1
00:00:08,466 --> 00:00:11,886
Если сегодня среда,
значит, в эфире «Вечер с Барли» —
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,806
бескомпромиссное ток-шоу
с ведущим Барчем Барли.
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,267
В нём Барли бьется с экспертами
в политике, спорте и поп-культуре.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
Нет ничего лучше доброй перепалки.
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,856
Разве не в этом дело?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,568
Вы же должны понимать, что несете бред.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,739
Да? Это ведь бред, верно?
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,028
На моём шоу можно всё.
Люди разучились спорить.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,834
Если я чую кровь — пощады не будет.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,368
А если я проигрываю —
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
я ухожу в телефон.
12
00:00:39,831 --> 00:00:44,631
Откуда берутся деньги? Налоги.
Не знаю, откуда они берутся, по-вашему.
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,747
Из банка?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,604
- Барли, я...
- Сейчас, надо кое-что сделать.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,808
- Да ну на хер.
- Всё нормально?
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Не уверен.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,397
Я к вам примерюсь и уничтожу.
18
00:01:06,399 --> 00:01:11,149
Но если вы возьмете верх,
я просто посижу в телефоне.
19
00:01:11,154 --> 00:01:14,914
- Нельзя завышать цены на газ.
- О чём я и говорю.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,078
Твою мать!
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,207
- Барли...
- Щас.
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,748
Надо маме ответить.
У нее горячей воды нет.
23
00:01:26,753 --> 00:01:28,343
- Единственное...
- Щас.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,338
У нее бардак дома. Щас.
25
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
Она в порядке?
26
00:01:34,093 --> 00:01:35,473
- Барли?
- Не помыться.
27
00:01:35,470 --> 00:01:37,760
У меня в телефоне много всего.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,354
Музыка, приложения, конечно, игры.
Игра про Средневековье.
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,101
Конечно, про рыцарей.
30
00:01:43,102 --> 00:01:45,772
Я могу часами сидеть в телефоне.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,032
Я люблю свой телефон.
У меня в нём даже будильник есть.
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,783
Что вы делаете?
33
00:01:58,451 --> 00:01:59,411
Не кашляйте.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,620
У меня самый новый телефон.
Черный. В черном чехле.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Он очень классный.
36
00:02:04,332 --> 00:02:07,382
У меня там всё.
Я постоянно на него смотрю.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,207
И если что не так,
я просто смотрю на него.
38
00:02:10,213 --> 00:02:14,223
Я знаю, скоро выйдет новый телефон.
Но я спокоен.
39
00:02:14,217 --> 00:02:17,467
Я знаю, что могу перенести
все старые файлы
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,930
в новый телефон, главное — обновиться.
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,642
Фотографии с него
я копирую на компьютер.
42
00:02:23,643 --> 00:02:28,403
И когда выйдет новый телефон,
я смогу скопировать их с компьютера.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,188
Даже если что-то случится —
44
00:02:30,191 --> 00:02:33,701
мои фотки в безопасности на компьютере.
45
00:02:33,695 --> 00:02:36,065
- Признайте, я же победил.
- Не мешайте!
46
00:02:36,072 --> 00:02:40,122
- Вам стыдно, потому что вы думали...
- Нет, мою маму грабят.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,828
- И она вам об этом пишет?
- Грабители пишут.
48
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
- И что пишут?
- Прислали ее фото связанной
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
и с яблоком во рту.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
Отпустите ее.
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,514
Мне нравится,
как работает этот телефон.
52
00:02:54,507 --> 00:02:58,927
{\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ.
КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА
53
00:03:02,599 --> 00:03:06,269
Хороший коллектив —
то же самое, что хорошая команда.
54
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Как те же «Кардиналс».
55
00:03:07,979 --> 00:03:09,729
К примеру... Сюзан.
56
00:03:09,731 --> 00:03:12,191
И Тина. Они на короткой ноге.
57
00:03:12,191 --> 00:03:14,941
Возможно, стоит взять их
в одну команду.
58
00:03:14,944 --> 00:03:20,874
Да? А если, к примеру,
Рик со Стэном — заклятые враги,
59
00:03:20,867 --> 00:03:24,287
то, наверное, в одну команду
брать их не стоит.
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,576
- Ненавижу тебя, Рик.
- А я тебя, Стэн.
61
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Да, это плохая идея.
62
00:03:29,334 --> 00:03:33,634
За личными отношениями в коллективе
надо наблюдать.
63
00:03:33,630 --> 00:03:35,260
- Так...
- Гад ты, Рик.
64
00:03:37,467 --> 00:03:39,677
У них действительно вражда.
