1
00:00:08,508 --> 00:00:11,468
‫‏مرحبًا بكم في "سوبرماركت سواب"،
‫‏إصدار الواقع الافتراضي!

2
00:00:11,469 --> 00:00:13,849
‫‏لنلتق بفريقينا
‫‏المكونين من الأبوين وابنيهما:

3
00:00:13,847 --> 00:00:16,347
‫{\an8}‏آل "ميتشل" وآل "تيردانا".

4
00:00:16,349 --> 00:00:19,809
‫‏- حسنًا يا آل "ميتشل".
‫‏- سنختار "قضمات وقطع."

5
00:00:19,811 --> 00:00:22,481
‫‏حسنًا. "قطع وقضمات."

6
00:00:22,480 --> 00:00:26,900
‫‏معجنات "سترودل" محمصة من "كرافت"
‫‏أم قطع نقانق صغيرة من "تايسون"؟

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,362
‫‏تكلفة معجنات "سترودل" المحمصة أقل.

8
00:00:30,155 --> 00:00:32,195
‫‏ربحتما فورة تسوّق افتراضية!

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,158
‫‏حسنًا!

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,739
‫‏- من سيدخل؟
‫‏- أبي.

11
00:00:35,744 --> 00:00:37,084
‫‏سيدخل الأب!

12
00:00:37,078 --> 00:00:38,618
‫‏أعطيني كل تلك الأشياء!

13
00:00:38,621 --> 00:00:40,081
‫‏إنها فورة تسوّق.

14
00:00:40,081 --> 00:00:43,711
‫‏تعرف كيف يسير الأمر.
‫‏عليك الحصول على أكبر عدد ممكن من الأصناف

15
00:00:43,710 --> 00:00:46,590
‫‏من دون تجاوز حد 500 دولار.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
‫‏- هل أنت مستعد؟
‫‏- متحمس للدخول!

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,718
‫‏حسنًا، سنضبط المؤقت على 30 ثانية.

18
00:00:51,718 --> 00:00:56,348
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد. ابدأ!

19
00:00:56,347 --> 00:00:59,557
‫‏"نصف الثمن"

20
00:01:03,688 --> 00:01:05,068
‫‏هيا يا أبي!

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,066
‫‏خذ تلك العلكة!

22
00:01:08,068 --> 00:01:09,818
‫‏ضعها في العربة! هيا!

23
00:01:09,819 --> 00:01:11,909
‫‏- أبي؟
‫‏- لا أظن أنه يتنفس.

24
00:01:12,489 --> 00:01:14,659
‫‏أبي؟ هل تتنفس يا أبي؟

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
‫‏- إنه لا يتنفس.
‫‏- أبي؟

26
00:01:16,367 --> 00:01:17,987
‫‏- أبي!
‫‏- يجب أن تتنفس يا "مايك"!

27
00:01:17,994 --> 00:01:20,254
‫‏- تنفس!
‫‏- افتح فمك يا سيد "ميتشل"!

28
00:01:20,246 --> 00:01:22,456
‫‏- ماذا يحدث؟ تنفس!
‫‏- تنفس!

29
00:01:22,457 --> 00:01:26,877
‫‏- سيد "ميتشل"! تنفس!
‫‏- تنفس!

30
00:01:26,878 --> 00:01:29,418
‫‏- تنفس!
‫‏- أخرجيه من هناك!

31
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
‫‏أخرجيه!

32
00:01:31,508 --> 00:01:33,888
‫‏"الواقع الافتراضي غير متصل"

33
00:01:41,601 --> 00:01:43,231
‫‏- انزعي القفاز!
‫‏- أخرجيه!

34
00:01:57,867 --> 00:01:59,697
‫‏لماذا لم تستطع التنفس يا "مايك"؟

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,003
‫‏لا أعرف كيف أحرك الجسم.

36
00:02:06,292 --> 00:02:08,882
‫‏إنه جسمك. أنت الذي في الداخل.

37
00:02:08,878 --> 00:02:10,508
‫‏ليس عليك سوى التنفس.

38
00:02:12,423 --> 00:02:14,183
‫‏عليك التنفس بطريقة طبيعية فحسب.

39
00:02:18,513 --> 00:02:20,643
‫‏هلّا تعود إلى المنصة.

40
00:02:23,685 --> 00:02:25,935
‫‏- كيف نحرك أجسادنا أصلًا؟
‫‏- ماذا؟

41
00:02:28,273 --> 00:02:29,823
‫‏لا أظن أنني أستطيع السير.

42
00:02:32,235 --> 00:02:33,735
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم.

43
00:02:35,905 --> 00:02:37,775
‫‏أفرط في التفكير في الأمر.

44
00:02:39,701 --> 00:02:42,451
‫‏- ثمة خطب شديد بي.
‫‏- أبي!

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,502
‫‏- "مايك"؟
‫‏- أبي!

46
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
‫‏ما الأمر يا "مايك"؟

47
00:02:47,959 --> 00:02:49,459
‫‏- ماذا فعلت به؟
‫‏- تنفس!

48
00:02:49,460 --> 00:02:51,250
‫‏- تنفس!
‫‏- هيا، تنفس!

49
00:02:51,254 --> 00:02:52,844
‫‏تنفس! من فضلك يا أبي!

50
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
‫‏تنفس فحسب!

51
00:02:53,840 --> 00:02:55,170
‫‏أبي!

52
00:02:56,551 --> 00:03:00,431
‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف"

53
00:03:05,184 --> 00:03:07,194
‫‏قد تمثّل أبواب الكلاب مشكلة.

54
00:03:07,186 --> 00:03:10,226
‫‏يمكن أن يخرج كلبك منها،
‫‏لكن يمكن أن تدخل أشياء أخرى.

55
00:03:10,231 --> 00:03:13,991
‫‏يجلب لك باب كلاب "دارماين"
‫‏أحدث باب كلاب عال التقنية

56
00:03:13,985 --> 00:03:15,735
‫‏من "دارماين ديفايسز".

57
00:03:15,737 --> 00:03:20,777
‫‏هذه الأبواب أوتوماتيكية بالكامل
‫‏وتُفعّل بشريحة في طوق كلبك.

58
00:03:20,783 --> 00:03:23,873
‫‏لن تدخل حيوانات مزعجة أو دخلاء.

59
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
‫‏وبالتأكيد لن يدخل هذا الكائن.

60
00:03:29,751 --> 00:03:31,211
‫‏لأنني رأيته.

61
00:03:31,920 --> 00:03:34,300
‫‏دخل عندما كنت على الأريكة.

62
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
‫‏إنه خنزير!

63
00:03:44,599 --> 00:03:45,979
‫‏ما هذا؟!

64
00:03:47,101 --> 00:03:48,731
‫‏ما هذا؟!

65
00:03:49,312 --> 00:03:52,362
‫‏وضع جاري قناع "ريتشارد نيكسون" على خنزير

66
00:03:52,357 --> 00:03:54,107
‫‏وجعله يمر عبر باب كلبي.

67
00:03:54,108 --> 00:03:56,148
‫‏كنا نتشاجر حول حد الملكية.

68
00:03:56,152 --> 00:03:57,652
‫‏أبعده عن شجيراتي!

69
00:03:57,654 --> 00:04:00,874
‫‏كان يحاول وصفي بالكاذب واللص
‫‏مثل "نيكسون" وخنزير.

70
00:04:00,865 --> 00:04:01,905
‫‏أنت خنزير!

71
00:04:01,908 --> 00:04:03,908
‫‏لم أكن أعرف ما كان يحدث

72
00:04:03,910 --> 00:04:08,370
‫‏لأنني كنت أنام بشق الأنفس
‫‏منذ أن قلب زوجتي راقص.

73
00:04:08,373 --> 00:04:10,713
‫‏لا بد أنه قلب زوجتي ثماني مرات!

74
00:04:10,708 --> 00:04:12,748
‫‏وأزعجني ذلك بشدة.

75
00:04:12,752 --> 00:04:15,002
‫‏عندما يجافيك النوم وترى ذلك الكائن،

76
00:04:15,004 --> 00:04:18,384
‫‏فإنك لا تقول فجأةً، "هذا خنزير بقناع."

77
00:04:18,383 --> 00:04:22,723
‫‏بل تقول، "سيقتلني هذا.
‫‏إنه حقيقي. إنه يعيش معنا على (الأرض)."

78
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
‫‏ظننت أنني سأُوكل!

79
00:04:25,598 --> 00:04:28,688
‫‏لست غبيًا أحمق. أعلم أنه كان خنزيرًا.

80
00:04:28,685 --> 00:04:31,345
‫‏لكن لـ50 ثانية، بدا حقيقيًا جدًا.

81
00:04:31,354 --> 00:04:35,864
‫‏وعندما تظن أنك ستُؤكل، تكون فكرتك الأولى،
‫‏"رائع، ليس عليّ الذهاب إلى العمل غدًا،"

82
00:04:35,858 --> 00:04:39,238
‫‏هل تشعر بالارتياح لأنك لن تذهب إلى العمل
‫‏لأنك ظننت أنك ستُؤكل؟

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
‫‏ما هذا العالم؟

84
00:04:41,197 --> 00:04:44,697
‫‏ماذا فعلوا بنا؟!

85
00:04:47,578 --> 00:04:51,958
‫‏كان ذلك هو اليوم الأهم في حياتي
‫‏لأنني الآن أعرف أنني لا أحب عملي.

86
00:04:51,958 --> 00:04:53,458
‫{\an8}‏"دارماين" للأبواب المخصّصة للكلاب.

87
00:04:53,459 --> 00:04:55,709
‫{\an8}‏حيوان أليف سعيد وراحة بال!

88
00:04:55,712 --> 00:04:59,012
‫{\an8}‏يمكن أن يحدث أي شيء في هذا العالم.
‫‏فنحن نعرف القليل جدًا.

89
00:04:59,007 --> 00:05:02,547
‫{\an8}‏إن حياتي ليست كما ظننتها ستكون
‫‏بل أصبحت كما خشيت تمامًا.

90
00:05:02,552 --> 00:05:04,182
‫‏لأنني لـ50 ثانية، ظننت

91
00:05:04,178 --> 00:05:06,388
‫{\an8}‏أنه تُوجد وحوش في العالم.

92
00:05:31,247 --> 00:05:33,117
‫‏- "ماري"! ادخلي.
‫‏- مرحبًا!

93
00:05:33,124 --> 00:05:34,964
‫‏أردت أن آتيك بوعائك.

94
00:05:34,959 --> 00:05:37,629
‫‏شكرًا لك على السلطة يوم الخميس.

95
00:05:37,628 --> 00:05:39,008
‫‏كان حفلًا رائعًا.

96
00:05:39,005 --> 00:05:40,005
‫‏رائع جدًا.

97
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
‫‏النجدة!

98
00:05:48,222 --> 00:05:49,642
‫‏النجدة!

99
00:05:50,808 --> 00:05:54,848
‫‏- رباه!
‫‏- لا يمكنك الركن على الرصيف!

100
00:05:54,854 --> 00:05:56,274
‫‏ماذا حدث؟

101
00:05:56,272 --> 00:05:58,942
‫‏ركنت سيارتك على الرصيف.

102
00:05:58,941 --> 00:06:00,531
‫‏حيث كنت أمشي.

103
00:06:00,526 --> 00:06:03,736
‫‏لذا زحفت أسفل سيارتك وعلق فيها ذيل شعري.

104
00:06:03,738 --> 00:06:07,118
‫‏والآن تُوجد سيارة عالقة في ذيل شعري
‫‏وحالي يُرثى لها!

105
00:06:07,116 --> 00:06:08,446
‫‏أحتاج إلى المساعدة.

106
00:06:08,451 --> 00:06:11,041
‫‏حسنًا. سأذهب لأجلب مقصًا.

107
00:06:11,037 --> 00:06:12,577
‫‏لا!

108
00:06:12,580 --> 00:06:14,210
‫‏توقّفي! أوقفوهما!

109
00:06:14,207 --> 00:06:17,787
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- قلت إنك ستقصين ذيل شعري.

110
00:06:17,794 --> 00:06:19,384
‫‏انتهكت القواعد.

111
00:06:19,378 --> 00:06:21,338
‫‏لن أرحل في حال أسوأ.

112
00:06:21,339 --> 00:06:24,339
‫‏سنخرج ذيل شعرك من دون إيذائه.

113
00:06:25,051 --> 00:06:26,891
‫‏النجدة!

114
00:06:26,886 --> 00:06:28,426
‫‏من دون إيذائه.

115
00:06:28,429 --> 00:06:31,179
‫‏- حسبتك قلت بإيذائه.
‫‏- حسنًا.

116
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
‫‏لا أرى الطول العالق منه.

117
00:06:34,685 --> 00:06:38,895
‫‏- ما طول ذيل شعرك؟
‫‏- التقطت صورة ليلة البارحة. خذي.

118
00:06:38,898 --> 00:06:41,438
‫‏خذي هاتفي. انظري إلى صوري.

119
00:06:43,903 --> 00:06:45,783
‫‏كلها لقطات شاشة لسيجار.

120
00:06:45,780 --> 00:06:47,780
‫‏أجل، مرري متجاوزةً إياها.

121
00:06:54,497 --> 00:06:57,787
‫‏يبدو أنه يصل إلى مؤخرتك.

122
00:06:57,792 --> 00:07:00,502
‫‏أنتم، من ركن على الرصيف؟

123
00:07:00,503 --> 00:07:02,923
‫‏هذا خطر جدًا علينا.

124
00:07:02,922 --> 00:07:05,092
‫‏أجل، شكرًا لك، لكنني أتدبّر الأمر.

125
00:07:05,091 --> 00:07:08,891
‫‏أريد أن أحرص على أن تعتذرا.
‫‏لأنه لا يمكن الركن هناك.

126
00:07:08,886 --> 00:07:11,716
‫‏اغرب من هنا.

127
00:07:11,722 --> 00:07:13,222
‫‏- أجبرني.
‫‏- ماذا؟

128
00:07:13,224 --> 00:07:14,984
‫‏أستطيع أن أفعل ما أشاء.

129
00:07:14,976 --> 00:07:17,976
‫‏- هل تعرف هذا الرجل؟
‫‏- لا. لماذا قد أعرفه؟

130
00:07:17,979 --> 00:07:19,979
‫‏يراسلك شخص اسمه "راي إتش".

131
00:07:19,981 --> 00:07:21,771
‫‏- ماذا قال؟
‫‏- "أين أنت؟"

132
00:07:21,774 --> 00:07:23,904
‫‏"لا يسمحون لنا بالجلوس إلى أن تأتي."

133
00:07:23,901 --> 00:07:27,111
‫‏اطلبي من "راي" أن يقول لهم
‫‏إن باستطاعتهم أن يجلسونا.

134
00:07:27,113 --> 00:07:30,783
‫‏"أنا هنا. أنا في الحمّام.
‫‏أعاني وقتًا عصيبًا."

135
00:07:30,783 --> 00:07:34,583
‫‏ثم ابحثي عن صور "إسهال مثير للاشمئزاز
‫‏في وعاء" في "جوجل".

136
00:07:34,579 --> 00:07:36,369
‫‏- رباه.
‫‏- سأقطع شعرك لأخرجك.

137
00:07:37,498 --> 00:07:38,748
‫‏لا!

138
00:07:38,749 --> 00:07:42,039
‫‏يقول "راي" إن النادل
‫‏رأى هذه الصورة من قبل.

139
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
‫‏بئسًا!

140
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
‫‏- أعرف كيف أخرجه.
‫‏- اصمت!

141
00:07:46,424 --> 00:07:48,894
‫‏- لست مضطرًا إلى ذلك.
‫‏- ارحل من هنا!

142
00:07:48,885 --> 00:07:51,925
‫‏لا. يمكنني الاستمتاع بالشارع كغيري.

143
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
‫‏أجل!

144
00:07:56,434 --> 00:07:58,854
‫‏وضع يده على غائط كلب.

145
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
‫‏أجل!

146
00:08:17,455 --> 00:08:23,995
‫‏"أطعم البيض"

147
00:08:28,257 --> 00:08:29,797
‫‏ست بيضات.

148
00:08:30,968 --> 00:08:32,008
‫‏ماذا؟

149
00:08:32,011 --> 00:08:34,101
‫‏ست؟ أطعمته نحو 25.

150
00:08:36,891 --> 00:08:39,481
‫‏- هل يمكنني التحدث إليك يا "ماركوس"؟
‫‏- ما الأمر؟

151
00:08:39,477 --> 00:08:41,397
‫‏لا أقصد التدخل في أمورك،

152
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
‫‏لكنني محبط قليلًا على أقل تقدير.

153
00:08:44,565 --> 00:08:45,975
‫‏حسنًا.

154
00:08:45,983 --> 00:08:49,823
‫‏كنت أنت و"ماكنزي" تديران هذا الفريق،
‫‏لكن عليكما أن تخبراني بالمستجدات

155
00:08:49,820 --> 00:08:52,570
‫‏- عندما تكون هناك تطورات.
‫‏- ظننت أنني أخبرتك.

156
00:08:52,573 --> 00:08:56,453
‫‏لم أعلم أن "راي" سيأتي إلى المدينة
‫‏الأسبوع المقبل. لأنك لم تخبرني قط.

157
00:08:56,452 --> 00:08:58,162
‫‏- بل أخبرتك.
‫‏- ثلاث بيضات.

158
00:08:58,162 --> 00:09:00,042
‫‏لست أنا و"باركر" وحدنا من نشعر بهذا.

159
00:09:00,039 --> 00:09:04,039
‫‏تقول "رايتشل" إنك لم تدرجها
‫‏في الرسائل الإلكترونية منذ شهر.

160
00:09:04,043 --> 00:09:05,003
‫‏هذا ليس صحيحًا.

161
00:09:05,002 --> 00:09:07,512
‫‏هل يمكنك المجيء إلى هنا
‫‏من فضلك يا "رايتشل"؟

162
00:09:10,174 --> 00:09:12,304
‫‏- أعمل بجد هنا.
‫‏- صحيح.

163
00:09:12,301 --> 00:09:15,301
‫‏أبذل دمي وعرقي ودموعي في هذا المشروع.

164
00:09:15,304 --> 00:09:17,474
‫‏- أنت نجمة.
‫‏- بيضتان.

165
00:09:17,473 --> 00:09:22,313
‫‏أعمل على التسليم في الوقت المحدد. لكن
‫‏لا يمكنني فعل ذلك إذا خزنتما أصول الملفات

166
00:09:22,311 --> 00:09:26,231
‫‏ولم ترسلاها إليّ حتى تصبحان جاهزين تمامًا.

167
00:09:26,232 --> 00:09:29,322
‫‏نفد البيض.
‫‏هل ترغب في شراء علبة فيها 80 بيضة؟

168
00:09:29,318 --> 00:09:30,438
‫‏...في الثانية الأخيرة.

169
00:09:30,444 --> 00:09:32,074
‫‏- نعم.
‫‏- أرأيت؟ يتراكم العمل.

170
00:09:32,071 --> 00:09:35,531
‫{\an8}‏هل تفهم؟ إذا لم تتعاونا معًا،

171
00:09:35,533 --> 00:09:38,833
‫‏- فستكون هناك عواقب، هل تفهم؟
‫‏- لديك 40 بيضة.

172
00:09:38,828 --> 00:09:41,158
‫‏- هل تفهم؟
‫‏- هل تساوي تلك البيضة 40 بيضة؟

173
00:09:41,163 --> 00:09:42,673
‫‏عمّ تتحدث يا "ماركوس"؟

174
00:09:42,665 --> 00:09:45,245
‫‏من المفترض أن تضع
‫‏أكبر عدد ممكن من البيض في فمه،

175
00:09:45,251 --> 00:09:47,421
‫‏لكن عندما تفعل ذلك، انظرا. شاهدا.

176
00:09:47,420 --> 00:09:49,260
‫‏41 بيضة. لقد فزت.

177
00:09:49,255 --> 00:09:52,215
‫‏- أفلح الأمر الآن.
‫‏- تهانيّ أيها الفتى الكبير.

178
00:09:52,216 --> 00:09:55,506
‫‏- ما هذا؟
‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل.

179
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
‫‏هل له شعر عانة؟ ما هذا؟

180
00:10:00,641 --> 00:10:02,181
‫‏ما هذا؟

181
00:10:11,444 --> 00:10:13,954
‫‏- تنظر إلى بيضة عارية.
‫‏- رباه.

182
00:10:13,946 --> 00:10:16,696
‫‏- ماذا تشاهد؟
‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل.

183
00:10:16,699 --> 00:10:19,579
‫‏هذا أمر جاد.
‫‏لا يمكنك مشاهدة الإباحية في المكتب.

184
00:10:20,077 --> 00:10:21,197
‫‏إباحية؟

185
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
‫‏هذه بيضة عارية فزت بها من لعبتي.

186
00:10:24,290 --> 00:10:26,580
‫‏أنا لست في مشكلة على الإطلاق. الآن...

187
00:10:26,584 --> 00:10:30,344
‫‏يجب أن نكون قادرين
‫‏على مشاهدة القليل من الإباحية في العمل.

188
00:10:36,218 --> 00:10:40,508
‫‏حسنًا، هل سبق لأي شخص هنا
‫‏أن ذهب إلى بث مباشر لمسلسل هزلي من قبل؟

189
00:10:40,514 --> 00:10:42,394
‫‏الأمر سهل جدًا.

190
00:10:42,391 --> 00:10:44,771
‫‏أنتم هنا لفعل أمر واحد: الضحك.

191
00:10:44,769 --> 00:10:46,769
‫‏هل ترون هذه الميكروفونات؟

192
00:10:46,771 --> 00:10:51,031
‫‏إنها تسجل أصواتكم،
‫‏وستكونون جزءًا من العرض.

193
00:10:51,025 --> 00:10:52,105
‫‏أسمعوني ضحككم.

194
00:10:53,819 --> 00:10:55,659
‫‏اجعلوا هذه الضحكات مسموعة

195
00:10:55,655 --> 00:10:58,815
‫‏لأن ملايين الناس يشاهدون العرض،

196
00:10:58,824 --> 00:11:02,454
‫‏وسيسمعون أصواتكم على التلفاز.

197
00:11:02,453 --> 00:11:03,953
‫‏هذا رائع.

198
00:11:03,954 --> 00:11:06,754
‫‏- هل سيسمع ملايين الناس أصواتنا؟
‫‏- نعم.

199
00:11:08,542 --> 00:11:09,712
‫‏أنت لطيفة جدًا.

200
00:11:10,920 --> 00:11:13,880
‫‏المحطة التالية:
‫‏مكان صغير نعرفه جميعًا باسم،

201
00:11:13,881 --> 00:11:15,681
‫‏مقهى "أل"!

202
00:11:18,928 --> 00:11:21,218
‫‏وابدؤوا التصوير!

203
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
‫‏كيف سار موعدك من تطبيق المواعدة؟

204
00:11:23,432 --> 00:11:26,272
‫‏- أظن أنه قد لا يكون تطبيق مواعدة.
‫‏- ماذا؟

205
00:11:26,268 --> 00:11:29,768
‫‏- وصلت ووجدت مجموعة من الناس.
‫‏- أكان أحدهم ظريفًا؟

206
00:11:29,772 --> 00:11:32,192
‫‏آمل ذلك. وقّعت معهم على صفقة من ألبومين.

207
00:11:34,360 --> 00:11:37,820
‫‏- أفضل من آخر موعد لك.
‫‏- لا تزال تراسلني من داخل السجن.

208
00:11:39,156 --> 00:11:40,986
‫‏متجر "مجوهرات تي كي" محتال.

209
00:11:43,828 --> 00:11:45,078
‫‏المجوهرات مزيفة.

210
00:11:47,289 --> 00:11:49,789
‫‏انفجرت الساعة في موعد غرامي.

211
00:11:52,169 --> 00:11:54,709
‫‏ثنيت معصمي، فانفجرت.

212
00:11:54,713 --> 00:11:57,973
‫‏- لو أتمكن من جعل البودكاست وظيفة.
‫‏- ألديك وظيفة؟

213
00:11:58,801 --> 00:11:59,841
‫‏يا رفاق.

214
00:12:03,389 --> 00:12:05,139
‫‏- خبر سار.
‫‏- هل أعادوا طهو "ماكريب"؟

215
00:12:06,559 --> 00:12:08,349
‫‏"إل أند إل" لتأجير الليموزين محتال.

216
00:12:09,895 --> 00:12:11,805
‫‏أمرني السائق بالصمت.

217
00:12:12,398 --> 00:12:15,068
‫‏هل يسمع أيكم ثرثرة بين الجمهور؟

218
00:12:15,067 --> 00:12:16,357
‫‏عانق من كنت أواعدها.

219
00:12:16,360 --> 00:12:18,570
‫‏نعم، يتكلم شخص ما بالتأكيد.

220
00:12:18,571 --> 00:12:20,361
‫‏لم أستفد استفادة كاملة من الليموزين.

221
00:12:20,364 --> 00:12:21,624
‫‏ماذا؟

222
00:12:21,615 --> 00:12:23,485
‫‏كان جزءًا من الليموزين مغلقًا.

223
00:12:23,492 --> 00:12:24,912
‫‏يجب أن نوقف التصوير.

224
00:12:24,910 --> 00:12:26,450
‫‏أوقفوا التصوير!

225
00:12:26,454 --> 00:12:27,504
‫‏حسنًا يا رفاق،

226
00:12:27,496 --> 00:12:30,326
‫‏يسمع تقنيو الصوت تعليقًا.

227
00:12:30,332 --> 00:12:33,292
‫‏من المفترض أن تضحكوا فقط، لا أن تتكلموا.

228
00:12:33,294 --> 00:12:34,714
‫‏هل كان يتكلم أحدكم؟

229
00:12:37,214 --> 00:12:41,844
‫‏هل احتال متجر "مجوهرات تي كي"
‫‏و"إل أند إل" لتأجير الليموزين على أي منكم؟

230
00:12:41,844 --> 00:12:44,894
‫‏- و"أفاني" لتأجير البذلات.
‫‏- حسنًا يا سيدي.

231
00:12:44,889 --> 00:12:48,179
‫‏- لا يمكنك التكلم. هل تفهم؟
‫‏- نعم.

232
00:12:48,184 --> 00:12:50,104
‫‏- حسنًا.
‫‏- لكن ماذا عن

233
00:12:50,102 --> 00:12:52,522
‫‏بعد الضحك؟ يُوجد وقت.

234
00:12:53,898 --> 00:12:55,648
‫‏لا، هذا ما نقول.

235
00:12:55,649 --> 00:12:57,569
‫‏فهمت. لن يتكرر هذا.

236
00:12:57,568 --> 00:12:58,648
‫‏آسف.

237
00:12:58,652 --> 00:13:02,952
‫‏ماذا تقصد بأن سائق الليموزين
‫‏كانت لديه منطقة لم يمكنك الدخول إليها؟

238
00:13:02,948 --> 00:13:07,368
‫‏أجل، كانت لديه قطعة من الخشب الرقائقي
‫‏مطلية باللون الأسود.

239
00:13:07,369 --> 00:13:09,909
‫‏كما لو كانت جدار الليموزين.

240
00:13:09,914 --> 00:13:14,294
‫‏كما لو كانت نهاية الليموزين.
‫‏لكن استطعت سماع أشخاص خلفها.

241
00:13:14,293 --> 00:13:17,253
‫‏وكان هناك جزء يمر فوق صينية الثلج.

242
00:13:17,254 --> 00:13:19,634
‫‏وأحيانًا كنا نرى يدًا

243
00:13:19,632 --> 00:13:23,392
‫‏تمتد وتمسك بصينية الثلج
‫‏لتسحبها إلى جانبهم.

244
00:13:23,385 --> 00:13:26,005
‫‏وكان على اليد خاتم "سوبر بول".

245
00:13:26,805 --> 00:13:28,425
‫‏وكل بضع دقائق،

246
00:13:28,432 --> 00:13:32,562
‫‏كان يُدفع الجدار، كما لو كانوا يحاولون
‫‏الحصول على مساحة أكبر.

247
00:13:32,561 --> 00:13:35,771
‫‏وعندما سألت السائق عما يجري، قال، "اصمت."

248
00:13:35,773 --> 00:13:38,653
‫‏- لماذا لم تقل أي شيء؟
‫‏- قلت. فقال، "اصمت."

249
00:13:38,651 --> 00:13:41,531
‫‏لا يمكنك قول أي شيء عندما يُطلب منك الصمت.

250
00:13:41,529 --> 00:13:44,199
‫‏لم أخرج في موعد منذ عشر سنوات.

251
00:13:44,198 --> 00:13:47,948
‫‏وباع لي متجر "مجوهرات تي كي" ساعة
‫‏انفجرت في أرجاء المكان.

252
00:13:47,952 --> 00:13:50,832
‫‏هل قلت إنها انفجرت عندما ثنيت معصمك؟

253
00:13:50,829 --> 00:13:52,789
‫‏نعم، كنت أري من أواعدها

254
00:13:52,790 --> 00:13:55,750
‫‏صورة أرنب وما كان يفعله الأرنب

255
00:13:55,751 --> 00:13:59,761
‫‏ثم اصطدم 150 زنبركًا بوجهها.
‫‏ودخلت الزنبركات في حسائها.

256
00:13:59,755 --> 00:14:02,005
‫‏كان هناك 300 زنبرك في حسائها.

257
00:14:02,007 --> 00:14:04,637
‫‏- يبدو موعدًا غراميًا مروعًا.
‫‏- كان سيئًا.

258
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
‫‏حاول ألّا تقاطع فحسب.

259
00:14:06,845 --> 00:14:10,635
‫‏قلتم إن ملايين الناس سيسمعون أصواتنا.

260
00:14:11,559 --> 00:14:13,939
‫‏أنا مجرد رجل يبحث عن الحب.

261
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
‫‏الكثير من تلك المتاجر،

262
00:14:15,646 --> 00:14:19,686
‫‏يحاولون الاحتيال على أمثالي
‫‏ممن يبحثون عن الحب.

263
00:14:19,692 --> 00:14:22,032
‫‏أظن أننا نستطيع

264
00:14:22,027 --> 00:14:24,947
‫‏ترك بعض التعليقات إن كانت ستفيد بعض الناس.

265
00:14:26,198 --> 00:14:28,528
‫‏أجل، صحيح؟ قد يُحدث القليل فرقًا.

266
00:14:28,534 --> 00:14:30,624
‫‏كل ما عليك فعله هو المحاولة.

267
00:14:30,619 --> 00:14:33,079
‫‏حسنًا، من البداية! لنبدأ.

268
00:14:33,080 --> 00:14:34,420
‫‏أجل!

269
00:14:39,420 --> 00:14:42,720
‫‏حسنًا، وابدؤوا التصوير!

270
00:15:59,458 --> 00:16:00,788
‫‏ما هذا؟

271
00:16:44,837 --> 00:16:46,797
‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"