1 00:00:08,508 --> 00:00:11,468 Ви на шоу «Обмін у супермаркеті», віртуальна реальність! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,849 Зустрічайте дві команди з тата та сина: 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,347 {\an8}Мітчелли та Терданаси. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 -Гаразд, Мітчелли. -Ми обираємо «Закуски та смаколики». 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,481 Добре. «Смаколики та закуски». 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,900 Штруделі для тостера або міні-сосиски? 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 Штруделі коштують менше. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,195 І це правильна віртуальна покупка. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,158 Ось так! 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 -Хто гратиме зараз? -Тато. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,084 Зараз гратиме тато! 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,618 Дайте сюди ваші товари! 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,081 Це похід за покупками. 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,711 Ви знаєте, як це працює. Треба купити якомога більше товарів, 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,590 але не перетинаючи ліміт у 500 доларів. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 -Ви готові? -Аж кортить потрапити туди! 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 Добре, ми даємо вам на це 30 секунд. 18 00:00:51,718 --> 00:00:56,348 Гра починається за три, дві, одну секунду. Поїхали! 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,557 ПОЛОВИНА ВАРТОСТІ 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,068 Татку, вперед! 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,066 Хапай цю жувальну гумку! 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,818 Кидай її у кошик! Скоріше! 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,909 -Татку? -Здається, він не дихає. 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,659 Татку, ти дихаєш? Тату? 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 -Він не дихає. -Тату? 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,987 -Тату? -Треба дихати, Майку! 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,164 -Дихай! -Відкрийте рота! 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,463 -Що відбувається? Дихай! -Дихайте! 29 00:01:22,457 --> 00:01:26,877 -Пане Мітчелл, дихайте! -Дихай! 30 00:01:26,878 --> 00:01:29,418 -Дихайте! -Дістаньте його звідти! 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Дістаньте його! 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,888 ВІРТУАЛЬНА РЕАЛЬНІСТЬ ВИМКНЕНА 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,231 -Знімай рукавички! -Дістаньте! 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,697 Майку, чому ви не дихали? 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,003 Я не знаю, як працює тіло. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,882 Це ж ви. Ви були у віртуальній реальності. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,508 Ви просто маєте дихати. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,183 Просто маєте звичайно дихати. 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,643 Може, повернетеся на своє місце? 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,935 -А як взагалі рухається тіло? -Що? 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,823 Гадаю, я не вмію ходити. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,735 -Точно? -Так. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,775 Я дуже багато про це думаю. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,451 -У мені щось зламалося. -Тату! 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,502 -Майку! -Тату! 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 Майку, що відбувається? 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,459 -Що ви накоїли? -Дихай! 48 00:02:49,460 --> 00:02:51,250 -Дихай! -Трясця, дихай! 49 00:02:51,254 --> 00:02:52,844 Дихай, тату, будь ласка! 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 Просто дихай! 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,170 Тату! 52 00:02:56,551 --> 00:03:01,141 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,194 Двері для собак створюють проблеми. 54 00:03:07,186 --> 00:03:10,226 Ваш пес може з них вийти, але щось інше може зайти. 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,991 {\an8}Двері для собак «Дармайн» — це новітня розробка 56 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 {\an8}від «Дармайн Девайсес». 57 00:03:15,737 --> 00:03:20,777 {\an8}Двері повністю автоматичні, активуються чипом, який вбудовано в нашийник песика. 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,873 До вас не залізуть тварини, не потраплять зловмисники. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 А також точно не потрапить ось це. 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 Бо я таке якось бачив. 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Це залізло, коли я відпочивав на дивані. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,255 Це свиня! 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,979 Якого біса? 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,731 Якого біса? 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,362 Мій сусід одягнув маску Річарда Ніксона на свиню 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,107 та пустив її крізь ці двері. 67 00:03:54,108 --> 00:03:56,148 Ми сперечаємося щодо наших ділянок. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,652 Прибери це з моїх кущів! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,874 Цим він казав, що я брехун і крадій, як Ніксон і свиня. 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,905 Ти свиня! 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,908 Але я не розумів, що коїться, 72 00:04:03,910 --> 00:04:08,370 бо майже не спав після того, як мою жінку покрутив танцюрист свінгу. 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,753 Він крутив її разів вісім! 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,750 І це мене дуже засмутило. 75 00:04:12,752 --> 00:04:15,002 А коли ти не спиш та бачиш ось таке, 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 ти не просто дивуєшся: «Це ж свиня в масці». 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,723 Ти такий: «Ця потвора мене зараз вб'є. Ця тварюка реально існує». 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 Я гадав, що потвора мене з'їсть! 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,688 Я не якийсь схиблений телепень. Я знав, що це свиня. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,345 Але десь на 50 секунд я дійсно таке відчув. 81 00:04:31,354 --> 00:04:35,864 І коли твоя перша думка така: «Чудово, не треба йти завтра на роботу», — 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,238 і ти відчуваєш полегшення від думки, що тебе з'їдять. 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 Що, в біса, не так зі світом? 84 00:04:41,197 --> 00:04:42,907 Що з нами зробили? 85 00:04:42,907 --> 00:04:44,697 Що вони з нами зробили? 86 00:04:47,578 --> 00:04:51,998 Це був найважливіший день у житті, бо я збагнув, що не люблю свою роботу. 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,460 {\an8}Собачі двері «Дармайн»! 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,709 {\an8}Щасливий улюбленець — душевний спокій! 89 00:04:55,712 --> 00:04:59,012 {\an8}У цьому світі можливо все. Ми розуміємо лише дещицю. 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,547 {\an8}Моє життя не те, якого я хотів, а те, якого я боявся. 91 00:05:02,552 --> 00:05:04,182 Адже 50 секунд я гадав, 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,388 {\an8}що в цьому світі існують чудовиська. 93 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 -Мері! Заходь. -Привіт! 94 00:05:33,124 --> 00:05:34,964 Хотіла завезти тобі миску. 95 00:05:34,959 --> 00:05:37,629 Дякую за той салат у четвер. 96 00:05:37,628 --> 00:05:39,008 Усе було чудово. 97 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 Неймовірно. 98 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Допоможіть! 99 00:05:48,222 --> 00:05:49,642 Допоможіть! 100 00:05:50,808 --> 00:05:54,848 -Боже! -Не можна паркуватися на тротуарі! 101 00:05:54,854 --> 00:05:56,274 Що сталося? 102 00:05:56,272 --> 00:05:58,942 Ви залишили автівку на тротуарі. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,531 А я там зазвичай ходжу. 104 00:06:00,526 --> 00:06:03,736 Мені довелося лізти під машину, і мій хвостик застряг. 105 00:06:03,738 --> 00:06:07,118 І ось ваше авто застрягло в моєму хвостику, це капець! 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,446 Потрібна допомога. 107 00:06:08,451 --> 00:06:11,041 Добре, заспокойтеся. Піду за ножицями. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,577 Ні! 109 00:06:12,580 --> 00:06:14,210 Зупиніть! Зупиніть їх! 110 00:06:14,207 --> 00:06:17,787 -Що таке? -Ви сказали, що відріжете мій хвостик. 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,384 Ви порушуєте правила. 112 00:06:19,378 --> 00:06:21,338 Я не хочу, щоб було ще гірше. 113 00:06:21,339 --> 00:06:24,339 Ми відріжемо ваш хвостик безболісно. 114 00:06:25,051 --> 00:06:26,891 Допоможіть! 115 00:06:26,886 --> 00:06:28,426 Усе буде безболісно. 116 00:06:28,429 --> 00:06:31,179 -Мені почулося, ви сказали «болісно». -Добре. 117 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 Не бачу, скільки там застрягло. 118 00:06:34,685 --> 00:06:38,895 -Наскільки довгий ваш хвостик? -Я вчора його сфотографував. Ось тут. 119 00:06:38,898 --> 00:06:41,438 Тримайте телефон. Подивіться у фотографіях. 120 00:06:43,903 --> 00:06:45,783 Одні скріншоти сигар. 121 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 Так, подивіться після них. 122 00:06:54,497 --> 00:06:57,787 Здається, він якраз закриває вашу дупу. 123 00:06:57,792 --> 00:07:00,502 Агов, як можна паркуватися на тротуарі? 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,923 Для таких, як ми, це небезпечно. 125 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 Так, дякую, все під контролем. 126 00:07:05,091 --> 00:07:08,891 Хотів переконатися, що вони вибачилися. Бо тут паркуватися не можна. 127 00:07:08,886 --> 00:07:11,716 Пішов геть звідси. 128 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 -А ти змусь мене. -Що? 129 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 Я роблю, що хочу. 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,976 -Ви його знаєте? -Ні. Звідки я можу його знати? 131 00:07:17,979 --> 00:07:19,979 Якийсь Рей Г. вам пише. 132 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 -Що пише? -«Ти де?» 133 00:07:21,774 --> 00:07:23,904 «Нас не посадять, доки тебе немає». 134 00:07:23,901 --> 00:07:27,111 Напишіть Рею, нехай нас посадять. 135 00:07:27,113 --> 00:07:30,783 «Я тут. Я в туалеті. Погано себе почуваю». 136 00:07:30,783 --> 00:07:34,583 А потім зробіть пошук фото в Google «огидний пронос в унітазі». 137 00:07:34,579 --> 00:07:36,369 -Боже. -Я зараз вас виріжу. 138 00:07:37,498 --> 00:07:38,748 Ні! 139 00:07:38,749 --> 00:07:42,039 Рей каже, що метрдотель уже бачив таке фото. 140 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 Дідько! 141 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 -Я знаю, як його витягнути. -Стули пельку! 142 00:07:46,424 --> 00:07:48,894 -Я не маю цього робити. -Пішов геть звідси! 143 00:07:48,885 --> 00:07:51,925 Ні. Я можу гуляти на вулиці, як усі інші. 144 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 Так! 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,854 Він поклав руку в собаче лайно. 146 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 Так! 147 00:08:17,455 --> 00:08:23,995 ЯЙЦЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ 148 00:08:28,257 --> 00:08:29,797 Шість яєць. 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,008 Що? 150 00:08:32,011 --> 00:08:34,101 Шість? Я ж згодував десь 25. 151 00:08:36,891 --> 00:08:39,481 -Привіт, Маркусе, можна звернутися? -Що таке? 152 00:08:39,477 --> 00:08:41,397 Не хочу лізти в чужий город, 153 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 але я дещо стурбований, м'яко кажучи. 154 00:08:44,565 --> 00:08:45,975 Слухаю. 155 00:08:45,983 --> 00:08:49,823 Ти й Макензі звикли керувати командою, та треба повідомляти мене, 156 00:08:49,820 --> 00:08:52,570 -коли є якісь зміни в проєкті. -Я наче це робив. 157 00:08:52,573 --> 00:08:56,453 Я не знав, що Рей їде наступного тижня до міста. Ти нічого не казав. 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,162 -Я казав тобі. -Три яйця. 159 00:08:58,162 --> 00:09:00,042 Це не лише щодо Паркера й мене. 160 00:09:00,039 --> 00:09:04,039 Рейчел каже, що ти не додаєш її в копію вже протягом місяця. 161 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 Це неправда. 162 00:09:05,002 --> 00:09:07,512 Рейчел, можеш зайти? 163 00:09:10,174 --> 00:09:12,304 -Я дуже важко працюю в компанії. -Так. 164 00:09:12,301 --> 00:09:15,301 Я пожертвувала всім, чим можу, заради проєкту. 165 00:09:15,304 --> 00:09:17,474 -Ти наша зіронька. -Два яйця. 166 00:09:17,473 --> 00:09:22,313 Я хочу робити все вчасно. Але я не зможу цього, якщо ви закриватимете доступ 167 00:09:22,311 --> 00:09:26,231 до файлів, допоки самі не будете готові. 168 00:09:26,232 --> 00:09:29,322 У вас закінчилися яйця. Купити 80 упаковок яєць? 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ...в останню мить. 170 00:09:30,444 --> 00:09:32,074 -Так. -Справи накопичується. 171 00:09:32,071 --> 00:09:35,531 {\an8}Ти розумієш? Якщо не працювати разом, 172 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 -будуть важки наслідки, второпав? -У вас 40 яєць? 173 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 - Розумієш? -Одне яйце — це як 40 яєць? 174 00:09:41,163 --> 00:09:42,673 Про що ти говориш? 175 00:09:42,665 --> 00:09:45,245 Потрібно покласти до рота якомога більше яєць, 176 00:09:45,251 --> 00:09:47,421 але коли зробиш, дивіться. Ось на це. 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,260 41 яйце. Ви перемогли. 178 00:09:49,255 --> 00:09:52,215 -Овва, запрацювало. -Вітаю, великий хлопче. 179 00:09:52,216 --> 00:09:55,506 -Що це, в біса, таке? -Не знаю. Ще до сюди не доходив. 180 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 Волосся на одному місці? Дідько! 181 00:10:00,641 --> 00:10:02,181 Що це таке? 182 00:10:11,444 --> 00:10:13,954 -Ти дивишся на голе яйце. -Боже мій. 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,696 -На що дивишся? -Не знаю. Я сюди ще не доходив. 184 00:10:16,699 --> 00:10:19,579 Це серйозно. Не можна дивитися порно в офісі. 185 00:10:20,077 --> 00:10:21,197 Порно? 186 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Це голе яйце, яке я виграв у грі. 187 00:10:24,290 --> 00:10:26,580 У мене немає ніяких проблем. Отже... 188 00:10:26,584 --> 00:10:30,344 У нас має бути можливість подивитися трохи порно на роботі. 189 00:10:36,218 --> 00:10:40,508 Добре, хтось уже брав участь у зйомках комедійного серіалу? 190 00:10:40,514 --> 00:10:42,394 Усе дуже просто. 191 00:10:42,391 --> 00:10:44,771 Ваша головна задача — гучно сміятися. 192 00:10:44,769 --> 00:10:46,769 Бачите ці мікрофони? 193 00:10:46,771 --> 00:10:51,031 Вони вас записують, тобто ви станете учасниками шоу. 194 00:10:51,025 --> 00:10:52,105 Хочу вас почути. 195 00:10:53,819 --> 00:10:55,659 Вам треба гучно сміятися, 196 00:10:55,655 --> 00:10:58,815 бо шоу дивляться мільйони людей 197 00:10:58,824 --> 00:11:02,454 і вони обов'язково почують вас по телебаченню. 198 00:11:02,453 --> 00:11:03,953 Це круто. 199 00:11:03,954 --> 00:11:06,754 -Мільйони людей почують наш голос? -Так. 200 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 Ти дуже мила. 201 00:11:10,920 --> 00:11:13,880 Наступна зупинка — невеличке місце під назвою... 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,681 кав'ярня «У Ела»! 203 00:11:18,928 --> 00:11:21,218 І... мотор! 204 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Як побачення з нового застосунку? 205 00:11:23,432 --> 00:11:26,272 -Певно, це не застосунок для побачень. -Чому це? 206 00:11:26,268 --> 00:11:28,148 Я прийшов — а гурт уже там. 207 00:11:28,896 --> 00:11:32,186 -Симпатичні? -Сподіваюся, я підписався на два альбоми. 208 00:11:34,360 --> 00:11:37,820 -Краще ніж попереднє побачення. -Вона досі пише мені з тюрми. 209 00:11:39,156 --> 00:11:40,986 «ТіКей Джювелерс» — шахраї. 210 00:11:43,828 --> 00:11:45,078 Їх прикраси підробка. 211 00:11:47,289 --> 00:11:49,789 Годинник розлетівся на побаченні. 212 00:11:52,169 --> 00:11:54,709 Лише зігнув зап'ястя. Ця річ розлетілася. 213 00:11:54,713 --> 00:11:58,723 -Якби цей подкаст був моєю роботою... -У тебе є робота? 214 00:11:58,717 --> 00:11:59,837 Друзі. 215 00:12:03,389 --> 00:12:05,139 -Є новини. -Свинина знову в Маку? 216 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 «ЕлендЕл Лімос» — шахраї. 217 00:12:09,895 --> 00:12:11,805 Водій сказав мені стулити пельку. 218 00:12:12,398 --> 00:12:15,068 Хтось ще чує розмови серед глядачів? 219 00:12:15,067 --> 00:12:16,357 Обнімав мою дівчину. 220 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 Так, хтось точно говорить. 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,361 Орендував не весь лімузин. 222 00:12:20,364 --> 00:12:21,624 Що? 223 00:12:21,615 --> 00:12:23,485 Частина лімузина була закрита. 224 00:12:23,492 --> 00:12:24,912 Хлопці, зупиняємо шоу. 225 00:12:24,910 --> 00:12:26,450 Зупинити! 226 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 Друзі, слухайте, 227 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 команда звукозапису каже, що хтось базікає. 228 00:12:30,332 --> 00:12:33,292 Ви маєте сміятися, а не розмовляти. 229 00:12:33,294 --> 00:12:34,714 Хтось розмовляв? 230 00:12:37,214 --> 00:12:41,844 Когось тут обманювали «ТіКей Джювелерс» або «ЕлендЕл Лімос»? 231 00:12:41,844 --> 00:12:44,894 -А ще «Евані Сютс». -Ясно, пане. 232 00:12:44,889 --> 00:12:48,179 -Вам не можна розмовляти. Зрозуміло? -Так. 233 00:12:48,184 --> 00:12:51,274 -Добре. -А після сміху? 234 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 Там є невеличкий проміжок. 235 00:12:53,898 --> 00:12:55,648 Ні, саме про це ми й говоримо. 236 00:12:55,649 --> 00:12:57,569 Зрозумів. Більше не буду. 237 00:12:57,568 --> 00:12:58,648 Вибачте. 238 00:12:58,652 --> 00:13:02,952 А що ви таке казали про місце в лімузині, куди не пускав водій? 239 00:13:02,948 --> 00:13:07,368 Так, у нього був такий шматок фанери, пофарбований у чорний колір. 240 00:13:07,369 --> 00:13:09,909 Ніби така стіна в лімузині. 241 00:13:09,914 --> 00:13:14,294 Наче кінець лімузина. Але я чув, що там є люди. 242 00:13:14,293 --> 00:13:17,253 І ще було таке місце над лотком із льодом. 243 00:13:17,254 --> 00:13:19,634 Час від часу там з'являлася рука, 244 00:13:19,632 --> 00:13:23,392 яка хапала лід та тягнула його собі, на їхню частину. 245 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 На руці була каблучка переможця суперкубка. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,425 І кожні кілька хвилин 247 00:13:28,432 --> 00:13:32,562 стіну постійно пересували, ніби намагалися захопити трохи місця. 248 00:13:32,561 --> 00:13:35,771 Коли я спитав водія про це, він сказав: «Стули пельку». 249 00:13:35,773 --> 00:13:38,653 -Чому ви не сказали? -Казав, а він: «Стули пельку». 250 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 Багато не зробиш, коли хтось каже стулити пельку. 251 00:13:41,529 --> 00:13:44,199 Я не був на побаченнях десять років. 252 00:13:44,198 --> 00:13:47,948 «ТіКей Джювелерс» продали мені годинник, який постійно розлітався. 253 00:13:47,952 --> 00:13:50,832 Ви казали, він розлетівся, коли зігнули зап'ястя? 254 00:13:50,829 --> 00:13:52,789 Я показував дівчині на побаченні 255 00:13:52,790 --> 00:13:55,750 кролика та що він робить, 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,761 а потім 150 пружин посипалися їй в обличчя. Пружини потрапили в суп. 257 00:13:59,755 --> 00:14:02,005 У її суп потрапило десь 300 пружин. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,637 -Таке собі невдале побачення. -Повне лайно. 259 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 Спробуйте не перебивати і все. 260 00:14:06,845 --> 00:14:10,635 Ви казали, що мільйони людей почують наші голоси. 261 00:14:11,559 --> 00:14:13,939 А я просто хлопець, який шукає кохання. 262 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 А багато цих шахраїв 263 00:14:15,646 --> 00:14:19,686 намагаються нажитися на людях, які шукають кохання. 264 00:14:19,692 --> 00:14:22,032 Ну, можна залишити 265 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 кілька коментарів, якщо це допоможе людям. 266 00:14:26,198 --> 00:14:28,528 Великі речі починаються з маленьких кроків. 267 00:14:28,534 --> 00:14:30,624 Просто треба щось робити. 268 00:14:30,619 --> 00:14:33,079 Добре, почнімо з самого початку! Поїхали. 269 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 Так! 270 00:14:39,420 --> 00:14:41,960 Добре, і... мотор! 271 00:15:59,416 --> 00:16:00,746 Якого біса? 272 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 Переклад субтитрів: Роман Нікулін