65
00:03:40,345 --> 00:03:44,015
Я спал и мне снилось,
что я на оргии, а он зашел
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
и помешал.
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,150
Причины могут быть разные.
68
00:03:49,145 --> 00:03:50,515
- Да.
- Хорошо.
69
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Мы продолжаем.
70
00:03:51,648 --> 00:03:54,938
Нужно знать людей в команде,
71
00:03:54,943 --> 00:04:00,113
понимать, на что они способны,
и делегировать полномочия...
72
00:04:00,698 --> 00:04:04,408
Зачем ты сорвал мне оргию, гад?
73
00:04:04,410 --> 00:04:05,540
Ладно.
74
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
...а доверие надо заслужить, верно?
75
00:04:07,997 --> 00:04:11,377
Не переживайте, если
не сразу получится, коллектив живет...
76
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
Эй, заклятый враг.
77
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Коллектив надо подпитывать.
78
00:04:15,296 --> 00:04:19,546
Без внимания
даже самые талантливые завянут.
79
00:04:20,760 --> 00:04:22,430
Я в ярости.
80
00:04:23,054 --> 00:04:27,234
Но не душите коллектив постоянным
контролем или микроменеджментом.
81
00:04:27,225 --> 00:04:28,175
Хватит.
82
00:04:28,184 --> 00:04:31,154
Задачи каждого сотрудника
83
00:04:31,145 --> 00:04:33,225
должны быть четкими и понятными.
84
00:04:33,231 --> 00:04:36,071
И всё равно что-то может пойти не так.
85
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
- Иногда придется...
- Хватит.
86
00:04:38,903 --> 00:04:42,163
Когда в коллективе начнутся проблемы...
87
00:04:42,156 --> 00:04:43,566
- Хватит.
- Нет.
88
00:04:43,574 --> 00:04:44,914
Прекратите.
89
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
- Да хорош уже!
- Что там происходит?
90
00:04:48,329 --> 00:04:51,419
Он делает вид, что обливает нас водой.
91
00:04:51,416 --> 00:04:53,746
- Что?
- Вы сказали, что мы враги,
92
00:04:53,751 --> 00:04:56,341
и он допытывается,
зачем я помешал оргии.
93
00:04:56,337 --> 00:04:58,877
Не поэтому,
а потому что велишь прекратить.
94
00:04:58,881 --> 00:05:00,931
- Прекрати уже!
- Не прекращу!
95
00:05:00,925 --> 00:05:02,755
- Хватит!
- Стэн!
96
00:05:02,760 --> 00:05:04,100
Стэн, достаточно!
97
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
- Прекрати!
- Хватит!
98
00:05:05,972 --> 00:05:07,852
Нет, я не прекращу.
99
00:05:07,849 --> 00:05:10,349
Ты сам напросился.
100
00:05:10,351 --> 00:05:12,101
Алекс!
101
00:05:14,480 --> 00:05:15,730
Что ты делаешь?
102
00:05:16,733 --> 00:05:18,533
Достало!
103
00:05:20,194 --> 00:05:22,284
Везде бардак!
104
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Да что происходит?
105
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
Моя жизнь — бардак.
106
00:05:27,368 --> 00:05:29,948
Я постоянно перегибаю.
107
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Я вспылил.
108
00:05:38,504 --> 00:05:41,634
Ты накосячил даже больше, чем я.
109
00:05:42,884 --> 00:05:43,804
Да.
110
00:05:43,801 --> 00:05:45,181
Ничего.
111
00:05:45,178 --> 00:05:46,508
- Да.
- Да.
112
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
Но ты неплохо меня облил.
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,978
Не.
114
00:05:51,976 --> 00:05:55,056
Вот только у меня-то воды не было.
115
00:05:55,063 --> 00:05:58,073
А у тебя была. И ты мне
пересаженные волосы вырвал.
116
00:05:58,066 --> 00:06:01,526
Поэтому надо мной смеялись,
а на тебя злятся.
117
00:06:01,527 --> 00:06:04,357
А виноват во всём учитель.
118
00:06:04,363 --> 00:06:06,453
Я не учитель.
119
00:06:06,449 --> 00:06:07,869
Вау!
120
00:06:13,748 --> 00:06:15,328
{\an8}Ранее на «Лете любви»...
121
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
{\an8}Меган не знает, кого из любовников
отправить домой.
122
00:06:18,795 --> 00:06:21,875
Александр и Ронни,
шаг вперед, пожалуйста.
123
00:06:21,881 --> 00:06:26,391
На этой неделе мы узнаем,
у кого закончатся каникулы.
124
00:06:26,385 --> 00:06:30,385
Двадцать четыре достойных парня
отдыхают с красивой девушкой
125
00:06:30,389 --> 00:06:34,019
в надежде, что летний роман
перерастет в летнюю любовь.
126
00:06:36,145 --> 00:06:38,765
{\an8}Александр, во время свидания на каяке
127
00:06:38,773 --> 00:06:41,443
у нас было слишком много неловких пауз.
128
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Нас влекло друг к другу,
129
00:06:43,903 --> 00:06:46,663
но у нас недостаточно общего,
130
00:06:46,656 --> 00:06:48,906
чтобы ты стал моим... единственным.
131
00:06:50,076 --> 00:06:54,156
{\an8}Ронни, мне кажется,
ты здесь только из-за зиплайна.
132
00:06:56,749 --> 00:06:57,749
Чё?
133
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
Ты целыми днями катаешься на зиплайне.
134
00:07:01,629 --> 00:07:03,549
{\an8}КОКТЕЙЛЬНАЯ ВЕЧЕРИНКА
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,928
Мне нравится прыгать в бассейн,
но такого я не помню.
136
00:07:14,934 --> 00:07:17,524
Ты не участвовал в групповых обедах,
137
00:07:17,520 --> 00:07:20,730
а когда тебя за это отчитали
и позвали в компанию,
138
00:07:20,731 --> 00:07:22,021
ты ел быстро.
139
00:07:22,024 --> 00:07:24,574
{\an8}- Как у тебя с Меган?
- Хорошо.
140
00:07:27,363 --> 00:07:29,743
А еще ты ругался с Майком,
141
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
администратором зиплайна.
142
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Он разошелся.
143
00:07:33,870 --> 00:07:35,540
{\an8}Он сильно дергал канат.
144
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
- Заткнись.
- Тянул его.
145
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
Закручивал.
146
00:07:38,541 --> 00:07:40,421
- Как будто он его.
- Заткнись.
147
00:07:40,418 --> 00:07:42,798
- Нельзя так дергать.
- Заткнись.
148
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
А когда я сказала,
что мне это не нравится,
149
00:07:46,716 --> 00:07:49,966
ты стал врать про товарищей по проекту.
150
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
Я правда считаю, что Коди — наркоман.
151
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Коди наркотики не употребляет.
152
00:07:54,640 --> 00:07:56,230
Мне кажется, употребляет.
153
00:07:56,225 --> 00:07:59,475
Меган, пока ты не решила,
отправлять ли меня домой,
154
00:07:59,479 --> 00:08:03,109
я хочу, чтобы ты знала:
Кармело сказал, у тебя лицо как часы.
155
00:08:03,107 --> 00:08:04,277
Я так не говорил.
156
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Я не хочу домой.
157
00:08:11,199 --> 00:08:13,699
Там меня не ждет ничего хорошего.
158
00:08:13,701 --> 00:08:15,081
А что тебя ждет дома?
159
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
Я не знаю.
160
00:08:17,663 --> 00:08:22,213
Дома меня ждет то, из-за чего
я беспокоюсь о своей жизни.
161
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
- А что это?
- Не знаю.
162
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
- Что ты имеешь в виду?
- Не знаю.
163
00:08:29,425 --> 00:08:31,755
Я хочу остаться здесь. Я тебя люблю.
164
00:08:31,761 --> 00:08:34,141
Правда, что когда ты пил пиво с Кенни,
165
00:08:34,138 --> 00:08:36,968
ты говорил ему, что мечтаешь жить один?
166
00:08:36,974 --> 00:08:39,394
{\an8}- Неправда.
- Я хочу быть один всегда.
167
00:08:40,144 --> 00:08:43,484
Пока ты не решила,
я хочу, чтобы ты знала:
168
00:08:43,481 --> 00:08:45,651
мне кажется, Карлос — альфонс.
169
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
К сожалению, Ронни...
170
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
Наш летний роман окончен.
171
00:08:59,580 --> 00:09:01,790
- Собирай вещи и уезжай.
- Точно?
172
00:09:12,593 --> 00:09:13,593
Майк?
173
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Тони? Идите сюда.
174
00:09:16,973 --> 00:09:18,723
- Что, папа?
- Садитесь.
175
00:09:19,725 --> 00:09:24,055
Последнее время вы очень плохо
ведете себя со мной.
176
00:09:24,063 --> 00:09:26,323
Но, кажется, я знаю, что нам поможет.
177
00:09:34,532 --> 00:09:36,032
Лузер.
178
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
Чего?
179
00:09:37,785 --> 00:09:39,195
Ты что-то сказал?
180
00:09:39,203 --> 00:09:41,873
- Да. Ты лузер.
- Ты меня не знаешь.
181
00:09:41,872 --> 00:09:45,712
- Нельзя так разговаривать.
- Как хочу, так и разговариваю.
182
00:09:49,422 --> 00:09:50,382
Это что?
183
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
Видео, где я бью мальчика.
184
00:09:54,051 --> 00:09:55,431
Это же фейк.
185
00:09:55,428 --> 00:09:56,468
Не фейк.
186
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Это вообще не мальчик.
187
00:10:00,725 --> 00:10:03,885
Я думал, получится правдоподобно.
Твою мать!
188
00:10:03,894 --> 00:10:06,234
Вы плохо себя ведете последнее время.
189
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
Я хотел это исправить.
190
00:10:07,690 --> 00:10:10,900
- Как ты это снял?
- Фирма есть такая — «Подставы».
191
00:10:10,901 --> 00:10:14,451
У них студия в центре.
И много локаций по городу.
192
00:10:14,447 --> 00:10:18,157
Ерунда. Вы же не поверили.
Заметили, что это дед.
193
00:10:19,577 --> 00:10:20,997
На ногу мне наступи.
194
00:10:21,621 --> 00:10:22,911
Вот уроды!
195
00:10:22,913 --> 00:10:24,503
Я 15 штук заплатил.
196
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
- Нам бы ты сказал, что это кто снял?
- Брайан.
197
00:10:29,295 --> 00:10:31,375
- С работы?
- Да. Брайан Кембридж.
198
00:10:31,380 --> 00:10:34,590
- Бей меня.
- Отвратительно снято.
199
00:10:34,592 --> 00:10:36,012
- Извинись!
- Нет.
200
00:10:37,094 --> 00:10:38,974
Чувак как с катушек слетел.
201
00:10:38,971 --> 00:10:42,391
Всё говорил, если хорошо снимем,
он каскадером станет.
202
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
Я говорю:
«Мне плевать, кем ты там станешь».
203
00:10:45,144 --> 00:10:46,814
- Папа...
- Вот уроды, а!
204
00:10:46,812 --> 00:10:49,772
Я думал, вы поверите!
205
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
Мы тебя любим, папа.
206
00:10:52,485 --> 00:10:56,485
Не надо было нам на кухне танцевать,
когда ты там разложился.
207
00:10:56,489 --> 00:10:59,949
Мы знаем, что тебе было тяжело
всем этим заниматься.
208
00:10:59,950 --> 00:11:01,330
Спасибо, мальчики.
209
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
- Ничего не хочешь сказать?
- Извините меня.
210
00:11:05,081 --> 00:11:07,671
Брайан, ты что, всё это снял?
211
00:11:07,667 --> 00:11:09,457
Фигня полная!
212
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Всем привет, Кейти сегодня не будет.
213
00:11:20,596 --> 00:11:23,306
Ее остановили за езду в нетрезвом виде.
214
00:11:23,307 --> 00:11:26,387
- Боже.
- Она ехала с рабочего мероприятия.
215
00:11:26,394 --> 00:11:29,154
Поэтому напоминаю: будьте ответственны.
216
00:11:29,146 --> 00:11:30,896
- Главное, она цела.
- Да.
217
00:11:30,898 --> 00:11:32,318
Боже, какой ужас.
218
00:11:33,442 --> 00:11:37,572
Если кто-то выпьет лишнего,
и надо ехать домой,
219
00:11:37,571 --> 00:11:38,741
вот мой номер.
220
00:11:39,573 --> 00:11:43,793
Осуждать не буду. Обещаю.
Заберу откуда угодно когда угодно.
221
00:11:45,287 --> 00:11:46,867
Рад был встрече.
222
00:11:46,872 --> 00:11:48,712
- Взаимно.
- Ехать сможешь?
223
00:11:48,707 --> 00:11:50,787
- Справлюсь.
- Счастливо.
224
00:11:50,793 --> 00:11:51,923
Пока.
225
00:11:58,551 --> 00:12:00,301
ЭНДРЮ ТОПЕККИО
МЕНЕДЖЕР ПРОДАЖ
226
00:12:08,936 --> 00:12:12,566
- Спасибо, что приехал.
- Не вопрос. Рад, что позвонил.
227
00:12:12,565 --> 00:12:15,105
Рад, что ты в порядке.
Ты правильно сделал.
228
00:12:34,545 --> 00:12:36,875
Сядь ты за руль, мог бы не доехать.
229
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
- Да, спасибо.
- Твою мать!
230
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
Они делают вид, что непохоже! Сволочи!
231
00:12:41,510 --> 00:12:43,350
Что непохоже?
232
00:12:44,096 --> 00:12:48,096
Шляпа и сигара.
Тебя везет «Шофер-крунер», чувак.
233
00:12:52,688 --> 00:12:55,688
Твою мать! Делают вид, что непохоже!
234
00:12:55,691 --> 00:12:58,991
- Не гони!
- Надо рядом ехать, чтобы похоже было.
235
00:12:58,986 --> 00:13:02,986
Рядом надо ехать.
А все делают вид, что непохоже.
236
00:13:02,990 --> 00:13:06,700
Скоты. Уверен, ты не знал,
что едешь с шофером-крунером.
237
00:13:06,702 --> 00:13:11,082
- И что работаешь с шофером-крунером.
- Не знал, что ты этим занимаешься.
238
00:13:11,081 --> 00:13:12,961
Да, занимаюсь.
239
00:13:12,958 --> 00:13:14,128
Я хозяин.
240
00:13:14,126 --> 00:13:16,586
- Хозяин чего?
- Сервиса «Шофер-крунер».
241
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Классно же?
242
00:13:17,796 --> 00:13:20,336
ШОФЕР-КРУНЕР
243
00:13:24,512 --> 00:13:28,432
Надо придумать, как на этом заработать.
Идея-то крутая.
244
00:13:28,432 --> 00:13:31,062
Хочу пять машин по всему штату.
245
00:13:31,060 --> 00:13:32,810
- Осторожно.
- Твою мать!
246
00:13:32,811 --> 00:13:36,271
- Наклейки мои хочет стырить!
- Блин, ты что делаешь?
247
00:13:36,273 --> 00:13:38,863
Извини. Думал, он наклейки
хочет стырить.
248
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
Он с собакой гуляет.
249
00:13:40,110 --> 00:13:43,200
Он шел, чтобы шляпу с сигарой содрать.
250
00:13:43,197 --> 00:13:44,527
Зачем ему это?
251
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Я не знаю.
252
00:13:47,243 --> 00:13:49,203
Многим не нравится, Джеймс.
253
00:13:49,203 --> 00:13:52,673
Не знаю почему, но не нравится.
254
00:13:54,583 --> 00:13:56,673
Многие меня убить хотят.
255
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Убить? Потому что ты шофер-крунер?
256
00:14:00,172 --> 00:14:02,302
- Да.
- Господи.
257
00:14:02,299 --> 00:14:05,429
Надо понять, как на этом заработать!
Я очень хочу!
258
00:14:05,427 --> 00:14:09,177
А как тебе Ричард с работы?
С большим кадиллаком который.
259
00:14:09,181 --> 00:14:13,481
Ему стикер налепи на бок —
отличный будет шофер-крунер.
260
00:14:13,477 --> 00:14:16,267
- И прибыль пойдет.
- Да. Наверное.
261
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
Да! Да, Джеймс!
262
00:14:24,572 --> 00:14:25,742
{\an8}ПРОМЕНЕЙД-МОЛЛ
263
00:14:26,448 --> 00:14:28,118
Вот твою мать!
264
00:14:28,117 --> 00:14:30,197
- Хер тебе!
- Что?
265
00:14:30,202 --> 00:14:33,162
- Студенты. Убрать нас хотят с дороги.
- Чего?
266
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Подними окно.
267
00:14:37,084 --> 00:14:39,714
- На нём ничего нет.
- Мы знаем, что там.
268
00:14:39,712 --> 00:14:42,842
- На нём наклеек нет.
- Нет, есть.
269
00:14:43,716 --> 00:14:45,836
Я тебя убью.
270
00:14:47,219 --> 00:14:50,849
Я тебя уничтожу, шофер-крунер!
271
00:15:01,233 --> 00:15:02,403
Ты в порядке?
272
00:15:05,946 --> 00:15:08,026
Как же всё надоело.
273
00:15:08,032 --> 00:15:09,952
Почему им не нравится?
274
00:15:16,415 --> 00:15:17,665
В детстве
275
00:15:18,500 --> 00:15:21,090
я упал в реку,
а рыба вытолкала меня из воды.
276
00:15:21,921 --> 00:15:23,921
Я чуть не погиб.
277
00:15:23,923 --> 00:15:26,933
Но меня вытолкала рыба своим носом.
278
00:15:27,635 --> 00:15:32,305
Природа сказала мне,
что меня ждет большой успех.
279
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
Я знаю, что это
про шофера-крунера. Это точно.
280
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Знаешь что, Джеймс?
281
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
Как мне это надоело!
282
00:16:27,778 --> 00:16:29,698
Перевод субтитров: Гарри Арбатов