1 00:00:08,466 --> 00:00:11,886 Если сегодня среда, значит, в эфире «Вечер с Барли» — 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,806 бескомпромиссное ток-шоу с ведущим Барчем Барли. 3 00:00:15,807 --> 00:00:21,267 В нём Барли бьется с экспертами в политике, спорте и поп-культуре. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Нет ничего лучше доброй перепалки. 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Разве не в этом дело? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 Вы же должны понимать, что несете бред. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Да? Это ведь бред, верно? 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,028 На моём шоу можно всё. Люди разучились спорить. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 Если я чую кровь — пощады не будет. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,368 А если я проигрываю — 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 я ухожу в телефон. 12 00:00:39,831 --> 00:00:44,631 Откуда берутся деньги? Налоги. Не знаю, откуда они берутся, по-вашему. 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,747 Из банка? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,604 - Барли, я... - Сейчас, надо кое-что сделать. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,808 - Да ну на хер. - Всё нормально? 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Не уверен. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,397 Я к вам примерюсь и уничтожу. 18 00:01:06,399 --> 00:01:11,149 Но если вы возьмете верх, я просто посижу в телефоне. 19 00:01:11,154 --> 00:01:14,914 - Нельзя завышать цены на газ. - О чём я и говорю. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,078 Твою мать! 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 - Барли... - Щас. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,748 Надо маме ответить. У нее горячей воды нет. 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,343 - Единственное... - Щас. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,338 У нее бардак дома. Щас. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,380 Она в порядке? 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,473 - Барли? - Не помыться. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,760 У меня в телефоне много всего. 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,354 Музыка, приложения, конечно, игры. Игра про Средневековье. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,101 Конечно, про рыцарей. 30 00:01:43,102 --> 00:01:45,772 Я могу часами сидеть в телефоне. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,032 Я люблю свой телефон. У меня в нём даже будильник есть. 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,783 Что вы делаете? 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,411 Не кашляйте. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,620 У меня самый новый телефон. Черный. В черном чехле. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Он очень классный. 36 00:02:04,332 --> 00:02:07,382 У меня там всё. Я постоянно на него смотрю. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,207 И если что не так, я просто смотрю на него. 38 00:02:10,213 --> 00:02:14,223 Я знаю, скоро выйдет новый телефон. Но я спокоен. 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 Я знаю, что могу перенести все старые файлы 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,930 в новый телефон, главное — обновиться. 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,642 Фотографии с него я копирую на компьютер. 42 00:02:23,643 --> 00:02:28,403 И когда выйдет новый телефон, я смогу скопировать их с компьютера. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,188 Даже если что-то случится — 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,701 мои фотки в безопасности на компьютере. 45 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 - Признайте, я же победил. - Не мешайте! 46 00:02:36,072 --> 00:02:40,122 - Вам стыдно, потому что вы думали... - Нет, мою маму грабят. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,828 - И она вам об этом пишет? - Грабители пишут. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 - И что пишут? - Прислали ее фото связанной 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 и с яблоком во рту. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 Отпустите ее. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,514 Мне нравится, как работает этот телефон. 52 00:02:54,507 --> 00:02:58,927 {\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ. КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА 53 00:03:02,599 --> 00:03:06,269 Хороший коллектив — то же самое, что хорошая команда. 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Как те же «Кардиналс». 55 00:03:07,979 --> 00:03:09,729 К примеру... Сюзан. 56 00:03:09,731 --> 00:03:12,191 И Тина. Они на короткой ноге. 57 00:03:12,191 --> 00:03:14,941 Возможно, стоит взять их в одну команду. 58 00:03:14,944 --> 00:03:20,874 Да? А если, к примеру, Рик со Стэном — заклятые враги, 59 00:03:20,867 --> 00:03:24,287 то, наверное, в одну команду брать их не стоит. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,576 - Ненавижу тебя, Рик. - А я тебя, Стэн. 61 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Да, это плохая идея. 62 00:03:29,334 --> 00:03:33,634 За личными отношениями в коллективе надо наблюдать. 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,260 - Так... - Гад ты, Рик. 64 00:03:37,467 --> 00:03:39,677 У них действительно вражда. 65 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 Я спал и мне снилось, что я на оргии, а он зашел 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 и помешал. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,150 Причины могут быть разные. 68 00:03:49,145 --> 00:03:50,515 - Да. - Хорошо. 69 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Мы продолжаем. 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,938 Нужно знать людей в команде, 71 00:03:54,943 --> 00:04:00,113 понимать, на что они способны, и делегировать полномочия... 72 00:04:00,698 --> 00:04:04,408 Зачем ты сорвал мне оргию, гад? 73 00:04:04,410 --> 00:04:05,540 Ладно. 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,996 ...а доверие надо заслужить, верно? 75 00:04:07,997 --> 00:04:11,377 Не переживайте, если не сразу получится, коллектив живет... 76 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 Эй, заклятый враг. 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Коллектив надо подпитывать. 78 00:04:15,296 --> 00:04:19,546 Без внимания даже самые талантливые завянут. 79 00:04:20,760 --> 00:04:22,430 Я в ярости. 80 00:04:23,054 --> 00:04:27,234 Но не душите коллектив постоянным контролем или микроменеджментом. 81 00:04:27,225 --> 00:04:28,175 Хватит. 82 00:04:28,184 --> 00:04:31,154 Задачи каждого сотрудника 83 00:04:31,145 --> 00:04:33,225 должны быть четкими и понятными. 84 00:04:33,231 --> 00:04:36,071 И всё равно что-то может пойти не так. 85 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 - Иногда придется... - Хватит. 86 00:04:38,903 --> 00:04:42,163 Когда в коллективе начнутся проблемы... 87 00:04:42,156 --> 00:04:43,566 - Хватит. - Нет. 88 00:04:43,574 --> 00:04:44,914 Прекратите. 89 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 - Да хорош уже! - Что там происходит? 90 00:04:48,329 --> 00:04:51,419 Он делает вид, что обливает нас водой. 91 00:04:51,416 --> 00:04:53,746 - Что? - Вы сказали, что мы враги, 92 00:04:53,751 --> 00:04:56,341 и он допытывается, зачем я помешал оргии. 93 00:04:56,337 --> 00:04:58,877 Не поэтому, а потому что велишь прекратить. 94 00:04:58,881 --> 00:05:00,931 - Прекрати уже! - Не прекращу! 95 00:05:00,925 --> 00:05:02,755 - Хватит! - Стэн! 96 00:05:02,760 --> 00:05:04,100 Стэн, достаточно! 97 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 - Прекрати! - Хватит! 98 00:05:05,972 --> 00:05:07,852 Нет, я не прекращу. 99 00:05:07,849 --> 00:05:10,349 Ты сам напросился. 100 00:05:10,351 --> 00:05:12,101 Алекс! 101 00:05:14,480 --> 00:05:15,730 Что ты делаешь? 102 00:05:16,733 --> 00:05:18,533 Достало! 103 00:05:20,194 --> 00:05:22,284 Везде бардак! 104 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Да что происходит? 105 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 Моя жизнь — бардак. 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,948 Я постоянно перегибаю. 107 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Я вспылил. 108 00:05:38,504 --> 00:05:41,634 Ты накосячил даже больше, чем я. 109 00:05:42,884 --> 00:05:43,804 Да. 110 00:05:43,801 --> 00:05:45,181 Ничего. 111 00:05:45,178 --> 00:05:46,508 - Да. - Да. 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 Но ты неплохо меня облил. 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,978 Не. 114 00:05:51,976 --> 00:05:55,056 Вот только у меня-то воды не было. 115 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 А у тебя была. И ты мне пересаженные волосы вырвал. 116 00:05:58,066 --> 00:06:01,526 Поэтому надо мной смеялись, а на тебя злятся. 117 00:06:01,527 --> 00:06:04,357 А виноват во всём учитель. 118 00:06:04,363 --> 00:06:06,453 Я не учитель. 119 00:06:06,449 --> 00:06:07,869 Вау! 120 00:06:13,748 --> 00:06:15,328 {\an8}Ранее на «Лете любви»... 121 00:06:15,333 --> 00:06:18,803 {\an8}Меган не знает, кого из любовников отправить домой. 122 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 Александр и Ронни, шаг вперед, пожалуйста. 123 00:06:21,881 --> 00:06:26,391 На этой неделе мы узнаем, у кого закончатся каникулы. 124 00:06:26,385 --> 00:06:30,385 Двадцать четыре достойных парня отдыхают с красивой девушкой 125 00:06:30,389 --> 00:06:34,019 в надежде, что летний роман перерастет в летнюю любовь. 126 00:06:36,145 --> 00:06:38,765 {\an8}Александр, во время свидания на каяке 127 00:06:38,773 --> 00:06:41,443 у нас было слишком много неловких пауз. 128 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Нас влекло друг к другу, 129 00:06:43,903 --> 00:06:46,663 но у нас недостаточно общего, 130 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 чтобы ты стал моим... единственным. 131 00:06:50,076 --> 00:06:54,156 {\an8}Ронни, мне кажется, ты здесь только из-за зиплайна. 132 00:06:56,749 --> 00:06:57,749 Чё? 133 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 Ты целыми днями катаешься на зиплайне. 134 00:07:01,629 --> 00:07:03,549 {\an8}КОКТЕЙЛЬНАЯ ВЕЧЕРИНКА 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,928 Мне нравится прыгать в бассейн, но такого я не помню. 136 00:07:14,934 --> 00:07:17,524 Ты не участвовал в групповых обедах, 137 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 а когда тебя за это отчитали и позвали в компанию, 138 00:07:20,731 --> 00:07:22,021 ты ел быстро. 139 00:07:22,024 --> 00:07:24,574 {\an8}- Как у тебя с Меган? - Хорошо. 140 00:07:27,363 --> 00:07:29,743 А еще ты ругался с Майком, 141 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 администратором зиплайна. 142 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Он разошелся. 143 00:07:33,870 --> 00:07:35,540 {\an8}Он сильно дергал канат. 144 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 - Заткнись. - Тянул его. 145 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 Закручивал. 146 00:07:38,541 --> 00:07:40,421 - Как будто он его. - Заткнись. 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,798 - Нельзя так дергать. - Заткнись. 148 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 А когда я сказала, что мне это не нравится, 149 00:07:46,716 --> 00:07:49,966 ты стал врать про товарищей по проекту. 150 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 Я правда считаю, что Коди — наркоман. 151 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Коди наркотики не употребляет. 152 00:07:54,640 --> 00:07:56,230 Мне кажется, употребляет. 153 00:07:56,225 --> 00:07:59,475 Меган, пока ты не решила, отправлять ли меня домой, 154 00:07:59,479 --> 00:08:03,109 я хочу, чтобы ты знала: Кармело сказал, у тебя лицо как часы. 155 00:08:03,107 --> 00:08:04,277 Я так не говорил. 156 00:08:08,196 --> 00:08:09,816 Я не хочу домой. 157 00:08:11,199 --> 00:08:13,699 Там меня не ждет ничего хорошего. 158 00:08:13,701 --> 00:08:15,081 А что тебя ждет дома? 159 00:08:16,454 --> 00:08:17,664 Я не знаю. 160 00:08:17,663 --> 00:08:22,213 Дома меня ждет то, из-за чего я беспокоюсь о своей жизни. 161 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 - А что это? - Не знаю. 162 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 - Что ты имеешь в виду? - Не знаю. 163 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Я хочу остаться здесь. Я тебя люблю. 164 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Правда, что когда ты пил пиво с Кенни, 165 00:08:34,138 --> 00:08:36,968 ты говорил ему, что мечтаешь жить один? 166 00:08:36,974 --> 00:08:39,394 {\an8}- Неправда. - Я хочу быть один всегда. 167 00:08:40,144 --> 00:08:43,484 Пока ты не решила, я хочу, чтобы ты знала: 168 00:08:43,481 --> 00:08:45,651 мне кажется, Карлос — альфонс. 169 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 К сожалению, Ронни... 170 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 Наш летний роман окончен. 171 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 - Собирай вещи и уезжай. - Точно? 172 00:09:12,593 --> 00:09:13,593 Майк? 173 00:09:14,387 --> 00:09:15,717 Тони? Идите сюда. 174 00:09:16,973 --> 00:09:18,723 - Что, папа? - Садитесь. 175 00:09:19,725 --> 00:09:24,055 Последнее время вы очень плохо ведете себя со мной. 176 00:09:24,063 --> 00:09:26,323 Но, кажется, я знаю, что нам поможет. 177 00:09:34,532 --> 00:09:36,032 Лузер. 178 00:09:36,033 --> 00:09:36,993 Чего? 179 00:09:37,785 --> 00:09:39,195 Ты что-то сказал? 180 00:09:39,203 --> 00:09:41,873 - Да. Ты лузер. - Ты меня не знаешь. 181 00:09:41,872 --> 00:09:45,712 - Нельзя так разговаривать. - Как хочу, так и разговариваю. 182 00:09:49,422 --> 00:09:50,382 Это что? 183 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 Видео, где я бью мальчика. 184 00:09:54,051 --> 00:09:55,431 Это же фейк. 185 00:09:55,428 --> 00:09:56,468 Не фейк. 186 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Это вообще не мальчик. 187 00:10:00,725 --> 00:10:03,885 Я думал, получится правдоподобно. Твою мать! 188 00:10:03,894 --> 00:10:06,234 Вы плохо себя ведете последнее время. 189 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Я хотел это исправить. 190 00:10:07,690 --> 00:10:10,900 - Как ты это снял? - Фирма есть такая — «Подставы». 191 00:10:10,901 --> 00:10:14,451 У них студия в центре. И много локаций по городу. 192 00:10:14,447 --> 00:10:18,157 Ерунда. Вы же не поверили. Заметили, что это дед. 193 00:10:19,577 --> 00:10:20,997 На ногу мне наступи. 194 00:10:21,621 --> 00:10:22,911 Вот уроды! 195 00:10:22,913 --> 00:10:24,503 Я 15 штук заплатил. 196 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 - Нам бы ты сказал, что это кто снял? - Брайан. 197 00:10:29,295 --> 00:10:31,375 - С работы? - Да. Брайан Кембридж. 198 00:10:31,380 --> 00:10:34,590 - Бей меня. - Отвратительно снято. 199 00:10:34,592 --> 00:10:36,012 - Извинись! - Нет. 200 00:10:37,094 --> 00:10:38,974 Чувак как с катушек слетел. 201 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Всё говорил, если хорошо снимем, он каскадером станет. 202 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 Я говорю: «Мне плевать, кем ты там станешь». 203 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 - Папа... - Вот уроды, а! 204 00:10:46,812 --> 00:10:49,772 Я думал, вы поверите! 205 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Мы тебя любим, папа. 206 00:10:52,485 --> 00:10:56,485 Не надо было нам на кухне танцевать, когда ты там разложился. 207 00:10:56,489 --> 00:10:59,949 Мы знаем, что тебе было тяжело всем этим заниматься. 208 00:10:59,950 --> 00:11:01,330 Спасибо, мальчики. 209 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 - Ничего не хочешь сказать? - Извините меня. 210 00:11:05,081 --> 00:11:07,671 Брайан, ты что, всё это снял? 211 00:11:07,667 --> 00:11:09,457 Фигня полная! 212 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Всем привет, Кейти сегодня не будет. 213 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 Ее остановили за езду в нетрезвом виде. 214 00:11:23,307 --> 00:11:26,387 - Боже. - Она ехала с рабочего мероприятия. 215 00:11:26,394 --> 00:11:29,154 Поэтому напоминаю: будьте ответственны. 216 00:11:29,146 --> 00:11:30,896 - Главное, она цела. - Да. 217 00:11:30,898 --> 00:11:32,318 Боже, какой ужас. 218 00:11:33,442 --> 00:11:37,572 Если кто-то выпьет лишнего, и надо ехать домой, 219 00:11:37,571 --> 00:11:38,741 вот мой номер. 220 00:11:39,573 --> 00:11:43,793 Осуждать не буду. Обещаю. Заберу откуда угодно когда угодно. 221 00:11:45,287 --> 00:11:46,867 Рад был встрече. 222 00:11:46,872 --> 00:11:48,712 - Взаимно. - Ехать сможешь? 223 00:11:48,707 --> 00:11:50,787 - Справлюсь. - Счастливо. 224 00:11:50,793 --> 00:11:51,923 Пока. 225 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 ЭНДРЮ ТОПЕККИО МЕНЕДЖЕР ПРОДАЖ 226 00:12:08,936 --> 00:12:12,566 - Спасибо, что приехал. - Не вопрос. Рад, что позвонил. 227 00:12:12,565 --> 00:12:15,105 Рад, что ты в порядке. Ты правильно сделал. 228 00:12:34,545 --> 00:12:36,875 Сядь ты за руль, мог бы не доехать. 229 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 - Да, спасибо. - Твою мать! 230 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 Они делают вид, что непохоже! Сволочи! 231 00:12:41,510 --> 00:12:43,350 Что непохоже? 232 00:12:44,096 --> 00:12:48,096 Шляпа и сигара. Тебя везет «Шофер-крунер», чувак. 233 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Твою мать! Делают вид, что непохоже! 234 00:12:55,691 --> 00:12:58,991 - Не гони! - Надо рядом ехать, чтобы похоже было. 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,986 Рядом надо ехать. А все делают вид, что непохоже. 236 00:13:02,990 --> 00:13:06,700 Скоты. Уверен, ты не знал, что едешь с шофером-крунером. 237 00:13:06,702 --> 00:13:11,082 - И что работаешь с шофером-крунером. - Не знал, что ты этим занимаешься. 238 00:13:11,081 --> 00:13:12,961 Да, занимаюсь. 239 00:13:12,958 --> 00:13:14,128 Я хозяин. 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,586 - Хозяин чего? - Сервиса «Шофер-крунер». 241 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Классно же? 242 00:13:17,796 --> 00:13:20,336 ШОФЕР-КРУНЕР 243 00:13:24,512 --> 00:13:28,432 Надо придумать, как на этом заработать. Идея-то крутая. 244 00:13:28,432 --> 00:13:31,062 Хочу пять машин по всему штату. 245 00:13:31,060 --> 00:13:32,810 - Осторожно. - Твою мать! 246 00:13:32,811 --> 00:13:36,271 - Наклейки мои хочет стырить! - Блин, ты что делаешь? 247 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Извини. Думал, он наклейки хочет стырить. 248 00:13:38,859 --> 00:13:40,109 Он с собакой гуляет. 249 00:13:40,110 --> 00:13:43,200 Он шел, чтобы шляпу с сигарой содрать. 250 00:13:43,197 --> 00:13:44,527 Зачем ему это? 251 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Я не знаю. 252 00:13:47,243 --> 00:13:49,203 Многим не нравится, Джеймс. 253 00:13:49,203 --> 00:13:52,673 Не знаю почему, но не нравится. 254 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Многие меня убить хотят. 255 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Убить? Потому что ты шофер-крунер? 256 00:14:00,172 --> 00:14:02,302 - Да. - Господи. 257 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 Надо понять, как на этом заработать! Я очень хочу! 258 00:14:05,427 --> 00:14:09,177 А как тебе Ричард с работы? С большим кадиллаком который. 259 00:14:09,181 --> 00:14:13,481 Ему стикер налепи на бок — отличный будет шофер-крунер. 260 00:14:13,477 --> 00:14:16,267 - И прибыль пойдет. - Да. Наверное. 261 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 Да! Да, Джеймс! 262 00:14:24,572 --> 00:14:25,742 {\an8}ПРОМЕНЕЙД-МОЛЛ 263 00:14:26,448 --> 00:14:28,118 Вот твою мать! 264 00:14:28,117 --> 00:14:30,197 - Хер тебе! - Что? 265 00:14:30,202 --> 00:14:33,162 - Студенты. Убрать нас хотят с дороги. - Чего? 266 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Подними окно. 267 00:14:37,084 --> 00:14:39,714 - На нём ничего нет. - Мы знаем, что там. 268 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 - На нём наклеек нет. - Нет, есть. 269 00:14:43,716 --> 00:14:45,836 Я тебя убью. 270 00:14:47,219 --> 00:14:50,849 Я тебя уничтожу, шофер-крунер! 271 00:15:01,233 --> 00:15:02,403 Ты в порядке? 272 00:15:05,946 --> 00:15:08,026 Как же всё надоело. 273 00:15:08,032 --> 00:15:09,952 Почему им не нравится? 274 00:15:16,415 --> 00:15:17,665 В детстве 275 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 я упал в реку, а рыба вытолкала меня из воды. 276 00:15:21,921 --> 00:15:23,921 Я чуть не погиб. 277 00:15:23,923 --> 00:15:26,933 Но меня вытолкала рыба своим носом. 278 00:15:27,635 --> 00:15:32,305 Природа сказала мне, что меня ждет большой успех. 279 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 Я знаю, что это про шофера-крунера. Это точно. 280 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Знаешь что, Джеймс? 281 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 Как мне это надоело! 282 00:16:27,778 --> 00:16:29,698 Перевод субтитров: Гарри Арбатов