1
00:00:08,466 --> 00:00:11,886
Якщо зараз вечір середи,
час подивитися «Вечірній Барлі»,
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,806
дебати у прямому ефірі
без обмежень та їхній ведучий Барч Барлі.
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,267
Дивіться, як Барлі дебатує з політиками,
спортсменами та поп-зірками.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
Не було спору, якого я не вподобав.
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,856
Хіба в цьому справа?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,568
Маю зізнатися,
що ви кажете якусь маячню.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,739
Згодні? Він каже якусь маячню, так?
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,028
На моєму шоу немає заборонених тем.
Суперечка — це забуте мистецтво.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,834
Коли відчую кров,
прийду, щоб закінчити справу.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,368
А якщо почнете вигравати,
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
я візьму свій телефон.
12
00:00:39,831 --> 00:00:44,631
Звідки беруться гроші? Податки.
Хіба ви не знаєте, звідки вони беруться?
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,747
З банку?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,604
-Барлі, я лише...
-Заждіть, маю щось зробити.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,808
-Якого біса?
-Усе гаразд?
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Не дуже.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,397
Я вас перевірю та розітру на порох.
18
00:01:06,399 --> 00:01:11,399
А якщо я відчую, що ви кращі за мене,
то буду копирсатися все шоу в телефоні.
19
00:01:11,404 --> 00:01:14,914
-Чому ціни на паливо такі високі?
-Саме про це я й кажу.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,078
Дідько!
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,207
-Бар...
-Почекайте.
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,748
Маю допомогти мамі.
У неї чомусь немає холодної води.
23
00:01:26,753 --> 00:01:28,343
-Ось що я скажу...
-Чекайте.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,338
У неї дома якийсь хаос. Заждіть.
25
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
З нею все добре?
26
00:01:34,093 --> 00:01:35,473
-Барлі?
-Не працює душ.
27
00:01:35,470 --> 00:01:37,760
У мене стільки цікавого в телефоні.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,354
Музика, застосунки, ігри, авжеж.
Середньовічна гра, авжеж.
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,101
Обов'язково якась аркада.
30
00:01:43,102 --> 00:01:45,772
Я можу заліпати в телефоні годинами.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,032
Люблю свій телефон.
У ньому є навіть будильник.
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,783
Що ви робите?
33
00:01:58,451 --> 00:01:59,411
Не кашляйте тут.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,620
У мене найновіший телефон.
Він чорний у чорному чохлі.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Він дуже крутий.
36
00:02:04,332 --> 00:02:07,382
У моєму телефоні є все.
Я завжди на нього дивлюся.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,207
Якщо мені ніяково,
я просто дивлюся на нього.
38
00:02:10,213 --> 00:02:14,223
Незабаром виходить нова модель.
Але мені абсолютно по цимбалах.
39
00:02:14,217 --> 00:02:17,467
Бо я знаю, що можу взяти все
зі свого старого телефона,
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,930
та перенести на новий телефон,
бо я постійно все зберігаю.
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,642
Я завантажую фото сюди,
на мій комп'ютер.
42
00:02:23,643 --> 00:02:28,403
Тому, коли з'явиться новий телефон,
я зможу перенести все туди з комп'ютера.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,188
Навіть якщо щось піде не так,
44
00:02:30,191 --> 00:02:33,701
всі фото все ще залишатимуться
на комп'ютері, в безпеці.
45
00:02:33,695 --> 00:02:36,065
-Визнайте, я переміг.
-Покажіть!
46
00:02:36,072 --> 00:02:40,122
-Вам соромно, бо ви...
-Ні, мою маму грабують.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,828
-І вона вам про це пише.
-Грабіжники пишуть.
48
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
-Що вони пишуть?
-Скинули фото, де вона зв'язана,
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
з яблуком у роті.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
Відпустіть її.
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,514
Обожнюю, як працює цей телефон.
52
00:02:54,507 --> 00:02:58,927
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
53
00:03:02,599 --> 00:03:06,269
Побудувати гарну бізнес-команду —
це як зібрати будь-яку команду.
