1 00:00:08,007 --> 00:00:11,467 Chào mừng đến với Hoán Đổi Giỏ Hàng bản thực tế ảo! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,849 Hãy cùng gặp gỡ hai đội bố con: 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,347 {\an8}nhà Mitchell và nhà Terdana. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 - Mời nhà Mitchell. - Chúng tôi chọn "Snack Gọn Nhỏ". 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,481 Vâng. "Snack Nhỏ Gọn". 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,900 Bánh Toaster Strudel Pop 'Em của Kraft hay xúc xích mini chiên bột Tyson? 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 Bánh Strudel Pop 'Em rẻ hơn. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,195 Trúng một lượt mua sắm thực tế ảo! 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,158 Được lắm! 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 - Ai sẽ chơi đây? - Bố ạ. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,084 Bố sẽ chơi! 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,618 Đưa hết đây nào! 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,075 Một lượt mua sắm. 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,711 Anh biết luật rồi đấy. Hãy mua nhiều nhất có thể 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,590 mà không vượt quá 500 đô-la. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 - Sẵn sàng chưa? - Thật phấn khích! 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 Được rồi, chúng ta sẽ đặt đồng hồ 30 giây. 18 00:00:51,718 --> 00:00:56,348 Ba, hai, một. Bắt đầu! 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,557 NỬA GIÁ 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,068 Đi đi bố! 21 00:01:06,566 --> 00:01:07,476 Lấy kẹo cao su đi! 22 00:01:08,651 --> 00:01:09,821 Bỏ vào giỏ đi! Cố lên! 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,909 - Bố? - Anh ấy không thở thì phải. 24 00:01:11,905 --> 00:01:14,655 Bố? Bố có đang thở không? 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 - Anh ấy ngưng thở rồi. - Bố? 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,987 - Bố! - Thở đi Mike! 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,254 - Thở đi! - Mở miệng ra! 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,456 - Chuyện gì vậy? Thở đi! - Thở đi! 29 00:01:22,457 --> 00:01:26,877 - Anh Mitchell! Thở đi! - Thở đi! 30 00:01:26,878 --> 00:01:29,418 - Thở đi! - Đưa anh ấy ra khỏi đây! 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Đưa anh ấy đi đi! 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,888 THỰC TẾ ẢO TẮT 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,231 - Lấy găng! - Cứu bố cháu! 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,697 Mike, sao anh không thở? 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,003 Tôi không biết cử động người. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,882 Người trong đó là người anh mà. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,508 Anh chỉ cần thở thôi. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,183 Thở như bình thường. 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,643 Anh quay lại bục đi. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,935 - Trước giờ cử động thế nào nhỉ? - Hả? 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,823 Tôi nghĩ tôi không đi nổi. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,735 - Thật à? - Thật. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,775 Tôi nghĩ quá nhiều. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,451 - Tôi loạn hết rồi. - Bố! 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,502 - Mike? - Bố! 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 Mike, cái gì thế này? 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,459 - Anh làm gì vậy? - Thở! 48 00:02:49,460 --> 00:02:51,250 - Thở đi! - Mẹ kiếp, thở đi! 49 00:02:51,254 --> 00:02:52,844 Thở đi! Con xin bố! 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 Thở đi! 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,170 Bố! 52 00:02:56,551 --> 00:03:01,141 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,194 Cửa cho chó có thể gây rắc rối. 54 00:03:07,186 --> 00:03:10,226 Chó có thể đi ra, nhưng những thứ khác có thể vào. 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,991 {\an8}Cửa Cho Chó Darmine là cửa công nghệ cao hiện đại nhất 56 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 của Darmine Devices. 57 00:03:15,737 --> 00:03:20,777 {\an8}Đây là cửa hoàn toàn tự động, được kích hoạt bởi chip trên vòng cổ chó. 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,873 Không còn chuột bọ, không còn kẻ xâm nhập. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 Và chắc chắn là không có thứ này. 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 Vì tôi từng thấy nó rồi. 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Nó bò vào lúc tôi ở trên ghế bành. 62 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 Một con lợn! 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,979 Cái quái gì vậy? 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,731 Cái quỷ gì vậy? 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,362 Hàng xóm của tôi đeo mặt nạ Richard Nixon cho con lợn 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,107 và đẩy qua cửa chó nhà tôi. 67 00:03:54,108 --> 00:03:56,148 Bọn tôi cãi nhau vì ranh giới đất. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,652 Đi khỏi bụi cây nhà tôi! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,874 Dám bảo tôi lừa lọc trộm cắp như Nixon và lũ lợn. 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,905 Mày là đồ lợn! 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,908 Tôi không biết có chuyện gì 72 00:04:03,910 --> 00:04:08,370 vì tôi gần như không ngủ nổi từ hồi vợ tôi quay cuồng với một vũ công swing. 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 Vợ tôi bị quay đến tám lần! 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,748 Tôi lo ngại lắm. 75 00:04:12,752 --> 00:04:15,002 Đã không ngủ được còn thấy cảnh đó, 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 sao mà nói ngay là, "Một con lợn đeo mặtnạ." 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,723 Có mà "Con lợn đó sẽ giết mình. Nó là thật. Nó sống trên Trái Đất này." 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị xơi chứ! 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,688 Tôi đâu có ngu. Tôi biết nó là lợn mà. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,345 Nhưng trong 50 giây cảm giác nó rất thật. 81 00:04:31,354 --> 00:04:35,864 Nếu ý nghĩ đầu tiên là "Tuyệt, mai khỏi phải đi làm", 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,238 tức là thấy nhẹ nhõm vì nghĩ mình sẽ bị ăn thịt ư? 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 Thế giới này bị cái quái gì vậy? 84 00:04:41,197 --> 00:04:42,947 Họ đã làm gì ta? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,699 Họ đã làm gì ta cơ chứ! 86 00:04:47,578 --> 00:04:51,958 Ngày hôm đó là thay đổi lớn nhất đời tôi vì giờ tôi biết tôi ghét đi làm. 87 00:04:51,958 --> 00:04:53,458 {\an8}Cửa Chó Darmine! 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,709 {\an8}Niềm vui cho chó, nhẹ nhõm cho chủ! 89 00:04:55,712 --> 00:04:59,012 {\an8}Trên đời này gì cũng có thể xảy ra. Ta chẳng biết gì. 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,547 {\an8}Đời tôi chẳng như tôi nghĩ và lại đúng như những gì tôi lo. 91 00:05:02,552 --> 00:05:04,182 Trong 50 giây tôi đã nghĩ 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,388 {\an8}thế giới này có quỷ. 93 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 - Mary! Mời vào. - Chào cô! 94 00:05:33,124 --> 00:05:34,964 Tôi muốn trả cô cái tô. 95 00:05:34,959 --> 00:05:37,629 Cảm ơn cô vì món salad hôm thứ Năm. 96 00:05:37,628 --> 00:05:39,008 Buổi đó thật tuyệt. 97 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 Thích ghê. 98 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Cứu! 99 00:05:48,222 --> 00:05:49,642 Cứu với! 100 00:05:50,808 --> 00:05:54,848 - Trời ơi! - Không được đỗ xe trên vỉa hè! 101 00:05:54,854 --> 00:05:56,274 Chuyện gì xảy ra vậy? 102 00:05:56,272 --> 00:05:58,942 Cô đã đỗ xe trên vỉa hè. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,531 Đó là nơi tôi đang đi bộ. 104 00:06:00,526 --> 00:06:03,736 Nên tôi phải chui xuống gầm xe và đuôi tóc tôi bị kẹt. 105 00:06:03,738 --> 00:06:07,118 Giờ thì có cái xe mắc vào đuôi tóc tôi, chết cha tôi rồi! 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,446 Tôi cần giúp đỡ. 107 00:06:08,451 --> 00:06:11,041 Thôi được. Tôi sẽ đi lấy kéo. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,577 Không! 109 00:06:12,580 --> 00:06:14,210 Dừng lại! Ngăn họ lại! 110 00:06:14,207 --> 00:06:17,787 - Sao thế? - Cô nói cô định cắt đuôi tóc tôi. 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,384 Cô đã phạm luật. 112 00:06:19,378 --> 00:06:21,338 Vậy còn tệ hơn cả bị kẹt nữa. 113 00:06:21,339 --> 00:06:24,339 Chúng tôi sẽ lấy đuôi tóc ra mà không làm đau nó. 114 00:06:25,051 --> 00:06:26,891 Cứu! 115 00:06:26,886 --> 00:06:28,426 Không đau mà! 116 00:06:28,429 --> 00:06:31,179 - Tưởng cô bảo là làm đau nó. - Nào. 117 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 Không biết bị kẹt đến đâu. 118 00:06:34,685 --> 00:06:38,895 - Đuôi tóc anh dài tới đâu? - Tối qua tôi mới chụp ảnh. Đây này. 119 00:06:38,898 --> 00:06:41,438 Lấy điện thoại tôi đi. Xem ảnh đi. 120 00:06:43,903 --> 00:06:45,783 Toàn ảnh chụp màn hình xì gà. 121 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 Ừ, kéo qua đi. 122 00:06:54,497 --> 00:06:57,787 Có vẻ như nó dài vừa quá mông đít anh. 123 00:06:57,792 --> 00:07:00,502 Này, ai đỗ xe trên vỉa hè vậy? 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,923 Nguy hiểm cho bọn tôi lắm đấy. 125 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 Ừ, cảm ơn, nhưng tôi lo được. 126 00:07:05,091 --> 00:07:08,891 Tôi muốn bắt họ nói xin lỗi. Vì xe không được đỗ ở đây. 127 00:07:08,886 --> 00:07:11,716 Biến khỏi đây đi. 128 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 - Đi mà ép tôi. - Hả? 129 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 Tôi thích làm gì chẳng được. 