1
00:00:08,007 --> 00:00:11,467
Chào mừng đến với Hoán Đổi Giỏ Hàng
bản thực tế ảo!
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,849
Hãy cùng gặp gỡ hai đội bố con:
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,347
{\an8}nhà Mitchell và nhà Terdana.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,809
- Mời nhà Mitchell.
- Chúng tôi chọn "Snack Gọn Nhỏ".
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,481
Vâng. "Snack Nhỏ Gọn".
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,900
Bánh Toaster Strudel Pop 'Em của Kraft
hay xúc xích mini chiên bột Tyson?
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,362
Bánh Strudel Pop 'Em rẻ hơn.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,195
Trúng một lượt mua sắm thực tế ảo!
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,158
Được lắm!
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,739
- Ai sẽ chơi đây?
- Bố ạ.
11
00:00:35,744 --> 00:00:37,084
Bố sẽ chơi!
12
00:00:37,078 --> 00:00:38,618
Đưa hết đây nào!
13
00:00:39,205 --> 00:00:40,075
Một lượt mua sắm.
14
00:00:40,081 --> 00:00:43,711
Anh biết luật rồi đấy.
Hãy mua nhiều nhất có thể
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,590
mà không vượt quá 500 đô-la.
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
- Sẵn sàng chưa?
- Thật phấn khích!
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,718
Được rồi, chúng ta sẽ đặt đồng hồ 30 giây.
18
00:00:51,718 --> 00:00:56,348
Ba, hai, một. Bắt đầu!
19
00:00:56,347 --> 00:00:59,557
NỬA GIÁ
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,068
Đi đi bố!
21
00:01:06,566 --> 00:01:07,476
Lấy kẹo cao su đi!
22
00:01:08,651 --> 00:01:09,821
Bỏ vào giỏ đi! Cố lên!
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,909
- Bố?
- Anh ấy không thở thì phải.
24
00:01:11,905 --> 00:01:14,655
Bố? Bố có đang thở không?
25
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
- Anh ấy ngưng thở rồi.
- Bố?
26
00:01:16,367 --> 00:01:17,987
- Bố!
- Thở đi Mike!
27
00:01:17,994 --> 00:01:20,254
- Thở đi!
- Mở miệng ra!
28
00:01:20,246 --> 00:01:22,456
- Chuyện gì vậy? Thở đi!
- Thở đi!
29
00:01:22,457 --> 00:01:26,877
- Anh Mitchell! Thở đi!
- Thở đi!
30
00:01:26,878 --> 00:01:29,418
- Thở đi!
- Đưa anh ấy ra khỏi đây!
31
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Đưa anh ấy đi đi!
32
00:01:31,508 --> 00:01:33,888
THỰC TẾ ẢO TẮT
33
00:01:41,601 --> 00:01:43,231
- Lấy găng!
- Cứu bố cháu!
34
00:01:57,867 --> 00:01:59,697
Mike, sao anh không thở?
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,003
Tôi không biết cử động người.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,882
Người trong đó là người anh mà.
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,508
Anh chỉ cần thở thôi.
38
00:02:12,423 --> 00:02:14,183
Thở như bình thường.
39
00:02:18,513 --> 00:02:20,643
Anh quay lại bục đi.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,935
- Trước giờ cử động thế nào nhỉ?
- Hả?
41
00:02:28,273 --> 00:02:29,823
Tôi nghĩ tôi không đi nổi.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,735
- Thật à?
- Thật.
43
00:02:35,905 --> 00:02:37,775
Tôi nghĩ quá nhiều.
44
00:02:39,701 --> 00:02:42,451
- Tôi loạn hết rồi.
- Bố!
45
00:02:44,372 --> 00:02:46,502
- Mike?
- Bố!
46
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
Mike, cái gì thế này?
47
00:02:47,959 --> 00:02:49,459
- Anh làm gì vậy?
- Thở!
48
00:02:49,460 --> 00:02:51,250
- Thở đi!
- Mẹ kiếp, thở đi!
49
00:02:51,254 --> 00:02:52,844
Thở đi! Con xin bố!
50
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
Thở đi!
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,170
Bố!
52
00:02:56,551 --> 00:03:01,141
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
53
00:03:05,184 --> 00:03:07,194
Cửa cho chó có thể gây rắc rối.
54
00:03:07,186 --> 00:03:10,226
Chó có thể đi ra,
nhưng những thứ khác có thể vào.
55
00:03:10,231 --> 00:03:13,991
{\an8}Cửa Cho Chó Darmine
là cửa công nghệ cao hiện đại nhất
56
00:03:13,985 --> 00:03:15,735
của Darmine Devices.
57
00:03:15,737 --> 00:03:20,777
{\an8}Đây là cửa hoàn toàn tự động,
được kích hoạt bởi chip trên vòng cổ chó.
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,873
Không còn chuột bọ, không còn kẻ xâm nhập.
59
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
Và chắc chắn là không có thứ này.
60
00:03:29,751 --> 00:03:31,211
Vì tôi từng thấy nó rồi.
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,300
Nó bò vào lúc tôi ở trên ghế bành.
62
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
Một con lợn!
63
00:03:44,599 --> 00:03:45,979
Cái quái gì vậy?
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,731
Cái quỷ gì vậy?
65
00:03:49,312 --> 00:03:52,362
Hàng xóm của tôi
đeo mặt nạ Richard Nixon cho con lợn
66
00:03:52,357 --> 00:03:54,107
và đẩy qua cửa chó nhà tôi.
67
00:03:54,108 --> 00:03:56,148
Bọn tôi cãi nhau vì ranh giới đất.
68
00:03:56,152 --> 00:03:57,652
Đi khỏi bụi cây nhà tôi!
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,874
Dám bảo tôi lừa lọc trộm cắp
như Nixon và lũ lợn.
70
00:04:00,865 --> 00:04:01,905
Mày là đồ lợn!
71
00:04:01,908 --> 00:04:03,908
Tôi không biết có chuyện gì
72
00:04:03,910 --> 00:04:08,370
vì tôi gần như không ngủ nổi từ hồi
vợ tôi quay cuồng với một vũ công swing.
73
00:04:08,373 --> 00:04:10,713
Vợ tôi bị quay đến tám lần!
74
00:04:10,708 --> 00:04:12,748
Tôi lo ngại lắm.
75
00:04:12,752 --> 00:04:15,002
Đã không ngủ được còn thấy cảnh đó,
76
00:04:15,004 --> 00:04:18,384
sao mà nói ngay là,
"Một con lợn đeo mặtnạ."
77
00:04:18,383 --> 00:04:22,723
Có mà "Con lợn đó sẽ giết mình.
Nó là thật. Nó sống trên Trái Đất này."
78
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị xơi chứ!
79
00:04:25,598 --> 00:04:28,688
Tôi đâu có ngu. Tôi biết nó là lợn mà.
80
00:04:28,685 --> 00:04:31,345
Nhưng trong 50 giây cảm giác nó rất thật.
81
00:04:31,354 --> 00:04:35,864
Nếu ý nghĩ đầu tiên là
"Tuyệt, mai khỏi phải đi làm",
82
00:04:35,858 --> 00:04:39,238
tức là thấy nhẹ nhõm vì nghĩ
mình sẽ bị ăn thịt ư?
83
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
Thế giới này bị cái quái gì vậy?
84
00:04:41,197 --> 00:04:42,947
Họ đã làm gì ta?
85
00:04:42,949 --> 00:04:44,699
Họ đã làm gì ta cơ chứ!
86
00:04:47,578 --> 00:04:51,958
Ngày hôm đó là thay đổi lớn nhất đời tôi
vì giờ tôi biết tôi ghét đi làm.
87
00:04:51,958 --> 00:04:53,458
{\an8}Cửa Chó Darmine!
88
00:04:53,459 --> 00:04:55,709
{\an8}Niềm vui cho chó, nhẹ nhõm cho chủ!
89
00:04:55,712 --> 00:04:59,012
{\an8}Trên đời này gì cũng có thể xảy ra.
Ta chẳng biết gì.
90
00:04:59,007 --> 00:05:02,547
{\an8}Đời tôi chẳng như tôi nghĩ
và lại đúng như những gì tôi lo.
91
00:05:02,552 --> 00:05:04,182
Trong 50 giây tôi đã nghĩ
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,388
{\an8}thế giới này có quỷ.
93
00:05:31,247 --> 00:05:33,117
- Mary! Mời vào.
- Chào cô!
94
00:05:33,124 --> 00:05:34,964
Tôi muốn trả cô cái tô.
95
00:05:34,959 --> 00:05:37,629
Cảm ơn cô vì món salad hôm thứ Năm.
96
00:05:37,628 --> 00:05:39,008
Buổi đó thật tuyệt.
97
00:05:39,005 --> 00:05:40,005
Thích ghê.
98
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
Cứu!
99
00:05:48,222 --> 00:05:49,642
Cứu với!
100
00:05:50,808 --> 00:05:54,848
- Trời ơi!
- Không được đỗ xe trên vỉa hè!
101
00:05:54,854 --> 00:05:56,274
Chuyện gì xảy ra vậy?
102
00:05:56,272 --> 00:05:58,942
Cô đã đỗ xe trên vỉa hè.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,531
Đó là nơi tôi đang đi bộ.
104
00:06:00,526 --> 00:06:03,736
Nên tôi phải chui xuống gầm xe
và đuôi tóc tôi bị kẹt.
105
00:06:03,738 --> 00:06:07,118
Giờ thì có cái xe mắc vào đuôi tóc tôi,
chết cha tôi rồi!
106
00:06:07,116 --> 00:06:08,446
Tôi cần giúp đỡ.
107
00:06:08,451 --> 00:06:11,041
Thôi được. Tôi sẽ đi lấy kéo.
108
00:06:11,037 --> 00:06:12,577
Không!
109
00:06:12,580 --> 00:06:14,210
Dừng lại! Ngăn họ lại!
110
00:06:14,207 --> 00:06:17,787
- Sao thế?
- Cô nói cô định cắt đuôi tóc tôi.
111
00:06:17,794 --> 00:06:19,384
Cô đã phạm luật.
112
00:06:19,378 --> 00:06:21,338
Vậy còn tệ hơn cả bị kẹt nữa.
113
00:06:21,339 --> 00:06:24,339
Chúng tôi sẽ lấy đuôi tóc ra
mà không làm đau nó.
114
00:06:25,051 --> 00:06:26,891
Cứu!
115
00:06:26,886 --> 00:06:28,426
Không đau mà!
116
00:06:28,429 --> 00:06:31,179
- Tưởng cô bảo là làm đau nó.
- Nào.
117
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
Không biết bị kẹt đến đâu.
118
00:06:34,685 --> 00:06:38,895
- Đuôi tóc anh dài tới đâu?
- Tối qua tôi mới chụp ảnh. Đây này.
119
00:06:38,898 --> 00:06:41,438
Lấy điện thoại tôi đi. Xem ảnh đi.
120
00:06:43,903 --> 00:06:45,783
Toàn ảnh chụp màn hình xì gà.
121
00:06:45,780 --> 00:06:47,780
Ừ, kéo qua đi.
122
00:06:54,497 --> 00:06:57,787
Có vẻ như nó dài vừa quá mông đít anh.
123
00:06:57,792 --> 00:07:00,502
Này, ai đỗ xe trên vỉa hè vậy?
124
00:07:00,503 --> 00:07:02,923
Nguy hiểm cho bọn tôi lắm đấy.
125
00:07:02,922 --> 00:07:05,092
Ừ, cảm ơn, nhưng tôi lo được.
126
00:07:05,091 --> 00:07:08,891
Tôi muốn bắt họ nói xin lỗi.
Vì xe không được đỗ ở đây.
127
00:07:08,886 --> 00:07:11,716
Biến khỏi đây đi.
128
00:07:11,722 --> 00:07:13,222
- Đi mà ép tôi.
- Hả?
129
00:07:13,224 --> 00:07:14,984
Tôi thích làm gì chẳng được.
130
00:07:14,976 --> 00:07:17,976
- Anh biết anh ta không?
- Không. Sao lại thế?
131
00:07:17,979 --> 00:07:19,979
Có ai tên Ray H đang nhắn tin.
132
00:07:19,981 --> 00:07:21,771
- Nhắn gì?
- "Anh đâu rồi?"
133
00:07:21,774 --> 00:07:23,904
"Anh không tới thì không được vào."
134
00:07:23,901 --> 00:07:27,111
Bảo Ray nhắn họ là được vào.
135
00:07:27,113 --> 00:07:30,783
"Tôi đây. Tôi đang đi vệ sinh.
Đang kinh khủng lắm."
136
00:07:30,783 --> 00:07:34,583
Rồi lên Google tìm hình
"phân tiêu chảy ghê tởm trong bồn cầu".
137
00:07:34,579 --> 00:07:36,369
- Ôi.
- Tôi sẽ cắt tóc anh.
138
00:07:37,498 --> 00:07:38,748
Không!
139
00:07:38,749 --> 00:07:42,039
Ray nói người phụ trách phục vụ
đã thấy ảnh này rồi.
140
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
Trời ạ!
141
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
- Tôi biết cách cứu anh ta đó.
- Câm mồm!
142
00:07:46,424 --> 00:07:48,894
- Việc gì phải câm.
- Cút khỏi đây đi!
143
00:07:48,885 --> 00:07:51,925
Không. Tôi có quyền
ra đường chơi như bao người.
144
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
Đúng rồi!
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,854
Hắn nhúng tay vào bãi phân chó.
146
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
Tuyệt lắm!
147
00:08:17,455 --> 00:08:23,995
CHO TRỨNG ĂN
148
00:08:28,257 --> 00:08:29,797
Sáu quả trứng.
149
00:08:30,968 --> 00:08:32,008
Cái gì?
150
00:08:32,011 --> 00:08:34,101
Sáu quả? Mình cho cỡ 25 quả mà.
151
00:08:36,891 --> 00:08:39,481
- Marcus, tôi gặp anh được không?
- Sao thế?
152
00:08:39,477 --> 00:08:41,397
Tôi không muốn chen ngang,
153
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
nhưng phải nói là tôi thấy rất bực.
154
00:08:44,565 --> 00:08:45,975
Ừ.
155
00:08:45,983 --> 00:08:49,823
Anh và Mackenzie từng quản lý đội này,
nhưng anh phải báo tôi
156
00:08:49,820 --> 00:08:52,570
- khi có gì đó chứ.
- Tôi tưởng tôi báo rồi.
157
00:08:52,573 --> 00:08:56,453
Tôi không biết tuần sau Ray tới đây.
Anh có báo tôi đâu.
158
00:08:56,452 --> 00:08:58,162
- Có mà.
- Ba quả trứng.
159
00:08:58,162 --> 00:09:00,042
Không chỉ tôi và Parker.
160
00:09:00,039 --> 00:09:04,039
Rachel nói một tháng rồi
anh chưa gửi email nào có CC cô ấy.
161
00:09:04,043 --> 00:09:05,003
Đâu có.
162
00:09:05,002 --> 00:09:07,512
Rachel, cô tới đây được không?
163
00:09:10,174 --> 00:09:12,304
- Tôi đã làm việc rất chăm chỉ.
- Ừ.
164
00:09:12,301 --> 00:09:15,301
Tôi bỏ mồ hôi, nước mắt, xương máu
vào dự án này.
165
00:09:15,304 --> 00:09:17,474
- Cô là ngôi sao.
- Hai quả trứng.
166
00:09:17,473 --> 00:09:22,313
Tôi cố gắng làm việc đúng hạn.
Nhưng tôi không thể làm vậy nếu anh cứ
167
00:09:22,311 --> 00:09:26,231
ôm nội dung và không gửi cho tôi
tới khi anh hoàn thiện hẳn.
168
00:09:26,232 --> 00:09:29,322
Bạn đã hết trứng.
Bạn có muốn mua 80 gói trứng?
169
00:09:29,318 --> 00:09:30,438
...giây cuối cùng.
170
00:09:30,444 --> 00:09:32,074
- Có.
- Đó? Dồn cả đống.
171
00:09:32,071 --> 00:09:35,531
{\an8}Anh hiểu chưa?
Nếu anh không chỉnh đốn lại,
172
00:09:35,533 --> 00:09:38,833
- anh sẽ phải chịu hậu quả đấy.
- Bạn có 40 quả trứng.
173
00:09:38,828 --> 00:09:41,158
- Này?
- Một quả trứng đó là 40 quả?
174
00:09:41,163 --> 00:09:42,673
Anh nói cái gì vậy?
175
00:09:42,665 --> 00:09:45,245
Phải bỏ nhiều trứng nhất có thể
vào mồm nó,
176
00:09:45,251 --> 00:09:47,421
nhưng đến lúc đó, nhìn đi. Xem đi.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,260
41 quả trứng. Chiến thắng.
178
00:09:49,255 --> 00:09:52,215
- Ồ, có tác dụng rồi.
- Chúc mừng chàng trai.
179
00:09:52,216 --> 00:09:55,506
- Cái quái gì đây?
- Chịu. Chưa bao giờ tới được đây.
180
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
Nó có lông vùng kín? Cái gì vậy?
181
00:10:00,641 --> 00:10:02,181
Cái gì đây?
182
00:10:11,444 --> 00:10:13,954
- Đây là quả trứng trần truồng.
- Lạy Chúa.
183
00:10:13,946 --> 00:10:16,696
- Anh xem cái gì vậy?
- Chịu. Lần đầu đấy.
184
00:10:16,699 --> 00:10:19,579
Không được.
Không được xem phim đen ở văn phòng.
185
00:10:20,077 --> 00:10:21,197
Phim đen?
186
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Đó là trứng trần truồng tôi chơi thắng.
187
00:10:24,290 --> 00:10:26,580
Tôi có làm gì sai đâu. Còn nữa,
188
00:10:26,584 --> 00:10:30,344
chúng ta nên cho phép
xem một chút phim đen ở văn phòng.
189
00:10:36,218 --> 00:10:40,508
Có ai ở đây từng tới trường quay trực tiếp
phim hài tình huống chưa?
190
00:10:40,514 --> 00:10:42,394
Cũng dễ thôi.
191
00:10:42,391 --> 00:10:44,771
Mọi người chỉ ở đây để cười.
192
00:10:44,769 --> 00:10:46,769
Thấy đống micro đó không?
193
00:10:46,771 --> 00:10:51,031
Tiếng của mọi người sẽ được thu âm
và được cho vào chương trình.
194
00:10:51,025 --> 00:10:52,105
Cười nghe nào.
195
00:10:53,819 --> 00:10:55,659
Cứ cười thật lớn nhé,
196
00:10:55,655 --> 00:10:58,815
vì có cả triệu người xem chương trình
197
00:10:58,824 --> 00:11:02,454
và họ sẽ nghe giọng mọi người trên TV.
198
00:11:02,453 --> 00:11:03,953
Ngầu ghê.
199
00:11:03,954 --> 00:11:06,754
- Cả triệu người nghe giọng mình cơ à?
- Ừ.
200
00:11:08,542 --> 00:11:09,712
Cô thật tốt bụng.
201
00:11:10,920 --> 00:11:13,880
Tiếp theo là một nơi ta đều biết tới
với cái tên...
202
00:11:13,881 --> 00:11:15,681
Quán Cà Phê Của Al!
203
00:11:18,928 --> 00:11:21,218
Và... diễn!
204
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Buổi hẹn từ ứng dụng hẹn hò thế nào?
205
00:11:23,432 --> 00:11:26,272
- Chắc không phải ứng dụng hẹn hò đâu.
- Hả?
206
00:11:26,268 --> 00:11:28,688
Tôi đến và cả nhóm đang ở đó.
207
00:11:29,230 --> 00:11:32,190
- Ai dễ tương chứ?
- Mong là vậy. Họ ký hợp đồng hai album.
208
00:11:34,360 --> 00:11:37,820
- Đỡ hơn cuộc hẹn hôm nọ.
- Cô ấy vẫn gửi thư từ trong tù.
209
00:11:39,156 --> 00:11:40,986
Hãng trang sức TK lừa đảo.
210
00:11:43,828 --> 00:11:45,078
Bán trang sức giả.
211
00:11:47,289 --> 00:11:49,789
Đồng hồ nổ vào người bạn hẹn.
212
00:11:52,169 --> 00:11:54,709
Mới bẻ cổ tay mà nó nổ tung.
213
00:11:54,713 --> 00:11:58,723
- Nếu podcast này là nghề chính...
- Anh có việc làm à?
214
00:11:58,717 --> 00:11:59,837
Này mọi người.
215
00:12:03,389 --> 00:12:05,139
- Tin lớn.
- McRib bán lại à?
216
00:12:06,559 --> 00:12:08,349
Hãng L&L Limos lừa đảo.
217
00:12:09,895 --> 00:12:11,805
Tài xế bảo tôi câm miệng.
218
00:12:12,398 --> 00:12:15,068
Có ai nghe tiếng
khán giả nói chuyện không?
219
00:12:15,067 --> 00:12:16,357
Ôm bạn hẹn của tôi.
220
00:12:16,360 --> 00:12:18,570
Ừ, chắc chắn có ai đang nói rồi.
221
00:12:18,571 --> 00:12:20,361
Không cho dùng hết xe limo.
222
00:12:20,364 --> 00:12:21,624
Hả?
223
00:12:21,615 --> 00:12:23,485
Một phần xe bị bịt lại.
224
00:12:23,492 --> 00:12:24,912
Phải cắt rồi.
225
00:12:24,910 --> 00:12:26,450
Cắt!
226
00:12:26,454 --> 00:12:27,504
Mọi người ơi,
227
00:12:27,496 --> 00:12:30,326
có góp ý từ đội âm thanh.
228
00:12:30,332 --> 00:12:33,292
Mọi người chỉ được cười,
không được nói chuyện.
229
00:12:33,294 --> 00:12:34,714
Có ai nói chuyện à?
230
00:12:37,214 --> 00:12:41,844
Có ai ở đây
bị hãng trang sức TK và L&L Limos lừa?
231
00:12:41,844 --> 00:12:44,894
- Cả Avani Suits nữa.
- Anh kia.
232
00:12:44,889 --> 00:12:48,179
- Anh không được nói. Anh hiểu chưa?
- Ừ.
233
00:12:48,184 --> 00:12:51,274
- Vậy nhé.
- Nhưng còn sau khi cười xong?
234
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
Có khoảng nghỉ mà.
235
00:12:53,898 --> 00:12:55,648
Không, bảo không được nói mà.
236
00:12:55,649 --> 00:12:57,569
Hiểu. Tôi sẽ không làm vậy nữa.
237
00:12:57,568 --> 00:12:58,648
Xin lỗi nhé.
238
00:12:58,652 --> 00:13:02,952
Ý anh tài xế limo
có khu vực không vào được là sao?
239
00:13:02,948 --> 00:13:07,368
À ừ, có một miếng ván ép sơn màu đen.
240
00:13:07,369 --> 00:13:09,909
Như phần tường của xe limo ấy.
241
00:13:09,914 --> 00:13:14,294
Nó ở cuối xe limo.
Tôi có thể nghe thấy tiếng người ở đó.
242
00:13:14,293 --> 00:13:17,253
Có một phần nằm trên khay đá.
243
00:13:17,254 --> 00:13:19,634
Đôi khi sẽ thấy có bàn tay
244
00:13:19,632 --> 00:13:23,392
luồn xuống dưới lấy khay đá
và kéo qua bên đó.
245
00:13:23,385 --> 00:13:26,005
Bàn tay đó có nhẫn Super Bowl.
246
00:13:26,805 --> 00:13:28,425
Cứ vài phút
247
00:13:28,432 --> 00:13:32,562
bức tường bị đẩy lên,
như thể họ cố giành thêm chỗ ấy.
248
00:13:32,561 --> 00:13:35,771
Lúc tôi hỏi tài xế có chuyện gì,
anh ta bảo "Im đi."
249
00:13:35,773 --> 00:13:38,653
- Sao anh không nói gì?
- Có. Anh ta bảo "Im đi."
250
00:13:38,651 --> 00:13:41,531
Bảo tôi im đi thì tôi biết làm gì được.
251
00:13:41,529 --> 00:13:43,699
Tôi chưa hẹn hò với ai mười năm rồi.
252
00:13:44,281 --> 00:13:47,951
Trang sức TK bán cho tôi cái đồng hồ
nổ tung khắp nơi.
253
00:13:47,952 --> 00:13:50,832
Anh bảo nó nổ khi anh bẻ cổ tay ư?
254
00:13:50,829 --> 00:13:52,789
Ừ, tôi đang cho bạn hẹn xem
255
00:13:52,790 --> 00:13:55,750
ảnh một con thỏ xem con thỏ đang làm gì
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,761
thì 150 cái lò xo bắn vào mặt cô ấy.
Bắn cả vào xúp của cô ấy.
257
00:13:59,755 --> 00:14:02,005
Trong món xúp đó có 300 cái lò xo.
258
00:14:02,007 --> 00:14:04,637
- Buổi hẹn có vẻ tệ nhỉ.
- Khiếp hãi.
259
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
Đừng cắt ngang nữa nhé.
260
00:14:06,845 --> 00:14:10,635
Anh nói cả triệu người
sẽ nghe thấy giọng chúng tôi.
261
00:14:11,559 --> 00:14:13,939
Tôi chỉ là người đang đi tìm tình yêu.
262
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
Có rất nhiều nơi
263
00:14:15,646 --> 00:14:19,686
muốn lừa người như tôi,
những người đang đi tìm tình yêu.
264
00:14:19,692 --> 00:14:22,032
Có lẽ chúng tôi có thể
265
00:14:22,027 --> 00:14:24,947
để lại vài câu
nếu nó giúp được người khác.
266
00:14:26,198 --> 00:14:28,528
Đúng không? Mưa dầm thấm lâu mà.
267
00:14:28,534 --> 00:14:30,624
Ta chỉ việc cố gắng mà thôi.
268
00:14:30,619 --> 00:14:33,079
Được rồi, làm lại từ đầu! Bắt đầu thôi.
269
00:14:33,080 --> 00:14:34,420
Tuyệt!
270
00:14:39,420 --> 00:14:41,960
Được rồi, diễn!
271
00:15:59,416 --> 00:16:00,746
Quái gì vậy?
272
00:16:44,878 --> 00:16:46,798
Biên dịch: Tống Phương Linh