54
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Навіть таку як «Кардиналс».
55
00:03:07,979 --> 00:03:09,729
Ось, наприклад, Сюзен.
56
00:03:09,731 --> 00:03:12,191
Та Тіна. Вони товаришують.
57
00:03:12,191 --> 00:03:14,941
Можливо, варто запросити їх
в одну команду.
58
00:03:14,944 --> 00:03:20,874
Згодні? А з іншого боку, уявимо,
що Рік та Стен — просто моральні вороги,
59
00:03:20,867 --> 00:03:24,287
ви певно не забажаєте брати їх
до однієї команди. Згодні?
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,576
-Ненавиджу тебе, Ріку.
-Я теж, Стене.
61
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Це не дуже слушна думка.
62
00:03:29,334 --> 00:03:33,634
Вам варто уважно відстежувати
всі відносини на робочих місцях.
63
00:03:33,630 --> 00:03:35,260
-А зараз...
-Клятий Рік.
64
00:03:37,467 --> 00:03:39,677
Здається, між хлопцями щось сталося.
65
00:03:40,345 --> 00:03:44,015
Може, він з'явився в моєму сні,
коли ось-ось мала початися оргія,
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
і все зійшло нанівець.
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,150
Можуть бути різні причини.
68
00:03:49,145 --> 00:03:50,515
-Авжеж.
-Добре. Гаразд.
69
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Ідемо далі,
70
00:03:51,648 --> 00:03:54,938
ви гарно знаєте особисті якості
71
00:03:54,943 --> 00:04:00,113
та можливості своєї основної команди.
Ви можете почати делегувати обов'язки...
72
00:04:00,698 --> 00:04:04,408
Якого біса тобі знадобилося
втручатися в мою оргію, вражий сину?
73
00:04:04,410 --> 00:04:05,540
Гаразд.
74
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
...а довіра потребує часу, чи не так?
75
00:04:07,997 --> 00:04:11,377
Не турбуйтеся, що все затягнеться. Команди...
76
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
Агов, моральний вороже.
77
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Зрозуміло? Їх потрібно плекати.
78
00:04:15,296 --> 00:04:19,546
...байдуже, які талановиті...
79
00:04:20,760 --> 00:04:22,430
Я такий розлючений.
80
00:04:23,054 --> 00:04:27,234
Та не задушіть свій загін постійними
перевірками та мікроменеджментом.
81
00:04:27,225 --> 00:04:28,175
Припини.
82
00:04:28,184 --> 00:04:31,154
Поясніть короткострокові
та довгострокові цілі
83
00:04:31,145 --> 00:04:33,225
чітко та обґрунтовано.
84
00:04:33,231 --> 00:04:36,071
Та справи не завжди
йдуть за вашим сценарієм.
85
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
-Іноді треба зачекати та...
-Припини.
86
00:04:38,903 --> 00:04:41,323
Коли ви бачите,
що в команди негаразди...
87
00:04:42,240 --> 00:04:43,570
-Припини.
-Ні.
88
00:04:43,574 --> 00:04:44,914
Годі вже.
89
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
-Дідько, закінчуй це!
-Агов! Що, в біса, тут відбувається?
90
00:04:48,329 --> 00:04:51,419
Він поводиться,
наче ллє на нас неіснуючу воду.
91
00:04:51,416 --> 00:04:53,746
-Що?
-Ви сказали, ми — моральні вороги,
92
00:04:53,751 --> 00:04:56,341
а я не хочу казати,
що зіпсував його оргію.
93
00:04:56,337 --> 00:04:58,877
Я роблю це, бо мені сказали зупинитися.
94
00:04:58,881 --> 00:05:00,931
-Припини це!
-А я не припиню!
95
00:05:00,925 --> 00:05:02,755
-Стоп!
-Стене!
96
00:05:02,760 --> 00:05:04,100
Стене, досить!
97
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
-Припини це!
-Припини!
98
00:05:05,972 --> 00:05:07,852
А я продовжуватиму це робити.
99
00:05:07,849 --> 00:05:10,349
Хочеш цим займатися? Нехай!
