1 00:00:08,466 --> 00:00:11,886 Якщо зараз вечір середи, час подивитися «Вечірній Барлі», 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,806 дебати у прямому ефірі без обмежень та їхній ведучий Барч Барлі. 3 00:00:15,807 --> 00:00:21,267 Дивіться, як Барлі дебатує з політиками, спортсменами та поп-зірками. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Не було спору, якого я не вподобав. 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Хіба в цьому справа? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 Маю зізнатися, що ви кажете якусь маячню. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Згодні? Він каже якусь маячню, так? 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,028 На моєму шоу немає заборонених тем. Суперечка — це забуте мистецтво. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 Коли відчую кров, прийду, щоб закінчити справу. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,368 А якщо почнете вигравати, 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 я візьму свій телефон. 12 00:00:39,831 --> 00:00:44,631 Звідки беруться гроші? Податки. Хіба ви не знаєте, звідки вони беруться? 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,747 З банку? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,604 -Барлі, я лише... -Заждіть, маю щось зробити. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,808 -Якого біса? -Усе гаразд? 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Не дуже. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,397 Я вас перевірю та розітру на порох. 18 00:01:06,399 --> 00:01:11,399 А якщо я відчую, що ви кращі за мене, то буду копирсатися все шоу в телефоні. 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,914 -Чому ціни на паливо такі високі? -Саме про це я й кажу. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,078 Дідько! 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 -Бар... -Почекайте. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,748 Маю допомогти мамі. У неї чомусь немає холодної води. 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,343 -Ось що я скажу... -Чекайте. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,338 У неї дома якийсь хаос. Заждіть. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,380 З нею все добре? 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,473 -Барлі? -Не працює душ. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,760 У мене стільки цікавого в телефоні. 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,354 Музика, застосунки, ігри, авжеж. Середньовічна гра, авжеж. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,101 Обов'язково якась аркада. 30 00:01:43,102 --> 00:01:45,772 Я можу заліпати в телефоні годинами. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,032 Люблю свій телефон. У ньому є навіть будильник. 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,783 Що ви робите? 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,411 Не кашляйте тут. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,620 У мене найновіший телефон. Він чорний у чорному чохлі. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Він дуже крутий. 36 00:02:04,332 --> 00:02:07,382 У моєму телефоні є все. Я завжди на нього дивлюся. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,207 Якщо мені ніяково, я просто дивлюся на нього. 38 00:02:10,213 --> 00:02:14,223 Незабаром виходить нова модель. Але мені абсолютно по цимбалах. 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 Бо я знаю, що можу взяти все зі свого старого телефона, 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,930 та перенести на новий телефон, бо я постійно все зберігаю. 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,642 Я завантажую фото сюди, на мій комп'ютер. 42 00:02:23,643 --> 00:02:28,403 Тому, коли з'явиться новий телефон, я зможу перенести все туди з комп'ютера. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,188 Навіть якщо щось піде не так, 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,701 всі фото все ще залишатимуться на комп'ютері, в безпеці. 45 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 -Визнайте, я переміг. -Покажіть! 46 00:02:36,072 --> 00:02:40,122 -Вам соромно, бо ви... -Ні, мою маму грабують. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,828 -І вона вам про це пише. -Грабіжники пишуть. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 -Що вони пишуть? -Скинули фото, де вона зв'язана, 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 з яблуком у роті. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 Відпустіть її. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,514 Обожнюю, як працює цей телефон. 52 00:02:54,507 --> 00:02:58,927 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 53 00:03:02,599 --> 00:03:06,269 Побудувати гарну бізнес-команду — це як зібрати будь-яку команду. 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Навіть таку як «Кардиналс». 55 00:03:07,979 --> 00:03:09,729 Ось, наприклад, Сюзен. 56 00:03:09,731 --> 00:03:12,191 Та Тіна. Вони товаришують. 57 00:03:12,191 --> 00:03:14,941 Можливо, варто запросити їх в одну команду. 58 00:03:14,944 --> 00:03:20,874 Згодні? А з іншого боку, уявимо, що Рік та Стен — просто моральні вороги, 59 00:03:20,867 --> 00:03:24,287 ви певно не забажаєте брати їх до однієї команди. Згодні? 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,576 -Ненавиджу тебе, Ріку. -Я теж, Стене. 61 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Це не дуже слушна думка. 62 00:03:29,334 --> 00:03:33,634 Вам варто уважно відстежувати всі відносини на робочих місцях. 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,260 -А зараз... -Клятий Рік. 64 00:03:37,467 --> 00:03:39,677 Здається, між хлопцями щось сталося. 65 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 Може, він з'явився в моєму сні, коли ось-ось мала початися оргія, 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 і все зійшло нанівець. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,150 Можуть бути різні причини. 68 00:03:49,145 --> 00:03:50,515 -Авжеж. -Добре. Гаразд. 69 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Ідемо далі, 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,938 ви гарно знаєте особисті якості 71 00:03:54,943 --> 00:04:00,113 та можливості своєї основної команди. Ви можете почати делегувати обов'язки... 72 00:04:00,698 --> 00:04:04,408 Якого біса тобі знадобилося втручатися в мою оргію, вражий сину? 73 00:04:04,410 --> 00:04:05,540 Гаразд. 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,996 ...а довіра потребує часу, чи не так? 75 00:04:07,997 --> 00:04:11,377 Не турбуйтеся, що все затягнеться. Команди... 76 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 Агов, моральний вороже. 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Зрозуміло? Їх потрібно плекати. 78 00:04:15,296 --> 00:04:19,546 ...байдуже, які талановиті... 79 00:04:20,760 --> 00:04:22,430 Я такий розлючений. 80 00:04:23,054 --> 00:04:27,234 Та не задушіть свій загін постійними перевірками та мікроменеджментом. 81 00:04:27,225 --> 00:04:28,175 Припини. 82 00:04:28,184 --> 00:04:31,154 Поясніть короткострокові та довгострокові цілі 83 00:04:31,145 --> 00:04:33,225 чітко та обґрунтовано. 84 00:04:33,231 --> 00:04:36,071 Та справи не завжди йдуть за вашим сценарієм. 85 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 -Іноді треба зачекати та... -Припини. 86 00:04:38,903 --> 00:04:41,323 Коли ви бачите, що в команди негаразди... 87 00:04:42,240 --> 00:04:43,570 -Припини. -Ні. 88 00:04:43,574 --> 00:04:44,914 Годі вже. 89 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 -Дідько, закінчуй це! -Агов! Що, в біса, тут відбувається? 90 00:04:48,329 --> 00:04:51,419 Він поводиться, наче ллє на нас неіснуючу воду. 91 00:04:51,416 --> 00:04:53,746 -Що? -Ви сказали, ми — моральні вороги, 92 00:04:53,751 --> 00:04:56,341 а я не хочу казати, що зіпсував його оргію. 93 00:04:56,337 --> 00:04:58,877 Я роблю це, бо мені сказали зупинитися. 94 00:04:58,881 --> 00:05:00,931 -Припини це! -А я не припиню! 95 00:05:00,925 --> 00:05:02,755 -Стоп! -Стене! 96 00:05:02,760 --> 00:05:04,100 Стене, досить! 97 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 -Припини це! -Припини! 98 00:05:05,972 --> 00:05:07,852 А я продовжуватиму це робити. 99 00:05:07,849 --> 00:05:10,349 Хочеш цим займатися? Нехай! 100 00:05:10,351 --> 00:05:12,101 Алексе! 101 00:05:16,733 --> 00:05:18,533 Мені так це набридло! 102 00:05:20,194 --> 00:05:22,284 Усе пішло шкереберть! 103 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Що взагалі відбувається? 104 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 Я не контролюю своє життя. 105 00:05:27,368 --> 00:05:29,948 Я відпустив усе занадто далеко. 106 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Я дуже перехвилювався. 107 00:05:38,504 --> 00:05:41,634 На жаль, ти зараз у більшій халепі, ніж я. 108 00:05:42,884 --> 00:05:43,804 Так. 109 00:05:43,801 --> 00:05:45,181 Усе добре. 110 00:05:45,178 --> 00:05:46,508 -Так. -Так. 111 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 Ти добряче підколов мене з цією водою. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,978 Ні. 113 00:05:51,976 --> 00:05:55,056 У мене ж не було води. 114 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 А в тебе була. Ще зіпсував моє пересаджене волосся. 115 00:05:58,066 --> 00:06:01,526 Тому мій жарт був смішний, а ти всіх розлютив. 116 00:06:01,527 --> 00:06:04,357 Не можу повірити, що це сталося через вчителя. 117 00:06:04,363 --> 00:06:06,453 Я не вчитель. 118 00:06:06,449 --> 00:06:07,869 Овва! 119 00:06:13,748 --> 00:06:15,328 {\an8}У минулому «Коханні влітку»... 120 00:06:15,333 --> 00:06:18,803 {\an8}Меган засмучена, бо має відправити двох учасників додому. 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 Олександре та Ронні, вийдіть, будь ласка. 122 00:06:21,881 --> 00:06:26,391 Дізнайтеся, чий відпочинок скінчився у цій серії «Кохання влітку». 123 00:06:26,385 --> 00:06:30,385 24 гідних чоловіка проводять літо разом з однією чудовою жінкою, 124 00:06:30,389 --> 00:06:34,019 аби побачити, чи переростуть літні залицяння в кохання влітку. 125 00:06:36,145 --> 00:06:38,765 {\an8}Олександре, вчора ми каталися на байдарках, 126 00:06:38,773 --> 00:06:41,443 але було забагато незручних пауз. 127 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Знаю, в нас виник миттєвий потяг, 128 00:06:43,903 --> 00:06:46,663 але я гадаю, що в нас недостатньо спільного, 129 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 аби ти був... тим самим. 130 00:06:50,076 --> 00:06:54,156 {\an8}А ти, Ронні, гадаю, ти тут лише заради тирольки. 131 00:06:56,749 --> 00:06:57,749 Що? 132 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 Увесь день ти лише катався тиролькою. 133 00:07:01,629 --> 00:07:03,549 {\an8}ГАВАЙСЬКА КОКТЕЙЛЬНА ВЕЧІРКА 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,928 Класно, що можна стрибати в басейн. Хочу це запам'ятати. 135 00:07:14,934 --> 00:07:17,524 Ти ніколи не їв з усіма нами, 136 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 а коли тебе засудили за це та запросили приєднатися, 137 00:07:20,731 --> 00:07:22,021 ти все швидко з'їв. 138 00:07:22,024 --> 00:07:24,574 {\an8}-Відчуваєш зв'язок із Меган? -Авжеж. 139 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 Також ти побився з Майком, 140 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 який відповідає за тирольку. 141 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Він занадто збуджений. 142 00:07:33,870 --> 00:07:35,540 {\an8}Бешкетує на тирольці. 143 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 -Замовкни. -Тягне канат. 144 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 Крутиться на канаті. 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,421 -Вважає, що це все його. -Мовчи. 146 00:07:40,418 --> 00:07:42,798 -Ти занадто смикав канат. -Стули пельку. 147 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 Це правда, що, коли ти дізнався, що я засмучена, 148 00:07:46,716 --> 00:07:49,966 ти почав розпускати плітки про інших учасників шоу? 149 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 Я дійсно вважаю, що Коді — наркоман. 150 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Коді каже, що ніколи не чіпав наркотики. 151 00:07:54,640 --> 00:07:56,230 Але я вважаю інакше. 152 00:07:56,225 --> 00:07:59,475 Меган, перш ніж ти вирішиш, чи відправляти мене додому, 153 00:07:59,479 --> 00:08:03,109 маєш знати, що Кармело казав, що твоє личко нагадує годинник. 154 00:08:03,107 --> 00:08:04,277 Я не казав цього. 155 00:08:08,196 --> 00:08:09,816 Я не хочу їхати додому. 156 00:08:11,199 --> 00:08:13,699 Вдома на мене чекає щось дуже погане. 157 00:08:13,701 --> 00:08:15,081 Що на тебе чекає вдома? 158 00:08:16,454 --> 00:08:17,664 Я не знаю. 159 00:08:17,663 --> 00:08:22,213 Коли я повернуся додому, я маю турбуватися за своє життя. 160 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 -Чому це? -Я не знаю. 161 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 -Трапилося щось серйозне? -Я не знаю. 162 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Я лише дуже хочу бути тут. Я кохаю тебе. 163 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Це правда, що, коли ви пили пиво з Кенні, 164 00:08:34,138 --> 00:08:36,968 ти казав, що завжди мріяв залишатися неодруженим? 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,394 {\an8}-Неправда. -Хочу завжди бути неодруженим. 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,484 Перш ніж ти остаточно вирішиш, хочу, щоб ти знала, 167 00:08:43,481 --> 00:08:45,651 гадаю, що Карлос — ще той волоцюга. 168 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 На жаль, Ронні... 169 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 наші залицяння влітку скінчилися. 170 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 -Можеш збирати речі та їхати. -Упевнена? 171 00:09:12,593 --> 00:09:13,593 Майку? 172 00:09:14,387 --> 00:09:15,717 Тоні? Ходіть сюди. 173 00:09:16,973 --> 00:09:19,643 -У чому справа, тато? -Будь ласка, сідайте. 174 00:09:19,642 --> 00:09:24,062 Останнім часом ви дуже грубо та неповажливо ставилися до мене. 175 00:09:24,063 --> 00:09:26,323 У мене є щось, що може допомогти. 176 00:09:34,532 --> 00:09:36,032 Невдаха. 177 00:09:36,033 --> 00:09:36,993 Що таке? 178 00:09:37,785 --> 00:09:39,195 Ти звертався до мене? 179 00:09:39,203 --> 00:09:41,873 -Так. Я назвав тебе невдахою. -Я ж незнайомець. 180 00:09:41,872 --> 00:09:45,712 -Не можна так мені казати. -Можу називати тебе, як заманеться. 181 00:09:49,422 --> 00:09:50,382 Що це? 182 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 Це відео про те, як я лупцюю дитину. 183 00:09:54,051 --> 00:09:55,431 Схоже на підробку. 184 00:09:55,428 --> 00:09:56,468 Воно справжнє. 185 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Він не схожий на дитину. 186 00:10:00,725 --> 00:10:03,885 Я гадав, що буде виглядати натурально. Дідько! 187 00:10:03,894 --> 00:10:06,234 Ви були такими гидкими останнім часом. 188 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Я мав щось вигадати. 189 00:10:07,690 --> 00:10:10,900 -І як ти це зробив? -Є така компанія. «Вуличні зйомки». 190 00:10:10,901 --> 00:10:14,451 У центрі є складські приміщення. Там роблять вуличні зйомки. 191 00:10:14,447 --> 00:10:18,157 Та все марно, ви не вірите, що це реально. Бачите, що це дорослий. 192 00:10:19,577 --> 00:10:20,997 Наступи мені на ногу. 193 00:10:21,621 --> 00:10:22,911 Кляті «Вуличні зйомки»! 194 00:10:22,913 --> 00:10:24,503 Я заплатив 15 тисяч за це. 195 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 -І хто це знімав? -Браян. 196 00:10:29,295 --> 00:10:31,375 -З роботи? -Так, Браян Кембрідж. 197 00:10:31,380 --> 00:10:34,590 -Добре відлупцюй мене. -Це взагалі якась маячня. 198 00:10:34,592 --> 00:10:36,012 -Негайно вибачайся! -Ні! 199 00:10:37,094 --> 00:10:38,974 Цей хлопець просто втратив розум. 200 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Сказав, якщо вийде добре, він стане професійним каскадером. 201 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 А я йому: «Мені все одно, чи це тобі допоможе». 202 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 -Тату... -Кляті «Вуличні зйомки»! 203 00:10:46,812 --> 00:10:49,772 Гадав, що ви повірите, що це по-справжньому. 204 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Ми любимо тебе, тату. 205 00:10:52,485 --> 00:10:56,485 Нам не варто було танцювати на кухні, коли ти ставив речі на стільницю. 206 00:10:56,489 --> 00:10:59,949 Ми знаємо, що тобі дуже незручно ставити все на мармур. 207 00:10:59,950 --> 00:11:01,330 Дякую, хлопці. 208 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 -Може, щось скажеш? -Вибачте, пане. 209 00:11:05,081 --> 00:11:07,671 Браяне, ти це все знімав? 210 00:11:07,667 --> 00:11:09,457 Боже, це повне лайно! 211 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Вітаю всіх. Кеті сьогодні не буде. 212 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 Піймали п'яною за кермом після вечірки в офісі. 213 00:11:23,307 --> 00:11:26,387 -Боже мій. -Через те, що це було свято на роботі, 214 00:11:26,394 --> 00:11:29,154 хочу нагадати, що треба бути відповідальними. 215 00:11:29,146 --> 00:11:30,896 -Хоч із нею все гаразд. -Так. 216 00:11:30,898 --> 00:11:32,318 Боже, я так злякався. 217 00:11:33,442 --> 00:11:37,572 Якщо хтось відчуває, що забагато випив, але все одно треба за кермо, 218 00:11:37,571 --> 00:11:38,741 ось мій номер. 219 00:11:39,573 --> 00:11:43,793 Жодного осуду з мого боку. Чесно. Підберу вас, де треба та коли треба. 220 00:11:45,287 --> 00:11:46,867 Радий тебе бачити, друже. 221 00:11:46,872 --> 00:11:48,712 -Усе було чудово. -Їхати можеш? 222 00:11:48,707 --> 00:11:50,787 -Усе буде гаразд. -Безпечної дороги. 223 00:11:50,793 --> 00:11:51,923 Ще побачимося. 224 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 ЕНДРЮ ТОПЕККІО КООРДИНАТОР 225 00:12:08,936 --> 00:12:12,566 -Дякую, що підібрав мене. -Жодних проблем. Радий, що покликав. 226 00:12:12,565 --> 00:12:15,105 Радий, що ти в порядку. Ти вчинив правильно. 227 00:12:34,545 --> 00:12:36,875 Якби поїхав напідпитку, могла статися біда. 228 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 -Так, дякую. -Дідько! 229 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже. 230 00:12:41,510 --> 00:12:43,350 Що не було схоже? 231 00:12:44,096 --> 00:12:48,096 Цей капелюх та сигара. Ти їдеш із водієм-крунером, друже. 232 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже! 233 00:12:55,691 --> 00:12:58,991 -Гальмуй! -Усі мають їхати паралельно зі мною. 234 00:12:58,986 --> 00:13:02,986 Усі мають їхати паралельно, щоб виглядало схоже. А всі хиблять. 235 00:13:02,990 --> 00:13:06,700 Трясця. Сто відсотків, що ти не знав, що їдеш із водієм-крунером. 236 00:13:06,702 --> 00:13:11,082 -Чи що працюєш із водієм-крунером. -Ні, не знав, що ти... таким займаєшся. 237 00:13:11,081 --> 00:13:12,961 О, так, займаюсь. 238 00:13:12,958 --> 00:13:14,128 Я цим володію. 239 00:13:14,126 --> 00:13:16,586 -Володієш чим? -Сайтом про таких водіїв. 240 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Хіба не подобається? 241 00:13:24,512 --> 00:13:28,432 Маю вигадати, як заробляти на цьому. Це неймовірна ідея. 242 00:13:28,432 --> 00:13:31,062 Мрію мати п'ять машин по всьому штату. 243 00:13:31,060 --> 00:13:32,810 -Дивись на дорогу. -Дідько! 244 00:13:32,811 --> 00:13:36,271 -Він хоче вкрасти мою наліпку. -Якого біса ти робиш? 245 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Вибач. Гадав, він хоче вкрасти наліпку. 246 00:13:38,859 --> 00:13:40,109 Він вигулював песика. 247 00:13:40,110 --> 00:13:43,200 Він підійшов, щоб відірвати капелюха, відірвати сигару. 248 00:13:43,197 --> 00:13:44,527 Навіщо йому це робити? 249 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Не знаю. 250 00:13:47,243 --> 00:13:49,203 Деяким це не подобається, Джеймсе. 251 00:13:49,203 --> 00:13:52,673 Не знаю чому, але вони це ненавидять. 252 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Дехто хоче навіть вбити мене. 253 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Вбити тебе? За те, що ти водій-крунер? 254 00:14:00,172 --> 00:14:02,302 -Так. -Боже. 255 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 Але як на цьому заробляти? Дуже цього хочу! 256 00:14:05,427 --> 00:14:09,177 Як тобі Річард із роботи? У нього є великий Cadillac. 257 00:14:09,181 --> 00:14:13,481 Можна начепити наліпку збоку. Він був би чудовим водієм-крунером. 258 00:14:13,477 --> 00:14:16,267 -Це приносило б прибуток. -Так. Можливо. 259 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 Так! Так, Джеймсе. 260 00:14:24,572 --> 00:14:25,742 {\an8}ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР 261 00:14:26,448 --> 00:14:28,118 Трясця! Бісова ковінька! 262 00:14:28,117 --> 00:14:30,197 -Дідько! Ні! -Що таке? 263 00:14:30,202 --> 00:14:33,162 -Студентики. Хочуть викинути нас з дороги. -Що? 264 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Підніми скло. 265 00:14:37,209 --> 00:14:39,709 -Там нічого немає. -Ми знаємо, що там. 266 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 -Там немає наклейок. -Ні, вони там. 267 00:14:43,716 --> 00:14:45,836 Я тебе вб'ю. 268 00:14:47,219 --> 00:14:50,849 Я тебе вб'ю, водію-крунере. 269 00:15:01,233 --> 00:15:02,403 Ти в порядку? 270 00:15:05,946 --> 00:15:08,026 Я так втомився від цього. 271 00:15:08,032 --> 00:15:09,952 Чому вони це так ненавидять? 272 00:15:16,415 --> 00:15:17,665 Коли я був маленьким, 273 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 я впав у річку, але риба виштовхнула мене. 274 00:15:21,921 --> 00:15:23,921 Я мав померти. 275 00:15:23,923 --> 00:15:26,933 Але риба виштовхнула мене з води своїм носом. 276 00:15:27,635 --> 00:15:32,305 Це сама земля сказала мені, що я маю зробити щось неймовірне. 277 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 І я знаю, що це саме про водія-крунера. Це саме та річ. 278 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Розумієш мене, Джеймсе? 279 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 Мене так це бісить! 280 00:16:27,820 --> 00:16:29,700 Переклад субтитрів: Роман Нікулін