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,976 - Anh biết anh ta không? - Không. Sao lại thế? 131 00:07:17,979 --> 00:07:19,979 Có ai tên Ray H đang nhắn tin. 132 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 - Nhắn gì? - "Anh đâu rồi?" 133 00:07:21,774 --> 00:07:23,904 "Anh không tới thì không được vào." 134 00:07:23,901 --> 00:07:27,111 Bảo Ray nhắn họ là được vào. 135 00:07:27,113 --> 00:07:30,783 "Tôi đây. Tôi đang đi vệ sinh. Đang kinh khủng lắm." 136 00:07:30,783 --> 00:07:34,583 Rồi lên Google tìm hình "phân tiêu chảy ghê tởm trong bồn cầu". 137 00:07:34,579 --> 00:07:36,369 - Ôi. - Tôi sẽ cắt tóc anh. 138 00:07:37,498 --> 00:07:38,748 Không! 139 00:07:38,749 --> 00:07:42,039 Ray nói người phụ trách phục vụ đã thấy ảnh này rồi. 140 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 Trời ạ! 141 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 - Tôi biết cách cứu anh ta đó. - Câm mồm! 142 00:07:46,424 --> 00:07:48,894 - Việc gì phải câm. - Cút khỏi đây đi! 143 00:07:48,885 --> 00:07:51,925 Không. Tôi có quyền ra đường chơi như bao người. 144 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 Đúng rồi! 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,854 Hắn nhúng tay vào bãi phân chó. 146 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 Tuyệt lắm! 147 00:08:17,455 --> 00:08:23,995 CHO TRỨNG ĂN 148 00:08:28,257 --> 00:08:29,797 Sáu quả trứng. 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,008 Cái gì? 150 00:08:32,011 --> 00:08:34,101 Sáu quả? Mình cho cỡ 25 quả mà. 151 00:08:36,891 --> 00:08:39,481 - Marcus, tôi gặp anh được không? - Sao thế? 152 00:08:39,477 --> 00:08:41,397 Tôi không muốn chen ngang, 153 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 nhưng phải nói là tôi thấy rất bực. 154 00:08:44,565 --> 00:08:45,975 Ừ. 155 00:08:45,983 --> 00:08:49,823 Anh và Mackenzie từng quản lý đội này, nhưng anh phải báo tôi 156 00:08:49,820 --> 00:08:52,570 - khi có gì đó chứ. - Tôi tưởng tôi báo rồi. 157 00:08:52,573 --> 00:08:56,453 Tôi không biết tuần sau Ray tới đây. Anh có báo tôi đâu. 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,162 - Có mà. - Ba quả trứng. 159 00:08:58,162 --> 00:09:00,042 Không chỉ tôi và Parker. 160 00:09:00,039 --> 00:09:04,039 Rachel nói một tháng rồi anh chưa gửi email nào có CC cô ấy. 161 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 Đâu có. 162 00:09:05,002 --> 00:09:07,512 Rachel, cô tới đây được không? 163 00:09:10,174 --> 00:09:12,304 - Tôi đã làm việc rất chăm chỉ. - Ừ. 164 00:09:12,301 --> 00:09:15,301 Tôi bỏ mồ hôi, nước mắt, xương máu vào dự án này. 165 00:09:15,304 --> 00:09:17,474 - Cô là ngôi sao. - Hai quả trứng. 166 00:09:17,473 --> 00:09:22,313 Tôi cố gắng làm việc đúng hạn. Nhưng tôi không thể làm vậy nếu anh cứ 167 00:09:22,311 --> 00:09:26,231 ôm nội dung và không gửi cho tôi tới khi anh hoàn thiện hẳn. 168 00:09:26,232 --> 00:09:29,322 Bạn đã hết trứng. Bạn có muốn mua 80 gói trứng? 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ...giây cuối cùng. 170 00:09:30,444 --> 00:09:32,074 - Có. - Đó? Dồn cả đống. 171 00:09:32,071 --> 00:09:35,531 {\an8}Anh hiểu chưa? Nếu anh không chỉnh đốn lại, 172 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 - anh sẽ phải chịu hậu quả đấy. - Bạn có 40 quả trứng. 173 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 - Này? - Một quả trứng đó là 40 quả? 174 00:09:41,163 --> 00:09:42,673 Anh nói cái gì vậy? 175 00:09:42,665 --> 00:09:45,245 Phải bỏ nhiều trứng nhất có thể vào mồm nó, 176 00:09:45,251 --> 00:09:47,421 nhưng đến lúc đó, nhìn đi. Xem đi. 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,260 41 quả trứng. Chiến thắng. 178 00:09:49,255 --> 00:09:52,215 - Ồ, có tác dụng rồi. - Chúc mừng chàng trai. 179 00:09:52,216 --> 00:09:55,506 - Cái quái gì đây? - Chịu. Chưa bao giờ tới được đây. 180 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 Nó có lông vùng kín? Cái gì vậy? 181 00:10:00,641 --> 00:10:02,181 Cái gì đây? 182 00:10:11,444 --> 00:10:13,954 - Đây là quả trứng trần truồng. - Lạy Chúa. 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,696 - Anh xem cái gì vậy? - Chịu. Lần đầu đấy. 184 00:10:16,699 --> 00:10:19,579 Không được. Không được xem phim đen ở văn phòng. 185 00:10:20,077 --> 00:10:21,197 Phim đen? 186 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Đó là trứng trần truồng tôi chơi thắng. 187 00:10:24,290 --> 00:10:26,580 Tôi có làm gì sai đâu. Còn nữa, 188 00:10:26,584 --> 00:10:30,344 chúng ta nên cho phép xem một chút phim đen ở văn phòng. 189 00:10:36,218 --> 00:10:40,508 Có ai ở đây từng tới trường quay trực tiếp phim hài tình huống chưa? 190 00:10:40,514 --> 00:10:42,394 Cũng dễ thôi. 191 00:10:42,391 --> 00:10:44,771 Mọi người chỉ ở đây để cười. 192 00:10:44,769 --> 00:10:46,769 Thấy đống micro đó không? 193 00:10:46,771 --> 00:10:51,031 Tiếng của mọi người sẽ được thu âm và được cho vào chương trình. 194 00:10:51,025 --> 00:10:52,105 Cười nghe nào. 195 00:10:53,819 --> 00:10:55,659 Cứ cười thật lớn nhé, 196 00:10:55,655 --> 00:10:58,815 vì có cả triệu người xem chương trình 197 00:10:58,824 --> 00:11:02,454 và họ sẽ nghe giọng mọi người trên TV. 198 00:11:02,453 --> 00:11:03,953 Ngầu ghê. 199 00:11:03,954 --> 00:11:06,754 - Cả triệu người nghe giọng mình cơ à? - Ừ. 200 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 Cô thật tốt bụng. 201 00:11:10,920 --> 00:11:13,880 Tiếp theo là một nơi ta đều biết tới với cái tên... 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,681 Quán Cà Phê Của Al! 203 00:11:18,928 --> 00:11:21,218 Và... diễn! 204 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Buổi hẹn từ ứng dụng hẹn hò thế nào? 205 00:11:23,432 --> 00:11:26,272 - Chắc không phải ứng dụng hẹn hò đâu. - Hả? 206 00:11:26,268 --> 00:11:28,688 Tôi đến và cả nhóm đang ở đó. 207 00:11:29,230 --> 00:11:32,190 - Ai dễ tương chứ? - Mong là vậy. Họ ký hợp đồng hai album. 208 00:11:34,360 --> 00:11:37,820 - Đỡ hơn cuộc hẹn hôm nọ. - Cô ấy vẫn gửi thư từ trong tù. 209 00:11:39,156 --> 00:11:40,986 Hãng trang sức TK lừa đảo. 210 00:11:43,828 --> 00:11:45,078 Bán trang sức giả. 211 00:11:47,289 --> 00:11:49,789 Đồng hồ nổ vào người bạn hẹn. 212 00:11:52,169 --> 00:11:54,709 Mới bẻ cổ tay mà nó nổ tung. 213 00:11:54,713 --> 00:11:58,723 - Nếu podcast này là nghề chính... - Anh có việc làm à? 214 00:11:58,717 --> 00:11:59,837 Này mọi người. 215 00:12:03,389 --> 00:12:05,139 - Tin lớn. - McRib bán lại à? 216 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 Hãng L&L Limos lừa đảo. 217 00:12:09,895 --> 00:12:11,805 Tài xế bảo tôi câm miệng. 218 00:12:12,398 --> 00:12:15,068 Có ai nghe tiếng khán giả nói chuyện không? 219 00:12:15,067 --> 00:12:16,357 Ôm bạn hẹn của tôi. 220 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 Ừ, chắc chắn có ai đang nói rồi. 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,361 Không cho dùng hết xe limo. 222 00:12:20,364 --> 00:12:21,624 Hả? 223 00:12:21,615 --> 00:12:23,485 Một phần xe bị bịt lại. 224 00:12:23,492 --> 00:12:24,912 Phải cắt rồi. 225 00:12:24,910 --> 00:12:26,450 Cắt! 226 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 Mọi người ơi, 227 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 có góp ý từ đội âm thanh. 228 00:12:30,332 --> 00:12:33,292 Mọi người chỉ được cười, không được nói chuyện. 229 00:12:33,294 --> 00:12:34,714 Có ai nói chuyện à? 230 00:12:37,214 --> 00:12:41,844 Có ai ở đây bị hãng trang sức TK và L&L Limos lừa? 231 00:12:41,844 --> 00:12:44,894 - Cả Avani Suits nữa. - Anh kia. 232 00:12:44,889 --> 00:12:48,179 - Anh không được nói. Anh hiểu chưa? - Ừ. 233 00:12:48,184 --> 00:12:51,274 - Vậy nhé. - Nhưng còn sau khi cười xong? 234 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 Có khoảng nghỉ mà. 235 00:12:53,898 --> 00:12:55,648 Không, bảo không được nói mà. 236 00:12:55,649 --> 00:12:57,569 Hiểu. Tôi sẽ không làm vậy nữa. 237 00:12:57,568 --> 00:12:58,648 Xin lỗi nhé. 238 00:12:58,652 --> 00:13:02,952 Ý anh tài xế limo có khu vực không vào được là sao? 239 00:13:02,948 --> 00:13:07,368 À ừ, có một miếng ván ép sơn màu đen. 240 00:13:07,369 --> 00:13:09,909 Như phần tường của xe limo ấy. 241 00:13:09,914 --> 00:13:14,294 Nó ở cuối xe limo. Tôi có thể nghe thấy tiếng người ở đó. 242 00:13:14,293 --> 00:13:17,253 Có một phần nằm trên khay đá. 243 00:13:17,254 --> 00:13:19,634 Đôi khi sẽ thấy có bàn tay 244 00:13:19,632 --> 00:13:23,392 luồn xuống dưới lấy khay đá và kéo qua bên đó. 245 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 Bàn tay đó có nhẫn Super Bowl. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,425 Cứ vài phút 247 00:13:28,432 --> 00:13:32,562 bức tường bị đẩy lên, như thể họ cố giành thêm chỗ ấy. 248 00:13:32,561 --> 00:13:35,771 Lúc tôi hỏi tài xế có chuyện gì, anh ta bảo "Im đi." 249 00:13:35,773 --> 00:13:38,653 - Sao anh không nói gì? - Có. Anh ta bảo "Im đi." 250 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 Bảo tôi im đi thì tôi biết làm gì được. 251 00:13:41,529 --> 00:13:43,699 Tôi chưa hẹn hò với ai mười năm rồi. 252 00:13:44,281 --> 00:13:47,951 Trang sức TK bán cho tôi cái đồng hồ nổ tung khắp nơi. 253 00:13:47,952 --> 00:13:50,832 Anh bảo nó nổ khi anh bẻ cổ tay ư? 254 00:13:50,829 --> 00:13:52,789 Ừ, tôi đang cho bạn hẹn xem 255 00:13:52,790 --> 00:13:55,750 ảnh một con thỏ xem con thỏ đang làm gì 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,761 thì 150 cái lò xo bắn vào mặt cô ấy. Bắn cả vào xúp của cô ấy. 257 00:13:59,755 --> 00:14:02,005 Trong món xúp đó có 300 cái lò xo. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,637 - Buổi hẹn có vẻ tệ nhỉ. - Khiếp hãi. 259 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 Đừng cắt ngang nữa nhé. 260 00:14:06,845 --> 00:14:10,635 Anh nói cả triệu người sẽ nghe thấy giọng chúng tôi. 261 00:14:11,559 --> 00:14:13,939 Tôi chỉ là người đang đi tìm tình yêu. 262 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 Có rất nhiều nơi 263 00:14:15,646 --> 00:14:19,686 muốn lừa người như tôi, những người đang đi tìm tình yêu. 264 00:14:19,692 --> 00:14:22,032 Có lẽ chúng tôi có thể 265 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 để lại vài câu nếu nó giúp được người khác. 266 00:14:26,198 --> 00:14:28,528 Đúng không? Mưa dầm thấm lâu mà. 267 00:14:28,534 --> 00:14:30,624 Ta chỉ việc cố gắng mà thôi. 268 00:14:30,619 --> 00:14:33,079 Được rồi, làm lại từ đầu! Bắt đầu thôi. 269 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 Tuyệt! 270 00:14:39,420 --> 00:14:41,960 Được rồi, diễn! 271 00:15:59,416 --> 00:16:00,746 Quái gì vậy? 272 00:16:44,878 --> 00:16:46,798 Biên dịch: Tống Phương Linh