100
00:05:10,351 --> 00:05:12,101
Алексе!
101
00:05:16,733 --> 00:05:18,533
Мені так це набридло!
102
00:05:20,194 --> 00:05:22,284
Усе пішло шкереберть!
103
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Що взагалі відбувається?
104
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
Я не контролюю своє життя.
105
00:05:27,368 --> 00:05:29,948
Я відпустив усе занадто далеко.
106
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Я дуже перехвилювався.
107
00:05:38,504 --> 00:05:41,634
На жаль, ти зараз у більшій халепі, ніж я.
108
00:05:42,884 --> 00:05:43,804
Так.
109
00:05:43,801 --> 00:05:45,181
Усе добре.
110
00:05:45,178 --> 00:05:46,508
-Так.
-Так.
111
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
Ти добряче підколов мене з цією водою.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,978
Ні.
113
00:05:51,976 --> 00:05:55,056
У мене ж не було води.
114
00:05:55,063 --> 00:05:58,073
А в тебе була. Ще зіпсував моє
пересаджене волосся.
115
00:05:58,066 --> 00:06:01,526
Тому мій жарт був смішний,
а ти всіх розлютив.
116
00:06:01,527 --> 00:06:04,357
Не можу повірити,
що це сталося через вчителя.
117
00:06:04,363 --> 00:06:06,453
Я не вчитель.
118
00:06:06,449 --> 00:06:07,869
Овва!
119
00:06:13,748 --> 00:06:15,328
{\an8}У минулому «Коханні влітку»...
120
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
{\an8}Меган засмучена, бо має відправити
двох учасників додому.
121
00:06:18,795 --> 00:06:21,875
Олександре та Ронні, вийдіть, будь ласка.
122
00:06:21,881 --> 00:06:26,391
Дізнайтеся, чий відпочинок скінчився
у цій серії «Кохання влітку».
123
00:06:26,385 --> 00:06:30,385
24 гідних чоловіка проводять літо
разом з однією чудовою жінкою,
124
00:06:30,389 --> 00:06:34,019
аби побачити, чи переростуть літні
залицяння в кохання влітку.
125
00:06:36,145 --> 00:06:38,765
{\an8}Олександре, вчора
ми каталися на байдарках,
126
00:06:38,773 --> 00:06:41,443
але було забагато незручних пауз.
127
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Знаю, в нас виник миттєвий потяг,
128
00:06:43,903 --> 00:06:46,663
але я гадаю,
що в нас недостатньо спільного,
129
00:06:46,656 --> 00:06:48,906
аби ти був... тим самим.
130
00:06:50,076 --> 00:06:54,156
{\an8}А ти, Ронні, гадаю,
ти тут лише заради тирольки.
131
00:06:56,749 --> 00:06:57,749
Що?
132
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
Увесь день ти лише катався тиролькою.
133
00:07:01,629 --> 00:07:03,549
{\an8}ГАВАЙСЬКА КОКТЕЙЛЬНА ВЕЧІРКА
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,928
Класно, що можна стрибати
в басейн. Хочу це запам'ятати.
135
00:07:14,934 --> 00:07:17,524
Ти ніколи не їв з усіма нами,
136
00:07:17,520 --> 00:07:20,730
а коли тебе засудили за це
та запросили приєднатися,
137
00:07:20,731 --> 00:07:22,021
ти все швидко з'їв.
138
00:07:22,024 --> 00:07:24,574
{\an8}-Відчуваєш зв'язок із Меган?
-Авжеж.
139
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
Також ти побився з Майком,
140
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
який відповідає за тирольку.
141
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Він занадто збуджений.
142
00:07:33,870 --> 00:07:35,540
{\an8}Бешкетує на тирольці.
143
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
-Замовкни.
-Тягне канат.
144
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
Крутиться на канаті.
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,421
-Вважає, що це все його.
-Мовчи.
146
00:07:40,418 --> 00:07:42,798
-Ти занадто смикав канат.
-Стули пельку.
147
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
Це правда, що, коли ти дізнався,
що я засмучена,
148
00:07:46,716 --> 00:07:49,966
ти почав розпускати плітки
про інших учасників шоу?
149
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
Я дійсно вважаю, що Коді — наркоман.
150
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Коді каже,
що ніколи не чіпав наркотики.
151
00:07:54,640 --> 00:07:56,230
Але я вважаю інакше.
152
00:07:56,225 --> 00:07:59,475
Меган, перш ніж ти вирішиш,
чи відправляти мене додому,
153
00:07:59,479 --> 00:08:03,109
маєш знати, що Кармело казав,
що твоє личко нагадує годинник.
154
00:08:03,107 --> 00:08:04,277
Я не казав цього.
155
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Я не хочу їхати додому.
156
00:08:11,199 --> 00:08:13,699
Вдома на мене чекає щось дуже погане.
157
00:08:13,701 --> 00:08:15,081
Що на тебе чекає вдома?
158
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
Я не знаю.
159
00:08:17,663 --> 00:08:22,213
Коли я повернуся додому,
я маю турбуватися за своє життя.
160
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
-Чому це?
-Я не знаю.
161
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
-Трапилося щось серйозне?
-Я не знаю.
162
00:08:29,425 --> 00:08:31,755
Я лише дуже хочу бути тут.
Я кохаю тебе.
163
00:08:31,761 --> 00:08:34,141
Це правда, що,
коли ви пили пиво з Кенні,
164
00:08:34,138 --> 00:08:36,968
ти казав, що завжди мріяв
залишатися неодруженим?
165
00:08:36,974 --> 00:08:39,394
{\an8}-Неправда.
-Хочу завжди бути неодруженим.
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,484
Перш ніж ти остаточно вирішиш,
хочу, щоб ти знала,
167
00:08:43,481 --> 00:08:45,651
гадаю, що Карлос — ще той волоцюга.
168
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
На жаль, Ронні...
169
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
наші залицяння влітку скінчилися.
170
00:08:59,580 --> 00:09:01,790
-Можеш збирати речі та їхати.
-Упевнена?
171
00:09:12,593 --> 00:09:13,593
Майку?
172
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Тоні? Ходіть сюди.
173
00:09:16,973 --> 00:09:19,643
-У чому справа, тато?
-Будь ласка, сідайте.
174
00:09:19,642 --> 00:09:24,062
Останнім часом ви дуже грубо
та неповажливо ставилися до мене.
175
00:09:24,063 --> 00:09:26,323
У мене є щось, що може допомогти.
176
00:09:34,532 --> 00:09:36,032
Невдаха.
177
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
Що таке?
178
00:09:37,785 --> 00:09:39,195
Ти звертався до мене?
179
00:09:39,203 --> 00:09:41,873
-Так. Я назвав тебе невдахою.
-Я ж незнайомець.
180
00:09:41,872 --> 00:09:45,712
-Не можна так мені казати.
-Можу називати тебе, як заманеться.
181
00:09:49,422 --> 00:09:50,382
Що це?
182
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
Це відео про те, як я лупцюю дитину.
183
00:09:54,051 --> 00:09:55,431
Схоже на підробку.
184
00:09:55,428 --> 00:09:56,468
Воно справжнє.
185
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Він не схожий на дитину.
186
00:10:00,725 --> 00:10:03,885
Я гадав, що буде виглядати натурально.
Дідько!
187
00:10:03,894 --> 00:10:06,234
Ви були такими гидкими останнім часом.
188
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
Я мав щось вигадати.
189
00:10:07,690 --> 00:10:10,900
-І як ти це зробив?
-Є така компанія. «Вуличні зйомки».
190
00:10:10,901 --> 00:10:14,451
У центрі є складські приміщення.
Там роблять вуличні зйомки.
191
00:10:14,447 --> 00:10:18,157
Та все марно, ви не вірите,
що це реально. Бачите, що це дорослий.
192
00:10:19,577 --> 00:10:20,997
Наступи мені на ногу.
193
00:10:21,621 --> 00:10:22,911
Кляті «Вуличні зйомки»!
194
00:10:22,913 --> 00:10:24,503
Я заплатив 15 тисяч за це.
195
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
-І хто це знімав?
-Браян.
196
00:10:29,295 --> 00:10:31,375
-З роботи?
-Так, Браян Кембрідж.
197
00:10:31,380 --> 00:10:34,590
-Добре відлупцюй мене.
-Це взагалі якась маячня.
198
00:10:34,592 --> 00:10:36,012
-Негайно вибачайся!
-Ні!
199
00:10:37,094 --> 00:10:38,974
Цей хлопець просто втратив розум.
200
00:10:38,971 --> 00:10:42,391
Сказав, якщо вийде добре,
він стане професійним каскадером.
201
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
А я йому: «Мені все одно,
чи це тобі допоможе».
202
00:10:45,144 --> 00:10:46,814
-Тату...
-Кляті «Вуличні зйомки»!
203
00:10:46,812 --> 00:10:49,772
Гадав, що ви повірите,
що це по-справжньому.
204
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
Ми любимо тебе, тату.
205
00:10:52,485 --> 00:10:56,485
Нам не варто було танцювати на кухні,
коли ти ставив речі на стільницю.
206
00:10:56,489 --> 00:10:59,949
Ми знаємо, що тобі дуже незручно
ставити все на мармур.
207
00:10:59,950 --> 00:11:01,330
Дякую, хлопці.
208
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
-Може, щось скажеш?
-Вибачте, пане.
209
00:11:05,081 --> 00:11:07,671
Браяне, ти це все знімав?
210
00:11:07,667 --> 00:11:09,457
Боже, це повне лайно!
211
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Вітаю всіх. Кеті сьогодні не буде.
212
00:11:20,596 --> 00:11:23,306
Піймали п'яною за кермом
після вечірки в офісі.
213
00:11:23,307 --> 00:11:26,387
-Боже мій.
-Через те, що це було свято на роботі,
214
00:11:26,394 --> 00:11:29,154
хочу нагадати,
що треба бути відповідальними.
215
00:11:29,146 --> 00:11:30,896
-Хоч із нею все гаразд.
-Так.
216
00:11:30,898 --> 00:11:32,318
Боже, я так злякався.
217
00:11:33,442 --> 00:11:37,572
Якщо хтось відчуває, що забагато випив,
але все одно треба за кермо,
218
00:11:37,571 --> 00:11:38,741
ось мій номер.
219
00:11:39,573 --> 00:11:43,793
Жодного осуду з мого боку. Чесно.
Підберу вас, де треба та коли треба.
220
00:11:45,287 --> 00:11:46,867
Радий тебе бачити, друже.
221
00:11:46,872 --> 00:11:48,712
-Усе було чудово.
-Їхати можеш?
222
00:11:48,707 --> 00:11:50,787
-Усе буде гаразд.
-Безпечної дороги.
223
00:11:50,793 --> 00:11:51,923
Ще побачимося.
224
00:11:58,551 --> 00:12:00,301
ЕНДРЮ ТОПЕККІО КООРДИНАТОР
225
00:12:08,936 --> 00:12:12,566
-Дякую, що підібрав мене.
-Жодних проблем. Радий, що покликав.
226
00:12:12,565 --> 00:12:15,105
Радий, що ти в порядку.
Ти вчинив правильно.
227
00:12:34,545 --> 00:12:36,875
Якби поїхав напідпитку,
могла статися біда.
228
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
-Так, дякую.
-Дідько!
229
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже.
230
00:12:41,510 --> 00:12:43,350
Що не було схоже?
231
00:12:44,096 --> 00:12:48,096
Цей капелюх та сигара.
Ти їдеш із водієм-крунером, друже.
232
00:12:52,688 --> 00:12:55,688
Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже!
233
00:12:55,691 --> 00:12:58,991
-Гальмуй!
-Усі мають їхати паралельно зі мною.
234
00:12:58,986 --> 00:13:02,986
Усі мають їхати паралельно,
щоб виглядало схоже. А всі хиблять.
235
00:13:02,990 --> 00:13:06,700
Трясця. Сто відсотків, що ти не знав,
що їдеш із водієм-крунером.
236
00:13:06,702 --> 00:13:11,082
-Чи що працюєш із водієм-крунером.
-Ні, не знав, що ти... таким займаєшся.
237
00:13:11,081 --> 00:13:12,961
О, так, займаюсь.
238
00:13:12,958 --> 00:13:14,128
Я цим володію.
239
00:13:14,126 --> 00:13:16,586
-Володієш чим?
-Сайтом про таких водіїв.
240
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Хіба не подобається?
241
00:13:24,512 --> 00:13:28,432
Маю вигадати, як заробляти на цьому.
Це неймовірна ідея.
242
00:13:28,432 --> 00:13:31,062
Мрію мати п'ять машин по всьому штату.
243
00:13:31,060 --> 00:13:32,810
-Дивись на дорогу.
-Дідько!
244
00:13:32,811 --> 00:13:36,271
-Він хоче вкрасти мою наліпку.
-Якого біса ти робиш?
245
00:13:36,273 --> 00:13:38,863
Вибач. Гадав, він хоче вкрасти наліпку.
246
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
Він вигулював песика.
247
00:13:40,110 --> 00:13:43,200
Він підійшов, щоб відірвати капелюха,
відірвати сигару.
248
00:13:43,197 --> 00:13:44,527
Навіщо йому це робити?
249
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Не знаю.
250
00:13:47,243 --> 00:13:49,203
Деяким це не подобається, Джеймсе.
251
00:13:49,203 --> 00:13:52,673
Не знаю чому, але вони це ненавидять.
252
00:13:54,583 --> 00:13:56,673
Дехто хоче навіть вбити мене.
253
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Вбити тебе? За те, що ти водій-крунер?
254
00:14:00,172 --> 00:14:02,302
-Так.
-Боже.
255
00:14:02,299 --> 00:14:05,429
Але як на цьому заробляти?
Дуже цього хочу!
256
00:14:05,427 --> 00:14:09,177
Як тобі Річард із роботи?
У нього є великий Cadillac.
257
00:14:09,181 --> 00:14:13,481
Можна начепити наліпку збоку.
Він був би чудовим водієм-крунером.
258
00:14:13,477 --> 00:14:16,267
-Це приносило б прибуток.
-Так. Можливо.
259
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
Так! Так, Джеймсе.
260
00:14:24,572 --> 00:14:25,742
{\an8}ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР
261
00:14:26,448 --> 00:14:28,118
Трясця! Бісова ковінька!
262
00:14:28,117 --> 00:14:30,197
-Дідько! Ні!
-Що таке?
263
00:14:30,202 --> 00:14:33,162
-Студентики. Хочуть викинути нас з дороги.
-Що?
264
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Підніми скло.
265
00:14:37,209 --> 00:14:39,709
-Там нічого немає.
-Ми знаємо, що там.
266
00:14:39,712 --> 00:14:42,842
-Там немає наклейок.
-Ні, вони там.
267
00:14:43,716 --> 00:14:45,836
Я тебе вб'ю.
268
00:14:47,219 --> 00:14:50,849
Я тебе вб'ю, водію-крунере.
269
00:15:01,233 --> 00:15:02,403
Ти в порядку?
270
00:15:05,946 --> 00:15:08,026
Я так втомився від цього.
271
00:15:08,032 --> 00:15:09,952
Чому вони це так ненавидять?
272
00:15:16,415 --> 00:15:17,665
Коли я був маленьким,
273
00:15:18,500 --> 00:15:21,090
я впав у річку, але риба виштовхнула мене.
274
00:15:21,921 --> 00:15:23,921
Я мав померти.
275
00:15:23,923 --> 00:15:26,933
Але риба виштовхнула мене
з води своїм носом.
276
00:15:27,635 --> 00:15:32,305
Це сама земля сказала мені,
що я маю зробити щось неймовірне.
277
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
І я знаю, що це саме про водія-крунера.
Це саме та річ.
278
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Розумієш мене, Джеймсе?
279
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
Мене так це бісить!
280
00:16:27,820 --> 00:16:29,700
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін