1 00:00:08,466 --> 00:00:11,546 Çarşamba gecesi demek Barley Gecesi demek. 2 00:00:11,553 --> 00:00:15,813 Barch Barley'nin sunuculuğundaki bu programda hiçbir kısıtlama yok. 3 00:00:15,807 --> 00:00:21,267 Barley siyaset, spor, popüler kültür gibi alanlardan uzmanlarla tartışıyor. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Zevk almadığım tek kavga olmadı. 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Olay da bu değil mi? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 Aptalca konuştuğunu anlaman lazım. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Aptalca konuşmuyor mu yani? 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,028 Bu programda her şey mübah. Kavga kültürünü yitirdik. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 Ben kan kokusu aldım mı öldürücü darbeyi vururum 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,828 ama karşı taraf atağa geçerse telefona gömülürüm. 11 00:00:39,831 --> 00:00:44,631 O para nereden mi geliyor? Vergilerden. Sen nereden geliyor sanıyorsun ki? 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,747 Bankadan mı? 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,596 - Barley... - Bir dakika, şunu halledeyim. 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,808 - Bu ne lan? - Sorun yok ya? 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Bilemedim. 16 00:01:04,147 --> 00:01:06,397 Boyunuzun ölçüsünü alacaksınız. 17 00:01:06,399 --> 00:01:11,399 Olur da zeytinyağı gibi üste çıkarsanız ben de telefonumla oynarım. 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,914 - Benzin bu kadar pahalı olamaz. - Ben de onu dedim zaten. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,078 Ulan! 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 - Barley... - Dur. 21 00:01:23,208 --> 00:01:26,748 Annem yazmış. Sıcak suyu akmıyormuş. 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,343 - Yalnız şunu... - Bir dakika. 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,338 Evde işler karışmış. Bir saniye. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,380 Bir şey mi olmuş? 25 00:01:34,093 --> 00:01:35,473 - Barley? - Duş alamıyor. 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,760 Telefonumda yok yok. 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,394 Müzik, uygulamalar, tabii ki oyunlar. Orta Çağ'da geçen oyun. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 Mızrak dövüşü oyunu. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,772 Telefonumda saatlerce takılabilirim. 30 00:01:45,772 --> 00:01:49,032 Bayılıyorum telefonuma. Alarmı bile var. 31 00:01:50,193 --> 00:01:51,153 Ne yapıyorsun? 32 00:01:58,451 --> 00:01:59,411 Öksürme. 33 00:01:59,410 --> 00:02:02,620 En yeni model. Siyah. Bir de siyah kılıf aldım. 34 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Süper görünüyor. 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,382 İçinde her şey var. Hep telefonuma bakıyorum. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,587 Ne zaman garip hissetsem telefonuma bakıyorum. 37 00:02:10,588 --> 00:02:14,218 Yeni bir model çıkacak biliyorum ama hiç sıkıntı değil. 38 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 Güncelleştirmeleri ihmal etmediğim sürece 39 00:02:17,470 --> 00:02:20,930 eski telefonumdaki her şeyi yenisine taşıyabilirim. 40 00:02:20,932 --> 00:02:23,642 Fotoğrafları bilgisayarıma aktarıyorum. 41 00:02:23,643 --> 00:02:28,403 Böylece yeni model çıktığında bilgisayarımdan ona aktarabilirim. 42 00:02:28,398 --> 00:02:30,188 Ters bir durum olsa bile 43 00:02:30,191 --> 00:02:33,701 fotoğraflar bilgisayarımda güvende duruyor olur. 44 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 - Kazandım işte, kabul et. - Bir izin ver! 45 00:02:36,072 --> 00:02:39,622 - Rezil oldun tabii, sonuçta... - Hayır, annem soyguna uğruyor. 46 00:02:39,617 --> 00:02:42,407 - Bir yandan da sana mı yazıyor? - Herifler yazdı. 47 00:02:42,912 --> 00:02:44,122 Ne yazdılar? 48 00:02:44,122 --> 00:02:47,462 Annemi bağlayıp ağzına elma tıkmışlar, fotoğraf attılar. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 Bırakın kadını. 50 00:02:51,254 --> 00:02:54,514 Bu telefona bayılıyorum. 51 00:03:02,599 --> 00:03:07,559 İş dünyasında iyi bir ekip kurmanın herhangi bir takım kurmaktan farkı yok. 52 00:03:08,062 --> 00:03:12,192 Susan ve Tina'yı ele alalım. Birbirleriyle iletişimleri çok iyi olsun. 53 00:03:12,191 --> 00:03:15,571 İkisini aynı ekibe almak isteyebiliriz, değil mi? 54 00:03:15,570 --> 00:03:21,160 Öte yandan, atıyorum Rick ve Stan iki azılı düşman. 55 00:03:21,159 --> 00:03:24,289 İkisini aynı ekibe almak istemeyiz. 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,576 - Gıcık oluyorum sana Rick. - Ben de sana Stan. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Akıllıca olmaz. 58 00:03:29,334 --> 00:03:33,634 Çalışanların birbirleriyle ilişkilerini yakından takip etmekte fayda var. 59 00:03:33,630 --> 00:03:35,260 -Şimdi... - Hıyar Rick. 60 00:03:37,467 --> 00:03:39,677 Aralarında bir husumet var galiba. 61 00:03:40,345 --> 00:03:45,095 Belki de rüyamda tam grup seks yapacakken birden belirip olayı mahvetmiştir. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,149 Her şey olabilir. 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,515 - Evet. - Peki. 64 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Devam edelim. 65 00:03:51,648 --> 00:03:56,688 Çekirdek ekibinizdekilerin karakterlerini ve yeteneklerini iyice kavradığınızda 66 00:03:56,694 --> 00:04:00,114 bu kişilere görev atamaya başlayabilir... 67 00:04:00,698 --> 00:04:04,408 Niye grup seksimin içine sıçtın pislik? 68 00:04:04,410 --> 00:04:05,540 Tamam. 69 00:04:05,536 --> 00:04:07,996 ...güven zamanla kazanılır, değil mi? 70 00:04:07,997 --> 00:04:11,377 İşler zaman alırsa üzülmeyin. Ekipler organizma gibidir... 71 00:04:12,001 --> 00:04:13,341 Baksana azılı düşman. 72 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Tamam mı? Beslenmesi gerek. 73 00:04:15,296 --> 00:04:19,546 Ne kadar yetenekli de olsanız bunları aklınızda tutmalısınız. 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,430 Öyle sinirliyim ki. 75 00:04:23,054 --> 00:04:27,234 Her hareketlerini takibe alarak ekibinizdeki insanları boğmayın. 76 00:04:27,225 --> 00:04:28,175 Yapma. 77 00:04:28,184 --> 00:04:31,154 Herkesin kısa ve uzun vadeli hedefleri 78 00:04:31,145 --> 00:04:33,225 net ve uygulanabilir olsun. 79 00:04:33,231 --> 00:04:36,071 İşler yine de istediğiniz gibi gitmeyebilir. 80 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 - Bazen mecburen... - Yeter. 81 00:04:38,903 --> 00:04:42,163 Ekibinizde sorunlar baş gösterdiyse... 82 00:04:42,156 --> 00:04:43,566 - Dursana. - Olmaz. 83 00:04:43,574 --> 00:04:44,914 Kes şunu. 84 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 - Kes artık, sıçmayayım ağzına! - Neler oluyor orada? 85 00:04:48,329 --> 00:04:52,129 - Bize su atarmış gibi yapıyor. - Ne? 86 00:04:52,125 --> 00:04:56,335 Düşman rolündeyken grup seks senaryosuna ayak uydurmadım diye yapıyor. 87 00:04:56,337 --> 00:04:58,877 "Yapma" dediler diye yapıyorum. 88 00:04:58,881 --> 00:05:00,931 - Yapma o zaman! - Biraz daha al! 89 00:05:00,925 --> 00:05:02,755 - Yapma! - Stan! 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,100 Stan, yeter artık! 91 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 - Dursana! - Yapma! 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,852 Böyle devam edeceğim. 93 00:05:07,849 --> 00:05:09,809 Devam edelim madem! 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,059 Alex! 95 00:05:14,480 --> 00:05:15,730 Ne yapıyorsun? 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,533 Sıktı artık! 97 00:05:20,194 --> 00:05:22,284 İşler çığırından çıktı! 98 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Ne oluyor ki şimdi? 99 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 Hayatım sarpa sardı. 100 00:05:27,368 --> 00:05:29,948 Hep ölçüyü kaçırıyorum. 101 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Fazla kaptırdım. 102 00:05:38,504 --> 00:05:41,634 Şimdi benden de zor durumdasın. 103 00:05:42,884 --> 00:05:43,804 Maalesef. 104 00:05:43,801 --> 00:05:45,181 Geçecek. 105 00:05:45,178 --> 00:05:46,508 - Evet. - Evet. 106 00:05:46,512 --> 00:05:48,562 Beni fena ıslattın. 107 00:05:50,058 --> 00:05:51,978 Önemli değil. 108 00:05:51,976 --> 00:05:55,056 Bende su yoktu ama. 109 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 Sen suyla saldırdın. Ektirdiğim saçları da çektin. 110 00:05:58,066 --> 00:06:01,526 O yüzden benimki komikti ama sana sinirlendiler. 111 00:06:01,527 --> 00:06:04,357 Bir eğitmen yüzünden olanlara bak! 112 00:06:04,363 --> 00:06:06,453 Ben eğitmen değilim. 113 00:06:06,449 --> 00:06:07,869 Hadi be! 114 00:06:13,748 --> 00:06:15,328 {\an8}Yaz Aşkım'da geçen hafta... 115 00:06:15,333 --> 00:06:18,803 {\an8}Megan iki yaz aşkından birine veda etmeli ama hangisine? 116 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 Alexander ve Ronnie, lütfen öne çıkın. 117 00:06:21,881 --> 00:06:25,431 Bu hafta kimin yaz tatilinin sonlandığını öğreneceğiz. 118 00:06:26,469 --> 00:06:30,389 Yirmi dört gözde erkek yaz tatilini tek bir güzel kadınla geçiriyor 119 00:06:30,389 --> 00:06:34,019 ve yaz kaçamağını yaz aşkına dönüştürmeyi umuyor. 120 00:06:36,145 --> 00:06:41,435 {\an8}Alexander, kanoya bindiğimiz gün muhabbet pek ilerlemedi. 121 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Aramızda ilk andan çekim oldu biliyorum 122 00:06:43,903 --> 00:06:46,743 ama fazla ortak yönümüz olduğunu düşünmüyorum. 123 00:06:46,739 --> 00:06:48,909 Aradığım erkek sen değilsin bence. 124 00:06:50,076 --> 00:06:54,156 {\an8}Ronnie, bence sen sırf ipte kaymaya gelmişsin. 125 00:06:56,749 --> 00:06:57,749 Ne? 126 00:06:57,750 --> 00:07:00,130 Bütün gün tek yaptığın ipte kaymak. 127 00:07:01,629 --> 00:07:03,549 {\an8}HAVAİ TEMALI KOKTEYL 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,926 Havuza atlamayı seviyorum. İpte fazla mı takıldım? 129 00:07:14,934 --> 00:07:17,524 Topluca yemek yerken bize hiç katılmadın. 130 00:07:17,520 --> 00:07:22,020 Biri laf edip aramıza çağırınca da yemeğini bir an önce bitiriyordun. 131 00:07:22,024 --> 00:07:24,574 {\an8}- Megan'la aranız nasıl? -İyi. 132 00:07:27,321 --> 00:07:31,241 Ayrıca ip parkurunu işleten Adventure 365'ın sahibi Mike'la 133 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 kavga edip durdun. 134 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Fazla heyecanlı. 135 00:07:33,870 --> 00:07:35,540 {\an8}İpi fazla zorluyor. 136 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 - Sus. -İpe asılıyor. 137 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 Çok kuvvetli asılıyor. 138 00:07:38,541 --> 00:07:40,421 - Kendi malı sanıyor. - Sus Mike. 139 00:07:40,418 --> 00:07:42,798 -İpi çok zorladın. - Sus dedim Mike. 140 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 İp olayına bozulduğumu öğrenince 141 00:07:46,716 --> 00:07:49,966 diğer erkekler hakkında dedikodu çıkarmaya başlamışsın. 142 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 Cody bence cidden uyuşturucu bağımlısı. 143 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Uyuşturucuya hiç el sürmedim, diyor. 144 00:07:54,640 --> 00:07:56,230 Bana öyle gelmiyor. 145 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 Megan, kararını vermeden önce şunu söyleyeyim, 146 00:07:59,479 --> 00:08:03,109 Carmelo senin suratını saate benzetti. 147 00:08:03,107 --> 00:08:04,277 Hiç de bile. 148 00:08:08,196 --> 00:08:09,816 Eve dönmek istemiyorum. 149 00:08:11,199 --> 00:08:13,699 Orada beni çok kötü şeyler bekliyor. 150 00:08:13,701 --> 00:08:15,081 Ne gibi? 151 00:08:16,454 --> 00:08:17,664 Bilmiyorum. 152 00:08:17,663 --> 00:08:22,213 Evdeki bir şey beni hayatımla ilgili endişeye sürüklüyor. 153 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 - Nedir o? - Bilmiyorum. 154 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 - Bir şey var mı gerçekten? - Bilmiyorum. 155 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Burada kalmak istiyorum. Seni seviyorum. 156 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Kenny'yle bira içerken 157 00:08:34,138 --> 00:08:36,968 ona hayatında birini istemediğini söylemedin mi? 158 00:08:36,974 --> 00:08:39,394 {\an8}- Hayır. - Hayatımda birini istemiyorum. 159 00:08:40,144 --> 00:08:43,484 Kararını vermeden önce bilmeni isterim ki 160 00:08:43,481 --> 00:08:45,651 bence Carlos bir fahişe. 161 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Üzgünüm Ronnie. 162 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 Yaz kaçamağımız burada bitiyor. 163 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 - Eşyalarını topla ve git. - Emin misin? 164 00:09:12,593 --> 00:09:13,593 Mike? 165 00:09:14,387 --> 00:09:15,717 Tony? Buraya gelin. 166 00:09:16,973 --> 00:09:18,723 - Ne oldu baba? - Oturun lütfen. 167 00:09:19,809 --> 00:09:24,059 Son zamanlarda bana çok kaba ve saygısız davrandınız. 168 00:09:24,063 --> 00:09:25,733 Şimdi bunu çözeceğiz. 169 00:09:34,532 --> 00:09:35,492 Ezik. 170 00:09:36,117 --> 00:09:36,987 Buyur? 171 00:09:38,035 --> 00:09:39,195 Bir şey mi dedin? 172 00:09:39,203 --> 00:09:40,913 Evet. Ezik, dedim. 173 00:09:40,913 --> 00:09:43,253 Tanımadığın insanlara bunu diyemezsin. 174 00:09:43,249 --> 00:09:44,879 İstediğimi derim. 175 00:09:49,422 --> 00:09:50,382 Bu ne şimdi? 176 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 Çocuğun tekini dövdüğüm bir video. 177 00:09:54,051 --> 00:09:55,431 Çok sahte duruyor. 178 00:09:55,428 --> 00:09:56,468 Ama gerçek. 179 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Çocuk değil ki bu. 180 00:10:00,725 --> 00:10:03,885 Gerçek gibi görünecek sanmıştım. Hay sıçayım! 181 00:10:03,894 --> 00:10:07,694 Son günlerde bana çok kötü davrandınız. Bir şeyler yapmalıydım. 182 00:10:07,690 --> 00:10:10,900 - Nasıl çektin bunu? - Set Sokaklar diye bir şirketle. 183 00:10:10,901 --> 00:10:14,451 Farklı sokak sahneleri için bir antrepoda setler kurmuşlar. 184 00:10:14,447 --> 00:10:18,157 Bir anlamı kalmadı. Yemediniz. Çocuk olmadığını anladınız. 185 00:10:19,577 --> 00:10:20,997 Ayağıma bas. 186 00:10:21,621 --> 00:10:24,501 Set Sokaklar'ı siksinler! On beş bin ödedim buna. 187 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 - Kim çekti diyecektin? - Brian. 188 00:10:29,295 --> 00:10:31,375 -İşten mi? - Evet, Brian Cambridge. 189 00:10:31,380 --> 00:10:34,590 - Cılkımı çıkar. - Bu kısım çok boktan olmuş. 190 00:10:34,592 --> 00:10:36,012 -Özür dile! - Hayır! 191 00:10:37,094 --> 00:10:38,974 Herif çıldırdı. 192 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 İyi iş çıkarırsa bir tane filme dublör seçilebilirmiş. 193 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 Seçilmene yaramış yaramamış bana ne, dedim. 194 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 - Baba... - Sikik Set Sokaklar! 195 00:10:46,812 --> 00:10:49,772 Gerçekliğine inanırsınız sanmıştım! 196 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Seni seviyoruz baba. 197 00:10:52,485 --> 00:10:56,485 Tezgâhta işin varken mutfakta dans etmemeliydik. 198 00:10:56,489 --> 00:10:59,949 Tezgâhı düzenlerken çok gergindin, biliyoruz. 199 00:10:59,950 --> 00:11:01,330 Sağ olun çocuklar. 200 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 - Ne diyecektin? -Özür dilerim efendim. 201 00:11:05,081 --> 00:11:07,671 Brian, başından beri çekiyor muydun? 202 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Çok fena ya! 203 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Arkadaşlar, Kathy bugün gelmiyor. 204 00:11:20,596 --> 00:11:24,306 - Parti dönüşü trafikte alkollü yakalanmış. -İnanmıyorum. 205 00:11:24,308 --> 00:11:29,148 Olay iş etkinliği çıkışı yaşandığı için hatırlatmakta fayda var, bilinçli olun. 206 00:11:29,146 --> 00:11:30,896 -Şükür bir şey olmamış. - Evet. 207 00:11:30,898 --> 00:11:32,318 Korkunç. 208 00:11:33,442 --> 00:11:37,572 İçkiyi fazla kaçırdığını düşünen ama araç kullanması gereken olursa 209 00:11:37,571 --> 00:11:38,741 numaram burada. 210 00:11:39,573 --> 00:11:43,793 Hiç yargılamam. Asla. Nereden, ne zaman isterseniz sizi alırım. 211 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 İyi ki çıktık. 212 00:11:46,872 --> 00:11:48,712 - Süperdi. - Sürebilecek misin? 213 00:11:48,707 --> 00:11:50,787 - Sorun olmaz. - Sağ salim git. 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,923 Görüşürüz. 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 ANDREW TOPECCHIO SATIŞ KOORDİNATÖRÜ 216 00:12:09,061 --> 00:12:12,571 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. Aradığın iyi oldu. 217 00:12:12,565 --> 00:12:15,105 Güvende olmana sevindim. Doğrusunu yaptın. 218 00:12:34,545 --> 00:12:36,875 Direksiyona geçmen çok sakat iş olurdu. 219 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 - Evet, sağ ol. - Ha siktir! 220 00:12:38,591 --> 00:12:43,351 - Sahte görünsün diye uğraşıyor! Sıçayım! - Sahte görünecek olan ne? 221 00:12:44,096 --> 00:12:48,096 Şapkayla puro. Bugün şoförün Centilmen Sürücü kardeşim. 222 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Ha siktir ya! Kolpa dursun diye uğraşıyor resmen! 223 00:12:55,691 --> 00:12:58,991 - Yavaşla! - Yan yana olmazsak gerçekçi durmaz. 224 00:12:58,986 --> 00:13:02,986 Hemen yanımdan sürmesi lazım. Hep sahte görünsün diye uğraşıyorlar. 225 00:13:02,990 --> 00:13:08,450 Adiler. Şoförünün, hatta mesai arkadaşının Centilmen Sürücü olduğunu biliyor muydun? 226 00:13:08,454 --> 00:13:11,254 Hayır. Böyle bir şeyle uğraştığını bilmiyordum. 227 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 Uğraşıyorum. 228 00:13:12,958 --> 00:13:14,128 Benim markam bu. 229 00:13:14,126 --> 00:13:16,586 - Ne markası? - Centilmensurucu.com be abi. 230 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Süper değil mi? 231 00:13:17,796 --> 00:13:20,336 CENTILMENSURUCU.COM 232 00:13:24,512 --> 00:13:28,432 Bunun üzerinden nasıl para kaldıracağımı çözmem lazım. Fikir süper. 233 00:13:28,432 --> 00:13:31,062 Eyalet çapında beş aracım olsun istiyorum. 234 00:13:31,060 --> 00:13:32,810 - Biri geçiyor. - Vay şerefsiz! 235 00:13:32,811 --> 00:13:35,651 -Çıkartmalarımı çalacak aklınca! - Ne yapıyorsun? 236 00:13:36,357 --> 00:13:38,857 Pardon. Çıkartmalarımı çalacak sandım. 237 00:13:38,859 --> 00:13:40,109 Köpeğini gezdiriyor. 238 00:13:40,110 --> 00:13:43,200 Şapkayla puroyu sökmeye geliyordu. 239 00:13:43,197 --> 00:13:44,527 Niye söksün ki? 240 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Bilmiyorum. 241 00:13:47,243 --> 00:13:49,293 Bazıları bu olaya sinir oluyor. 242 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 Niye bilmiyorum ama sinir oluyorlar. 243 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Beni öldürmek isteyenler var. 244 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Öldürmek mi? Centilmen Sürücü oldun diye mi? 245 00:14:00,172 --> 00:14:02,172 - Evet. - Yok artık. 246 00:14:02,174 --> 00:14:05,554 Nasıl para kazanacağımı çözmem lazım! Kazanmak istiyorum! 247 00:14:05,553 --> 00:14:09,183 İşyerindeki Richard hakkında ne düşünüyorsun? Cadillac'ı var. 248 00:14:09,181 --> 00:14:13,481 Yan camına çıkartmaları yapıştırdım mı harika bir Centilmen Sürücü olur. 249 00:14:13,477 --> 00:14:16,267 - O zaman kazanmaya başlayabilirim. - Olabilir. 250 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 Bulduk işte James! 251 00:14:26,448 --> 00:14:28,118 Ha siktir! 252 00:14:28,117 --> 00:14:30,197 -İşte şimdi sıçtık! - Ne oldu? 253 00:14:30,202 --> 00:14:32,622 - Kolejli gençler bizi sıkıştıracak. - Ne? 254 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Camı kapa. 255 00:14:37,209 --> 00:14:39,709 - Camda bir şey yok. - Biz olanı biliyoruz. 256 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 - Hiç çıkartma yok. - Olur mu? Var. 257 00:14:43,716 --> 00:14:45,296 Seni geberteceğim. 258 00:14:47,219 --> 00:14:50,849 Seni geberteceğim Centilmen Sürücü! 259 00:15:01,233 --> 00:15:02,403 İyi misin? 260 00:15:05,946 --> 00:15:08,026 Bıktım artık. 261 00:15:08,032 --> 00:15:09,952 Bu nefret niye? 262 00:15:16,415 --> 00:15:21,085 Çocukken göle düşmüştüm, beni bir balık suyun dışına itmişti. 263 00:15:21,921 --> 00:15:23,261 Ölecektim. 264 00:15:24,006 --> 00:15:26,926 Bir balık beni burnuyla suyun dışına itti. 265 00:15:27,635 --> 00:15:32,305 Bu bana evrenin mesajı oldu, büyük bir iş başarmalıydım. 266 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 Centilmen Sürücü tam da o iş. Öyle olmak zorunda. 267 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Anlıyorsun, değil mi James? 268 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 O kadar bıktım ki! 269 00:16:27,778 --> 00:16:29,698 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk