1
00:00:08,466 --> 00:00:11,546
Çarşamba gecesi demek Barley Gecesi demek.
2
00:00:11,553 --> 00:00:15,813
Barch Barley'nin sunuculuğundaki
bu programda hiçbir kısıtlama yok.
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,267
Barley siyaset, spor, popüler kültür gibi
alanlardan uzmanlarla tartışıyor.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
Zevk almadığım tek kavga olmadı.
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,856
Olay da bu değil mi?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,568
Aptalca konuştuğunu anlaman lazım.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,739
Aptalca konuşmuyor mu yani?
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,028
Bu programda her şey mübah.
Kavga kültürünü yitirdik.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,834
Ben kan kokusu aldım mı
öldürücü darbeyi vururum
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,828
ama karşı taraf atağa geçerse
telefona gömülürüm.
11
00:00:39,831 --> 00:00:44,631
O para nereden mi geliyor? Vergilerden.
Sen nereden geliyor sanıyorsun ki?
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,747
Bankadan mı?
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,596
- Barley...
- Bir dakika, şunu halledeyim.
14
00:00:58,308 --> 00:01:00,808
- Bu ne lan?
- Sorun yok ya?
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Bilemedim.
16
00:01:04,147 --> 00:01:06,397
Boyunuzun ölçüsünü alacaksınız.
17
00:01:06,399 --> 00:01:11,399
Olur da zeytinyağı gibi üste çıkarsanız
ben de telefonumla oynarım.
18
00:01:11,404 --> 00:01:14,914
- Benzin bu kadar pahalı olamaz.
- Ben de onu dedim zaten.
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,078
Ulan!
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,207
- Barley...
- Dur.
21
00:01:23,208 --> 00:01:26,748
Annem yazmış. Sıcak suyu akmıyormuş.
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,343
- Yalnız şunu...
- Bir dakika.
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,338
Evde işler karışmış. Bir saniye.
24
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
Bir şey mi olmuş?
25
00:01:34,093 --> 00:01:35,473
- Barley?
- Duş alamıyor.
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,760
Telefonumda yok yok.
27
00:01:37,764 --> 00:01:41,394
Müzik, uygulamalar, tabii ki oyunlar.
Orta Çağ'da geçen oyun.
28
00:01:41,392 --> 00:01:43,102
Mızrak dövüşü oyunu.
29
00:01:43,102 --> 00:01:45,772
Telefonumda saatlerce takılabilirim.
30
00:01:45,772 --> 00:01:49,032
Bayılıyorum telefonuma. Alarmı bile var.
31
00:01:50,193 --> 00:01:51,153
Ne yapıyorsun?
32
00:01:58,451 --> 00:01:59,411
Öksürme.
33
00:01:59,410 --> 00:02:02,620
En yeni model. Siyah.
Bir de siyah kılıf aldım.
34
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Süper görünüyor.
35
00:02:04,332 --> 00:02:07,382
İçinde her şey var.
Hep telefonuma bakıyorum.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,587
Ne zaman garip hissetsem
telefonuma bakıyorum.
37
00:02:10,588 --> 00:02:14,218
Yeni bir model çıkacak biliyorum
ama hiç sıkıntı değil.
38
00:02:14,217 --> 00:02:17,467
Güncelleştirmeleri ihmal etmediğim sürece
39
00:02:17,470 --> 00:02:20,930
eski telefonumdaki her şeyi
yenisine taşıyabilirim.
40
00:02:20,932 --> 00:02:23,642
Fotoğrafları bilgisayarıma aktarıyorum.
41
00:02:23,643 --> 00:02:28,403
Böylece yeni model çıktığında
bilgisayarımdan ona aktarabilirim.
42
00:02:28,398 --> 00:02:30,188
Ters bir durum olsa bile
43
00:02:30,191 --> 00:02:33,701
fotoğraflar bilgisayarımda
güvende duruyor olur.
44
00:02:33,695 --> 00:02:36,065
- Kazandım işte, kabul et.
- Bir izin ver!
45
00:02:36,072 --> 00:02:39,622
- Rezil oldun tabii, sonuçta...
- Hayır, annem soyguna uğruyor.
46
00:02:39,617 --> 00:02:42,407
- Bir yandan da sana mı yazıyor?
- Herifler yazdı.
47
00:02:42,912 --> 00:02:44,122
Ne yazdılar?
48
00:02:44,122 --> 00:02:47,462
Annemi bağlayıp ağzına elma tıkmışlar,
fotoğraf attılar.
49
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
Bırakın kadını.
50
00:02:51,254 --> 00:02:54,514
Bu telefona bayılıyorum.
51
00:03:02,599 --> 00:03:07,559
İş dünyasında iyi bir ekip kurmanın
herhangi bir takım kurmaktan farkı yok.
52
00:03:08,062 --> 00:03:12,192
Susan ve Tina'yı ele alalım.
Birbirleriyle iletişimleri çok iyi olsun.
53
00:03:12,191 --> 00:03:15,571
İkisini aynı ekibe
almak isteyebiliriz, değil mi?
54
00:03:15,570 --> 00:03:21,160
Öte yandan,
atıyorum Rick ve Stan iki azılı düşman.
55
00:03:21,159 --> 00:03:24,289
İkisini aynı ekibe almak istemeyiz.
56
00:03:24,996 --> 00:03:27,576
- Gıcık oluyorum sana Rick.
- Ben de sana Stan.
57
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Akıllıca olmaz.
58
00:03:29,334 --> 00:03:33,634
Çalışanların birbirleriyle ilişkilerini
yakından takip etmekte fayda var.
59
00:03:33,630 --> 00:03:35,260
-Şimdi...
- Hıyar Rick.
60
00:03:37,467 --> 00:03:39,677
Aralarında bir husumet var galiba.
61
00:03:40,345 --> 00:03:45,095
Belki de rüyamda tam grup seks yapacakken
birden belirip olayı mahvetmiştir.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,149
Her şey olabilir.
63
00:03:49,145 --> 00:03:50,515
- Evet.
- Peki.
64
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Devam edelim.
65
00:03:51,648 --> 00:03:56,688
Çekirdek ekibinizdekilerin karakterlerini
ve yeteneklerini iyice kavradığınızda
66
00:03:56,694 --> 00:04:00,114
bu kişilere görev atamaya başlayabilir...
67
00:04:00,698 --> 00:04:04,408
Niye grup seksimin içine sıçtın pislik?
68
00:04:04,410 --> 00:04:05,540
Tamam.
69
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
...güven zamanla kazanılır, değil mi?
70
00:04:07,997 --> 00:04:11,377
İşler zaman alırsa üzülmeyin.
Ekipler organizma gibidir...
71
00:04:12,001 --> 00:04:13,341
Baksana azılı düşman.
72
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Tamam mı? Beslenmesi gerek.
73
00:04:15,296 --> 00:04:19,546
Ne kadar yetenekli de olsanız
bunları aklınızda tutmalısınız.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,430
Öyle sinirliyim ki.
75
00:04:23,054 --> 00:04:27,234
Her hareketlerini takibe alarak
ekibinizdeki insanları boğmayın.
76
00:04:27,225 --> 00:04:28,175
Yapma.
77
00:04:28,184 --> 00:04:31,154
Herkesin kısa ve uzun vadeli hedefleri
78
00:04:31,145 --> 00:04:33,225
net ve uygulanabilir olsun.
79
00:04:33,231 --> 00:04:36,071
İşler yine de
istediğiniz gibi gitmeyebilir.
80
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
- Bazen mecburen...
- Yeter.
81
00:04:38,903 --> 00:04:42,163
Ekibinizde sorunlar baş gösterdiyse...
82
00:04:42,156 --> 00:04:43,566
- Dursana.
- Olmaz.
83
00:04:43,574 --> 00:04:44,914
Kes şunu.
84
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
- Kes artık, sıçmayayım ağzına!
- Neler oluyor orada?
85
00:04:48,329 --> 00:04:52,129
- Bize su atarmış gibi yapıyor.
- Ne?
86
00:04:52,125 --> 00:04:56,335
Düşman rolündeyken grup seks senaryosuna
ayak uydurmadım diye yapıyor.
87
00:04:56,337 --> 00:04:58,877
"Yapma" dediler diye yapıyorum.
88
00:04:58,881 --> 00:05:00,931
- Yapma o zaman!
- Biraz daha al!
89
00:05:00,925 --> 00:05:02,755
- Yapma!
