1
00:00:08,508 --> 00:00:11,468
Ви на шоу «Обмін у супермаркеті»,
віртуальна реальність!
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,849
Зустрічайте дві команди з тата та сина:
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,347
{\an8}Мітчелли та Терданаси.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,809
-Гаразд, Мітчелли.
-Ми обираємо «Закуски та смаколики».
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,481
Добре. «Смаколики та закуски».
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,900
Штруделі для тостера або міні-сосиски?
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,362
Штруделі коштують менше.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,195
І це правильна віртуальна покупка.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,158
Ось так!
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,739
-Хто гратиме зараз?
-Тато.
11
00:00:35,744 --> 00:00:37,084
Зараз гратиме тато!
12
00:00:37,078 --> 00:00:38,618
Дайте сюди ваші товари!
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,081
Це похід за покупками.
14
00:00:40,081 --> 00:00:43,711
Ви знаєте, як це працює.
Треба купити якомога більше товарів,
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,590
але не перетинаючи ліміт у 500 доларів.
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
-Ви готові?
-Аж кортить потрапити туди!
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,718
Добре, ми даємо вам на це 30 секунд.
18
00:00:51,718 --> 00:00:56,348
Гра починається за три,
дві, одну секунду. Поїхали!
19
00:00:56,347 --> 00:00:59,557
ПОЛОВИНА ВАРТОСТІ
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,068
Татку, вперед!
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,066
Хапай цю жувальну гумку!
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,818
Кидай її у кошик! Скоріше!
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,909
-Татку?
-Здається, він не дихає.
24
00:01:12,489 --> 00:01:14,659
Татку, ти дихаєш? Тату?
25
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
-Він не дихає.
-Тату?
26
00:01:16,367 --> 00:01:17,987
-Тату?
-Треба дихати, Майку!
27
00:01:17,994 --> 00:01:20,164
-Дихай!
-Відкрийте рота!
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,463
-Що відбувається? Дихай!
-Дихайте!
29
00:01:22,457 --> 00:01:26,877
-Пане Мітчелл, дихайте!
-Дихай!
30
00:01:26,878 --> 00:01:29,418
-Дихайте!
-Дістаньте його звідти!
31
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Дістаньте його!
32
00:01:31,508 --> 00:01:33,888
ВІРТУАЛЬНА РЕАЛЬНІСТЬ ВИМКНЕНА
33
00:01:41,601 --> 00:01:43,231
-Знімай рукавички!
-Дістаньте!
34
00:01:57,867 --> 00:01:59,697
Майку, чому ви не дихали?
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,003
Я не знаю, як працює тіло.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,882
Це ж ви.
Ви були у віртуальній реальності.
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,508
Ви просто маєте дихати.
38
00:02:12,423 --> 00:02:14,183
Просто маєте звичайно дихати.
39
00:02:18,513 --> 00:02:20,643
Може, повернетеся на своє місце?
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,935
-А як взагалі рухається тіло?
-Що?
41
00:02:28,273 --> 00:02:29,823
Гадаю, я не вмію ходити.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,735
-Точно?
-Так.
43
00:02:35,905 --> 00:02:37,775
Я дуже багато про це думаю.
44
00:02:39,701 --> 00:02:42,451
-У мені щось зламалося.
-Тату!
45
00:02:44,372 --> 00:02:46,502
-Майку!
-Тату!
46
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
Майку, що відбувається?
47
00:02:47,959 --> 00:02:49,459
-Що ви накоїли?
-Дихай!
48
00:02:49,460 --> 00:02:51,250
-Дихай!
-Трясця, дихай!
49
00:02:51,254 --> 00:02:52,844
Дихай, тату, будь ласка!
50
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
Просто дихай!
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,170
Тату!
52
00:02:56,551 --> 00:03:01,141
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
53
00:03:05,184 --> 00:03:07,194
Двері для собак створюють проблеми.
54
00:03:07,186 --> 00:03:10,226
Ваш пес може з них вийти,
але щось інше може зайти.
55
00:03:10,231 --> 00:03:13,991
{\an8}Двері для собак «Дармайн» —
це новітня розробка
56
00:03:13,985 --> 00:03:15,735
{\an8}від «Дармайн Девайсес».
57
00:03:15,737 --> 00:03:20,777
{\an8}Двері повністю автоматичні, активуються
чипом, який вбудовано в нашийник песика.
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,873
До вас не залізуть тварини,
не потраплять зловмисники.
59
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
А також точно не потрапить ось це.
60
00:03:29,751 --> 00:03:31,211
Бо я таке якось бачив.
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,300
Це залізло, коли я відпочивав на дивані.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,255
Це свиня!
63
00:03:44,599 --> 00:03:45,979
Якого біса?
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,731
Якого біса?
65
00:03:49,312 --> 00:03:52,362
Мій сусід одягнув маску
Річарда Ніксона на свиню
66
00:03:52,357 --> 00:03:54,107
та пустив її крізь ці двері.
67
00:03:54,108 --> 00:03:56,148
Ми сперечаємося щодо наших ділянок.
68
00:03:56,152 --> 00:03:57,652
Прибери це з моїх кущів!
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,874
Цим він казав, що я брехун і крадій,
як Ніксон і свиня.
70
00:04:00,865 --> 00:04:01,905
Ти свиня!
71
00:04:01,908 --> 00:04:03,908
Але я не розумів, що коїться,
72
00:04:03,910 --> 00:04:08,370
бо майже не спав після того,
як мою жінку покрутив танцюрист свінгу.
73
00:04:08,373 --> 00:04:10,753
Він крутив її разів вісім!
74
00:04:10,750 --> 00:04:12,750
І це мене дуже засмутило.
75
00:04:12,752 --> 00:04:15,002
А коли ти не спиш та бачиш ось таке,
76
00:04:15,004 --> 00:04:18,384
ти не просто дивуєшся:
«Це ж свиня в масці».
77
00:04:18,383 --> 00:04:22,723
Ти такий: «Ця потвора мене зараз вб'є.
Ця тварюка реально існує».
78
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
Я гадав, що потвора мене з'їсть!
79
00:04:25,598 --> 00:04:28,688
Я не якийсь схиблений телепень.
Я знав, що це свиня.
80
00:04:28,685 --> 00:04:31,345
Але десь на 50 секунд
я дійсно таке відчув.
81
00:04:31,354 --> 00:04:35,864
І коли твоя перша думка така: «Чудово,
не треба йти завтра на роботу», —
82
00:04:35,858 --> 00:04:39,238
і ти відчуваєш полегшення
від думки, що тебе з'їдять.
83
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
Що, в біса, не так зі світом?
84
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
Що з нами зробили?
85
00:04:42,907 --> 00:04:44,697
Що вони з нами зробили?
86
00:04:47,578 --> 00:04:51,998
Це був найважливіший день у житті,
бо я збагнув, що не люблю свою роботу.
87
00:04:52,000 --> 00:04:53,460
{\an8}Собачі двері «Дармайн»!
88
00:04:53,459 --> 00:04:55,709
{\an8}Щасливий улюбленець — душевний спокій!
89
00:04:55,712 --> 00:04:59,012
{\an8}У цьому світі можливо все.
Ми розуміємо лише дещицю.
90
00:04:59,007 --> 00:05:02,547
{\an8}Моє життя не те, якого я хотів,
а те, якого я боявся.
91
00:05:02,552 --> 00:05:04,182
Адже 50 секунд я гадав,
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,388
{\an8}що в цьому світі існують чудовиська.
93
00:05:31,247 --> 00:05:33,117
-Мері! Заходь.
-Привіт!
94
00:05:33,124 --> 00:05:34,964
Хотіла завезти тобі миску.
95
00:05:34,959 --> 00:05:37,629
Дякую за той салат у четвер.
96
00:05:37,628 --> 00:05:39,008
Усе було чудово.
97
00:05:39,005 --> 00:05:40,005
Неймовірно.
98
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
Допоможіть!
99
00:05:48,222 --> 00:05:49,642
Допоможіть!
100
00:05:50,808 --> 00:05:54,848
-Боже!
-Не можна паркуватися на тротуарі!
101
00:05:54,854 --> 00:05:56,274
Що сталося?
102
00:05:56,272 --> 00:05:58,942
Ви залишили автівку на тротуарі.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,531
А я там зазвичай ходжу.
104
00:06:00,526 --> 00:06:03,736
Мені довелося лізти під машину,
і мій хвостик застряг.
105
00:06:03,738 --> 00:06:07,118
І ось ваше авто застрягло
в моєму хвостику, це капець!
106
00:06:07,116 --> 00:06:08,446
Потрібна допомога.
107
00:06:08,451 --> 00:06:11,041
Добре, заспокойтеся. Піду за ножицями.
108
00:06:11,037 --> 00:06:12,577
Ні!
109
00:06:12,580 --> 00:06:14,210
Зупиніть! Зупиніть їх!
110
00:06:14,207 --> 00:06:17,787
-Що таке?
-Ви сказали, що відріжете мій хвостик.
111
00:06:17,794 --> 00:06:19,384
Ви порушуєте правила.
112
00:06:19,378 --> 00:06:21,338
Я не хочу, щоб було ще гірше.
113
00:06:21,339 --> 00:06:24,339
Ми відріжемо ваш хвостик безболісно.
114
00:06:25,051 --> 00:06:26,891
Допоможіть!
115
00:06:26,886 --> 00:06:28,426
Усе буде безболісно.
116
00:06:28,429 --> 00:06:31,179
-Мені почулося, ви сказали «болісно».
-Добре.
117
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
Не бачу, скільки там застрягло.
118
00:06:34,685 --> 00:06:38,895
-Наскільки довгий ваш хвостик?
-Я вчора його сфотографував. Ось тут.
119
00:06:38,898 --> 00:06:41,438
Тримайте телефон.
Подивіться у фотографіях.
120
00:06:43,903 --> 00:06:45,783
Одні скріншоти сигар.
121
00:06:45,780 --> 00:06:47,780
Так, подивіться після них.
122
00:06:54,497 --> 00:06:57,787
Здається, він якраз закриває вашу дупу.
123
00:06:57,792 --> 00:07:00,502
Агов, як можна паркуватися на тротуарі?
124
00:07:00,503 --> 00:07:02,923
Для таких, як ми, це небезпечно.
125
00:07:02,922 --> 00:07:05,092
Так, дякую, все під контролем.
126
00:07:05,091 --> 00:07:08,891
Хотів переконатися, що вони вибачилися.
Бо тут паркуватися не можна.
127
00:07:08,886 --> 00:07:11,716
Пішов геть звідси.
128
00:07:11,722 --> 00:07:13,222
-А ти змусь мене.
-Що?
129
00:07:13,224 --> 00:07:14,984
Я роблю, що хочу.
130
00:07:14,976 --> 00:07:17,976
-Ви його знаєте?
-Ні. Звідки я можу його знати?
131
00:07:17,979 --> 00:07:19,979
Якийсь Рей Г. вам пише.
132
00:07:19,981 --> 00:07:21,771
-Що пише?
-«Ти де?»
133
00:07:21,774 --> 00:07:23,904
«Нас не посадять, доки тебе немає».
134
00:07:23,901 --> 00:07:27,111
Напишіть Рею, нехай нас посадять.
135
00:07:27,113 --> 00:07:30,783
«Я тут. Я в туалеті.
Погано себе почуваю».
136
00:07:30,783 --> 00:07:34,583
А потім зробіть пошук фото в Google
«огидний пронос в унітазі».
137
00:07:34,579 --> 00:07:36,369
-Боже.
-Я зараз вас виріжу.
138
00:07:37,498 --> 00:07:38,748
Ні!
139
00:07:38,749 --> 00:07:42,039
Рей каже, що метрдотель
уже бачив таке фото.
140
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
Дідько!
141
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
-Я знаю, як його витягнути.
-Стули пельку!
142
00:07:46,424 --> 00:07:48,894
-Я не маю цього робити.
-Пішов геть звідси!
143
00:07:48,885 --> 00:07:51,925
Ні. Я можу гуляти на вулиці, як усі інші.
144
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
Так!
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,854
Він поклав руку в собаче лайно.
146
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
Так!
147
00:08:17,455 --> 00:08:23,995
ЯЙЦЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ
148
00:08:28,257 --> 00:08:29,797
Шість яєць.
149
00:08:30,968 --> 00:08:32,008
Що?
150
00:08:32,011 --> 00:08:34,101
Шість? Я ж згодував десь 25.
151
00:08:36,891 --> 00:08:39,481
-Привіт, Маркусе, можна звернутися?
-Що таке?
152
00:08:39,477 --> 00:08:41,397
Не хочу лізти в чужий город,
153
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
але я дещо стурбований, м'яко кажучи.
154
00:08:44,565 --> 00:08:45,975
Слухаю.
155
00:08:45,983 --> 00:08:49,823
Ти й Макензі звикли керувати командою,
та треба повідомляти мене,
156
00:08:49,820 --> 00:08:52,570
-коли є якісь зміни в проєкті.
-Я наче це робив.
157
00:08:52,573 --> 00:08:56,453
Я не знав, що Рей їде наступного тижня
до міста. Ти нічого не казав.
158
00:08:56,452 --> 00:08:58,162
-Я казав тобі.
-Три яйця.
159
00:08:58,162 --> 00:09:00,042
Це не лише щодо Паркера й мене.
160
00:09:00,039 --> 00:09:04,039
Рейчел каже, що ти не додаєш її в копію
вже протягом місяця.
161
00:09:04,043 --> 00:09:05,003
Це неправда.
162
00:09:05,002 --> 00:09:07,512
Рейчел, можеш зайти?
163
00:09:10,174 --> 00:09:12,304
-Я дуже важко працюю в компанії.
-Так.
164
00:09:12,301 --> 00:09:15,301
Я пожертвувала всім, чим можу,
заради проєкту.
165
00:09:15,304 --> 00:09:17,474
-Ти наша зіронька.
-Два яйця.
166
00:09:17,473 --> 00:09:22,313
Я хочу робити все вчасно. Але я не зможу
цього, якщо ви закриватимете доступ
167
00:09:22,311 --> 00:09:26,231
до файлів, допоки самі не будете готові.
168
00:09:26,232 --> 00:09:29,322
У вас закінчилися яйця.
Купити 80 упаковок яєць?
169
00:09:29,318 --> 00:09:30,438
...в останню мить.
170
00:09:30,444 --> 00:09:32,074
-Так.
-Справи накопичується.
171
00:09:32,071 --> 00:09:35,531
{\an8}Ти розумієш? Якщо не працювати разом,
172
00:09:35,533 --> 00:09:38,833
-будуть важки наслідки, второпав?
-У вас 40 яєць?
173
00:09:38,828 --> 00:09:41,158
- Розумієш?
-Одне яйце — це як 40 яєць?
174
00:09:41,163 --> 00:09:42,673
Про що ти говориш?
175
00:09:42,665 --> 00:09:45,245
Потрібно покласти до рота
якомога більше яєць,
176
00:09:45,251 --> 00:09:47,421
але коли зробиш, дивіться. Ось на це.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,260
41 яйце. Ви перемогли.
178
00:09:49,255 --> 00:09:52,215
-Овва, запрацювало.
-Вітаю, великий хлопче.
179
00:09:52,216 --> 00:09:55,506
-Що це, в біса, таке?
-Не знаю. Ще до сюди не доходив.
180
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
Волосся на одному місці? Дідько!
181
00:10:00,641 --> 00:10:02,181
Що це таке?
182
00:10:11,444 --> 00:10:13,954
-Ти дивишся на голе яйце.
-Боже мій.
183
00:10:13,946 --> 00:10:16,696
-На що дивишся?
-Не знаю. Я сюди ще не доходив.
184
00:10:16,699 --> 00:10:19,579
Це серйозно.
Не можна дивитися порно в офісі.
185
00:10:20,077 --> 00:10:21,197
Порно?
186
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Це голе яйце, яке я виграв у грі.
187
00:10:24,290 --> 00:10:26,580
У мене немає ніяких проблем. Отже...
188
00:10:26,584 --> 00:10:30,344
У нас має бути можливість
подивитися трохи порно на роботі.
189
00:10:36,218 --> 00:10:40,508
Добре, хтось уже брав участь
у зйомках комедійного серіалу?
190
00:10:40,514 --> 00:10:42,394
Усе дуже просто.
191
00:10:42,391 --> 00:10:44,771
Ваша головна задача — гучно сміятися.
192
00:10:44,769 --> 00:10:46,769
Бачите ці мікрофони?
193
00:10:46,771 --> 00:10:51,031
Вони вас записують,
тобто ви станете учасниками шоу.
194
00:10:51,025 --> 00:10:52,105
Хочу вас почути.
195
00:10:53,819 --> 00:10:55,659
Вам треба гучно сміятися,
196
00:10:55,655 --> 00:10:58,815
бо шоу дивляться мільйони людей
197
00:10:58,824 --> 00:11:02,454
і вони обов'язково почують вас
по телебаченню.
198
00:11:02,453 --> 00:11:03,953
Це круто.
199
00:11:03,954 --> 00:11:06,754
-Мільйони людей почують наш голос?
-Так.
200
00:11:08,542 --> 00:11:09,712
Ти дуже мила.
201
00:11:10,920 --> 00:11:13,880
Наступна зупинка —
невеличке місце під назвою...
202
00:11:13,881 --> 00:11:15,681
кав'ярня «У Ела»!
203
00:11:18,928 --> 00:11:21,218
І... мотор!
204
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Як побачення з нового застосунку?
205
00:11:23,432 --> 00:11:26,272
-Певно, це не застосунок для побачень.
-Чому це?
206
00:11:26,268 --> 00:11:28,148
Я прийшов — а гурт уже там.
207
00:11:28,896 --> 00:11:32,186
-Симпатичні?
-Сподіваюся, я підписався на два альбоми.
208
00:11:34,360 --> 00:11:37,820
-Краще ніж попереднє побачення.
-Вона досі пише мені з тюрми.
209
00:11:39,156 --> 00:11:40,986
«ТіКей Джювелерс» — шахраї.
210
00:11:43,828 --> 00:11:45,078
Їх прикраси підробка.
211
00:11:47,289 --> 00:11:49,789
Годинник розлетівся на побаченні.
212
00:11:52,169 --> 00:11:54,709
Лише зігнув зап'ястя. Ця річ розлетілася.
213
00:11:54,713 --> 00:11:58,723
-Якби цей подкаст був моєю роботою...
-У тебе є робота?
214
00:11:58,717 --> 00:11:59,837
Друзі.
215
00:12:03,389 --> 00:12:05,139
-Є новини.
-Свинина знову в Маку?
216
00:12:06,559 --> 00:12:08,349
«ЕлендЕл Лімос» — шахраї.
217
00:12:09,895 --> 00:12:11,805
Водій сказав мені стулити пельку.
218
00:12:12,398 --> 00:12:15,068
Хтось ще чує розмови серед глядачів?
219
00:12:15,067 --> 00:12:16,357
Обнімав мою дівчину.
220
00:12:16,360 --> 00:12:18,570
Так, хтось точно говорить.
221
00:12:18,571 --> 00:12:20,361
Орендував не весь лімузин.
222
00:12:20,364 --> 00:12:21,624
Що?
223
00:12:21,615 --> 00:12:23,485
Частина лімузина була закрита.
224
00:12:23,492 --> 00:12:24,912
Хлопці, зупиняємо шоу.
225
00:12:24,910 --> 00:12:26,450
Зупинити!
226
00:12:26,454 --> 00:12:27,504
Друзі, слухайте,
227
00:12:27,496 --> 00:12:30,326
команда звукозапису каже,
що хтось базікає.
228
00:12:30,332 --> 00:12:33,292
Ви маєте сміятися, а не розмовляти.
229
00:12:33,294 --> 00:12:34,714
Хтось розмовляв?
230
00:12:37,214 --> 00:12:41,844
Когось тут обманювали «ТіКей Джювелерс»
або «ЕлендЕл Лімос»?
231
00:12:41,844 --> 00:12:44,894
-А ще «Евані Сютс».
-Ясно, пане.
232
00:12:44,889 --> 00:12:48,179
-Вам не можна розмовляти. Зрозуміло?
-Так.
233
00:12:48,184 --> 00:12:51,274
-Добре.
-А після сміху?
234
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
Там є невеличкий проміжок.
235
00:12:53,898 --> 00:12:55,648
Ні, саме про це ми й говоримо.
236
00:12:55,649 --> 00:12:57,569
Зрозумів. Більше не буду.
237
00:12:57,568 --> 00:12:58,648
Вибачте.
238
00:12:58,652 --> 00:13:02,952
А що ви таке казали про місце
в лімузині, куди не пускав водій?
239
00:13:02,948 --> 00:13:07,368
Так, у нього був такий шматок фанери,
пофарбований у чорний колір.
240
00:13:07,369 --> 00:13:09,909
Ніби така стіна в лімузині.
241
00:13:09,914 --> 00:13:14,294
Наче кінець лімузина.
Але я чув, що там є люди.
242
00:13:14,293 --> 00:13:17,253
І ще було таке місце над лотком із льодом.
243
00:13:17,254 --> 00:13:19,634
Час від часу там з'являлася рука,
244
00:13:19,632 --> 00:13:23,392
яка хапала лід та тягнула його собі,
на їхню частину.
245
00:13:23,385 --> 00:13:26,005
На руці була каблучка
переможця суперкубка.
246
00:13:26,805 --> 00:13:28,425
І кожні кілька хвилин
247
00:13:28,432 --> 00:13:32,562
стіну постійно пересували,
ніби намагалися захопити трохи місця.
248
00:13:32,561 --> 00:13:35,771
Коли я спитав водія про це,
він сказав: «Стули пельку».
249
00:13:35,773 --> 00:13:38,653
-Чому ви не сказали?
-Казав, а він: «Стули пельку».
250
00:13:38,651 --> 00:13:41,531
Багато не зробиш,
коли хтось каже стулити пельку.
251
00:13:41,529 --> 00:13:44,199
Я не був на побаченнях десять років.
252
00:13:44,198 --> 00:13:47,948
«ТіКей Джювелерс» продали мені годинник,
який постійно розлітався.
253
00:13:47,952 --> 00:13:50,832
Ви казали, він розлетівся,
коли зігнули зап'ястя?
254
00:13:50,829 --> 00:13:52,789
Я показував дівчині на побаченні
255
00:13:52,790 --> 00:13:55,750
кролика та що він робить,
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,761
а потім 150 пружин посипалися їй
в обличчя. Пружини потрапили в суп.
257
00:13:59,755 --> 00:14:02,005
У її суп потрапило десь 300 пружин.
258
00:14:02,007 --> 00:14:04,637
-Таке собі невдале побачення.
-Повне лайно.
259
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
Спробуйте не перебивати і все.
260
00:14:06,845 --> 00:14:10,635
Ви казали, що мільйони людей
почують наші голоси.
261
00:14:11,559 --> 00:14:13,939
А я просто хлопець, який шукає кохання.
262
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
А багато цих шахраїв
263
00:14:15,646 --> 00:14:19,686
намагаються нажитися на людях,
які шукають кохання.
264
00:14:19,692 --> 00:14:22,032
Ну, можна залишити
265
00:14:22,027 --> 00:14:24,947
кілька коментарів,
якщо це допоможе людям.
266
00:14:26,198 --> 00:14:28,528
Великі речі починаються
з маленьких кроків.
267
00:14:28,534 --> 00:14:30,624
Просто треба щось робити.
268
00:14:30,619 --> 00:14:33,079
Добре, почнімо з самого початку! Поїхали.
269
00:14:33,080 --> 00:14:34,420
Так!
270
00:14:39,420 --> 00:14:41,960
Добре, і... мотор!
271
00:15:59,416 --> 00:16:00,746
Якого біса?
272
00:16:49,800 --> 00:16:51,720
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін