتم إن ملايين الناس سيسمعون أصواتنا. 260 00:14:11,559 --> 00:14:13,939 ‫â€Ø£Ù†Ø§ مجرد رجل يبØØ« عن الØب. 261 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 ‫â€Ø§Ù„كثير من تلك المتاجر، 262 00:14:15,646 --> 00:14:19,686 ‫â€ÙŠØاولون الاØتيال على أمثالي ‫â€Ù…من يبØثون عن الØب. 263 00:14:19,692 --> 00:14:22,032 ‫â€Ø£Ø¸Ù† أننا نستطيع 264 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 ‫â€ØªØ±Ùƒ بعض التعليقات إن كانت ستÙيد بعض الناس. 265 00:14:26,198 --> 00:14:28,528 ‫â€Ø£Ø¬Ù„ØŒ صØÙŠØØŸ قد ÙŠÙØدث القليل Ùرقًا. 266 00:14:28,534 --> 00:14:30,624 ‫â€ÙƒÙ„ ما عليك Ùعله هو المØاولة. 267 00:14:30,619 --> 00:14:33,079 ‫â€Øسنًا، من البداية! لنبدأ. 268 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 ‫â€Ø£Ø¬Ù„! 269 00:14:39,420 --> 00:14:42,720 ‫â€Øسنًا، وابدؤوا التصوير! 270 00:15:59,458 --> 00:16:00,788 ‫â€Ù…ا هذا؟ 271 00:16:44,837 --> 00:16:46,797 ‫â€ØªØ±Ø¬Ù…Ø© "Ù…Øمد عبدالØليم"