- Stan!
90
00:05:02,760 --> 00:05:04,100
Stan, yeter artık!
91
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
- Dursana!
- Yapma!
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,852
Böyle devam edeceğim.
93
00:05:07,849 --> 00:05:09,809
Devam edelim madem!
94
00:05:09,809 --> 00:05:12,059
Alex!
95
00:05:14,480 --> 00:05:15,730
Ne yapıyorsun?
96
00:05:16,733 --> 00:05:18,533
Sıktı artık!
97
00:05:20,194 --> 00:05:22,284
İşler çığırından çıktı!
98
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Ne oluyor ki şimdi?
99
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
Hayatım sarpa sardı.
100
00:05:27,368 --> 00:05:29,948
Hep ölçüyü kaçırıyorum.
101
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Fazla kaptırdım.
102
00:05:38,504 --> 00:05:41,634
Şimdi benden de zor durumdasın.
103
00:05:42,884 --> 00:05:43,804
Maalesef.
104
00:05:43,801 --> 00:05:45,181
Geçecek.
105
00:05:45,178 --> 00:05:46,508
- Evet.
- Evet.
106
00:05:46,512 --> 00:05:48,562
Beni fena ıslattın.
107
00:05:50,058 --> 00:05:51,978
Önemli değil.
108
00:05:51,976 --> 00:05:55,056
Bende su yoktu ama.
109
00:05:55,063 --> 00:05:58,073
Sen suyla saldırdın.
Ektirdiğim saçları da çektin.
110
00:05:58,066 --> 00:06:01,526
O yüzden benimki komikti
ama sana sinirlendiler.
111
00:06:01,527 --> 00:06:04,357
Bir eğitmen yüzünden olanlara bak!
112
00:06:04,363 --> 00:06:06,453
Ben eğitmen değilim.
113
00:06:06,449 --> 00:06:07,869
Hadi be!
114
00:06:13,748 --> 00:06:15,328
{\an8}Yaz Aşkım'da geçen hafta...
115
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
{\an8}Megan iki yaz aşkından birine veda etmeli
ama hangisine?
116
00:06:18,795 --> 00:06:21,875
Alexander ve Ronnie, lütfen öne çıkın.
117
00:06:21,881 --> 00:06:25,431
Bu hafta kimin yaz tatilinin
sonlandığını öğreneceğiz.
118
00:06:26,469 --> 00:06:30,389
Yirmi dört gözde erkek yaz tatilini
tek bir güzel kadınla geçiriyor
119
00:06:30,389 --> 00:06:34,019
ve yaz kaçamağını
yaz aşkına dönüştürmeyi umuyor.
120
00:06:36,145 --> 00:06:41,435
{\an8}Alexander, kanoya bindiğimiz gün
muhabbet pek ilerlemedi.
121
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Aramızda ilk andan çekim oldu biliyorum
122
00:06:43,903 --> 00:06:46,743
ama fazla ortak yönümüz
olduğunu düşünmüyorum.
123
00:06:46,739 --> 00:06:48,909
Aradığım erkek sen değilsin bence.
124
00:06:50,076 --> 00:06:54,156
{\an8}Ronnie, bence sen sırf
ipte kaymaya gelmişsin.
125
00:06:56,749 --> 00:06:57,749
Ne?
126
00:06:57,750 --> 00:07:00,130
Bütün gün tek yaptığın ipte kaymak.
127
00:07:01,629 --> 00:07:03,549
{\an8}HAVAİ TEMALI KOKTEYL
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,926
Havuza atlamayı seviyorum.
İpte fazla mı takıldım?
129
00:07:14,934 --> 00:07:17,524
Topluca yemek yerken bize hiç katılmadın.
130
00:07:17,520 --> 00:07:22,020
Biri laf edip aramıza çağırınca da
yemeğini bir an önce bitiriyordun.
131
00:07:22,024 --> 00:07:24,574
{\an8}- Megan'la aranız nasıl?
-İyi.
132
00:07:27,321 --> 00:07:31,241
Ayrıca ip parkurunu işleten
Adventure 365'ın sahibi Mike'la
133
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
kavga edip durdun.
134
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Fazla heyecanlı.
135
00:07:33,870 --> 00:07:35,540
{\an8}İpi fazla zorluyor.
136
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
- Sus.
-İpe asılıyor.
137
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
Çok kuvvetli asılıyor.
138
00:07:38,541 --> 00:07:40,421
- Kendi malı sanıyor.
- Sus Mike.
139
00:07:40,418 --> 00:07:42,798
-İpi çok zorladın.
- Sus dedim Mike.
140
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
İp olayına bozulduğumu öğrenince
141
00:07:46,716 --> 00:07:49,966
diğer erkekler hakkında
dedikodu çıkarmaya başlamışsın.
142
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
Cody bence cidden uyuşturucu bağımlısı.
143
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Uyuşturucuya hiç el sürmedim, diyor.
144
00:07:54,640 --> 00:07:56,230
Bana öyle gelmiyor.
145
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
Megan, kararını vermeden önce
şunu söyleyeyim,
146
00:07:59,479 --> 00:08:03,109
Carmelo senin suratını saate benzetti.
147
00:08:03,107 --> 00:08:04,277
Hiç de bile.
148
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Eve dönmek istemiyorum.
149
00:08:11,199 --> 00:08:13,699
Orada beni çok kötü şeyler bekliyor.
150
00:08:13,701 --> 00:08:15,081
Ne gibi?
151
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
Bilmiyorum.
152
00:08:17,663 --> 00:08:22,213
Evdeki bir şey beni
hayatımla ilgili endişeye sürüklüyor.
153
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
- Nedir o?
- Bilmiyorum.
154
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
- Bir şey var mı gerçekten?
- Bilmiyorum.
155
00:08:29,425 --> 00:08:31,755
Burada kalmak istiyorum. Seni seviyorum.
156
00:08:31,761 --> 00:08:34,141
Kenny'yle bira içerken
157
00:08:34,138 --> 00:08:36,968
ona hayatında birini istemediğini
söylemedin mi?
158
00:08:36,974 --> 00:08:39,394
{\an8}- Hayır.
- Hayatımda birini istemiyorum.
159
00:08:40,144 --> 00:08:43,484
Kararını vermeden önce bilmeni isterim ki
160
00:08:43,481 --> 00:08:45,651
bence Carlos bir fahişe.
161
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Üzgünüm Ronnie.
162
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
Yaz kaçamağımız burada bitiyor.
163
00:08:59,580 --> 00:09:01,790
- Eşyalarını topla ve git.
- Emin misin?
164
00:09:12,593 --> 00:09:13,593
Mike?
165
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Tony? Buraya gelin.
166
00:09:16,973 --> 00:09:18,723
- Ne oldu baba?
- Oturun lütfen.
167
00:09:19,809 --> 00:09:24,059
Son zamanlarda bana
çok kaba ve saygısız davrandınız.
168
00:09:24,063 --> 00:09:25,733
Şimdi bunu çözeceğiz.
169
00:09:34,532 --> 00:09:35,492
Ezik.
170
00:09:36,117 --> 00:09:36,987
Buyur?
171
00:09:38,035 --> 00:09:39,195
Bir şey mi dedin?
172
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
Evet. Ezik, dedim.
173
00:09:40,913 --> 00:09:43,253
Tanımadığın insanlara bunu diyemezsin.
174
00:09:43,249 --> 00:09:44,879
İstediğimi derim.
175
00:09:49,422 --> 00:09:50,382
Bu ne şimdi?
176
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
Çocuğun tekini dövdüğüm bir video.
177
00:09:54,051 --> 00:09:55,431
Çok sahte duruyor.
178
00:09:55,428 --> 00:09:56,468
Ama gerçek.
179
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Çocuk değil ki bu.
180
00:10:00,725 --> 00:10:03,885
Gerçek gibi görünecek sanmıştım.
Hay sıçayım!
181
00:10:03,894 --> 00:10:07,694
Son günlerde bana çok kötü davrandınız.
Bir şeyler yapmalıydım.
182
00:10:07,690 --> 00:10:10,900
- Nasıl çektin bunu?
- Set Sokaklar diye bir şirketle.
183
00:10:10,901 --> 00:10:14,451
Farklı sokak sahneleri için
bir antrepoda setler kurmuşlar.
184
00:10:14,447 --> 00:10:18,157
Bir anlamı kalmadı. Yemediniz.
Çocuk olmadığını anladınız.
185
00:10:19,577 --> 00:10:20,997
Ayağıma bas.
186
00:10:21,621 --> 00:10:24,501
Set Sokaklar'ı siksinler!
On beş bin ödedim buna.
187
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
- Kim çekti diyecektin?
- Brian.
188
00:10:29,295 --> 00:10:31,375
-İşten mi?
- Evet, Brian Cambridge.
189
00:10:31,380 --> 00:10:34,590
- Cılkımı çıkar.
- Bu kısım çok boktan olmuş.
190
00:10:34,592 --> 00:10:36,012
-Özür dile!
- Hayır!
191
00:10:37,094 --> 00:10:38,974
Herif çıldırdı.
192
00:10:38,971 --> 00:10:42,391
İyi iş çıkarırsa
bir tane filme dublör seçilebilirmiş.
193
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
Seçilmene yaramış yaramamış
bana ne, dedim.
194
00:10:45,144 --> 00:10:46,814
- Baba...
- Sikik Set Sokaklar!
195
00:10:46,812 --> 00:10:49,772
Gerçekliğine inanırsınız sanmıştım!
196
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
Seni seviyoruz baba.
197
00:10:52,485 --> 00:10:56,485
Tezgâhta işin varken
mutfakta dans etmemeliydik.
198
00:10:56,489 --> 00:10:59,949
Tezgâhı düzenlerken
çok gergindin, biliyoruz.
199
00:10:59,950 --> 00:11:01,330
Sağ olun çocuklar.
200
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
- Ne diyecektin?
-Özür dilerim efendim.
201
00:11:05,081 --> 00:11:07,671
Brian, başından beri çekiyor muydun?
202
00:11:08,250 --> 00:11:09,460
Çok fena ya!
203
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Arkadaşlar, Kathy bugün gelmiyor.
204
00:11:20,596 --> 00:11:24,306
- Parti dönüşü trafikte alkollü yakalanmış.
-İnanmıyorum.
205
00:11:24,308 --> 00:11:29,148
Olay iş etkinliği çıkışı yaşandığı için
hatırlatmakta fayda var, bilinçli olun.
206
00:11:29,146 --> 00:11:30,896
-Şükür bir şey olmamış.
- Evet.
207
00:11:30,898 --> 00:11:32,318
Korkunç.
208
00:11:33,442 --> 00:11:37,572
İçkiyi fazla kaçırdığını düşünen
ama araç kullanması gereken olursa
209
00:11:37,571 --> 00:11:38,741
numaram burada.
210
00:11:39,573 --> 00:11:43,793
Hiç yargılamam. Asla.
Nereden, ne zaman isterseniz sizi alırım.
211
00:11:45,496 --> 00:11:46,866
İyi ki çıktık.
212
00:11:46,872 --> 00:11:48,712
- Süperdi.
- Sürebilecek misin?
213
00:11:48,707 --> 00:11:50,787
- Sorun olmaz.
- Sağ salim git.
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,923
Görüşürüz.
215
00:11:58,551 --> 00:12:00,301
ANDREW TOPECCHIO
SATIŞ KOORDİNATÖRÜ
216
00:12:09,061 --> 00:12:12,571
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek. Aradığın iyi oldu.
217
00:12:12,565 --> 00:12:15,105
Güvende olmana sevindim. Doğrusunu yaptın.
218
00:12:34,545 --> 00:12:36,875
Direksiyona geçmen çok sakat iş olurdu.
219
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
- Evet, sağ ol.
- Ha siktir!
220
00:12:38,591 --> 00:12:43,351
- Sahte görünsün diye uğraşıyor! Sıçayım!
- Sahte görünecek olan ne?
221
00:12:44,096 --> 00:12:48,096
Şapkayla puro.
Bugün şoförün Centilmen Sürücü kardeşim.
222
00:12:52,688 --> 00:12:55,688
Ha siktir ya!
Kolpa dursun diye uğraşıyor resmen!
223
00:12:55,691 --> 00:12:58,991
- Yavaşla!
- Yan yana olmazsak gerçekçi durmaz.
224
00:12:58,986 --> 00:13:02,986
Hemen yanımdan sürmesi lazım.
Hep sahte görünsün diye uğraşıyorlar.
225
00:13:02,990 --> 00:13:08,450
Adiler. Şoförünün, hatta mesai arkadaşının
Centilmen Sürücü olduğunu biliyor muydun?
226
00:13:08,454 --> 00:13:11,254
Hayır. Böyle bir şeyle
uğraştığını bilmiyordum.
227
00:13:11,248 --> 00:13:12,958
Uğraşıyorum.
228
00:13:12,958 --> 00:13:14,128
Benim markam bu.
229
00:13:14,126 --> 00:13:16,586
- Ne markası?
- Centilmensurucu.com be abi.
230
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Süper değil mi?
231
00:13:17,796 --> 00:13:20,336
CENTILMENSURUCU.COM
232
00:13:24,512 --> 00:13:28,432
Bunun üzerinden nasıl para kaldıracağımı
çözmem lazım. Fikir süper.
233
00:13:28,432 --> 00:13:31,062
Eyalet çapında beş aracım olsun istiyorum.
234
00:13:31,060 --> 00:13:32,810
- Biri geçiyor.
- Vay şerefsiz!
235
00:13:32,811 --> 00:13:35,651
-Çıkartmalarımı çalacak aklınca!
- Ne yapıyorsun?
236
00:13:36,357 --> 00:13:38,857
Pardon. Çıkartmalarımı çalacak sandım.
237
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
Köpeğini gezdiriyor.
238
00:13:40,110 --> 00:13:43,200
Şapkayla puroyu sökmeye geliyordu.
239
00:13:43,197 --> 00:13:44,527
Niye söksün ki?
240
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Bilmiyorum.
241
00:13:47,243 --> 00:13:49,293
Bazıları bu olaya sinir oluyor.
242
00:13:49,286 --> 00:13:52,666
Niye bilmiyorum ama sinir oluyorlar.
243
00:13:54,583 --> 00:13:56,673
Beni öldürmek isteyenler var.
244
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Öldürmek mi?
Centilmen Sürücü oldun diye mi?
245
00:14:00,172 --> 00:14:02,172
- Evet.
- Yok artık.
246
00:14:02,174 --> 00:14:05,554
Nasıl para kazanacağımı çözmem lazım!
Kazanmak istiyorum!
247
00:14:05,553 --> 00:14:09,183
İşyerindeki Richard hakkında
ne düşünüyorsun? Cadillac'ı var.
248
00:14:09,181 --> 00:14:13,481
Yan camına çıkartmaları yapıştırdım mı
harika bir Centilmen Sürücü olur.
249
00:14:13,477 --> 00:14:16,267
- O zaman kazanmaya başlayabilirim.
- Olabilir.
250
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
Bulduk işte James!
251
00:14:26,448 --> 00:14:28,118
Ha siktir!
252
00:14:28,117 --> 00:14:30,197
-İşte şimdi sıçtık!
- Ne oldu?
253
00:14:30,202 --> 00:14:32,622
- Kolejli gençler bizi sıkıştıracak.
- Ne?
254
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Camı kapa.
255
00:14:37,209 --> 00:14:39,709
- Camda bir şey yok.
- Biz olanı biliyoruz.
256
00:14:39,712 --> 00:14:42,842
- Hiç çıkartma yok.
- Olur mu? Var.
257
00:14:43,716 --> 00:14:45,296
Seni geberteceğim.
258
00:14:47,219 --> 00:14:50,849
Seni geberteceğim Centilmen Sürücü!
259
00:15:01,233 --> 00:15:02,403
İyi misin?
260
00:15:05,946 --> 00:15:08,026
Bıktım artık.
261
00:15:08,032 --> 00:15:09,952
Bu nefret niye?
262
00:15:16,415 --> 00:15:21,085
Çocukken göle düşmüştüm,
beni bir balık suyun dışına itmişti.
263
00:15:21,921 --> 00:15:23,261
Ölecektim.
264
00:15:24,006 --> 00:15:26,926
Bir balık beni burnuyla suyun dışına itti.
265
00:15:27,635 --> 00:15:32,305
Bu bana evrenin mesajı oldu,
büyük bir iş başarmalıydım.
266
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
Centilmen Sürücü tam da o iş.
Öyle olmak zorunda.
267
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Anlıyorsun, değil mi James?
268
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
O kadar bıktım ki!
269
00:16:27,778 --> 00:16:29,698
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk