1 00:00:08,466 --> 00:00:11,886 É quarta à noite, ou seja, está na hora de Barley Tonight, 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,806 o programa sem papas na língua com o apresentador Barch Barley. 3 00:00:15,807 --> 00:00:21,267 Vejam Barley a debater com especialistas da política, do desporto e da cultura pop. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Não há discussão que não me agrade. 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Não é esse o objetivo? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 Sabe que parece maluco a falar. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Não é? Ele parece maluco, não é? 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,028 No meu programa, vale tudo. Discutir é uma arte perdida. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 Mas, se me cheira a sangue, eu entro a matar. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,368 E, se começarem a ganhar, 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 eu pego no telefone. 12 00:00:39,831 --> 00:00:44,631 Donde vem o dinheiro? Dos impostos. Não sei donde acha que vem. 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,747 Do banco? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,604 - Barley, eu... - Espere, tenho de fazer uma coisa. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,808 - Mas que raio?... - Está tudo bem? 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Não sei. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,397 Tiro-vos as medidas e faço-vos a folha. 18 00:01:06,399 --> 00:01:11,399 Mas, se me levarem a melhor, pego no telefone na boa. 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,914 - A gasolina não pode continuar cara. - Foi o que eu disse. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,078 Merda! 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 - Bar... - Espere. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,748 Tenho de fazer uma coisa para a minha mãe. Não tem água quente. 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,343 - Uma coisa... - Espere. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,338 A casa dela está um caos. Espere. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,380 Ela está bem? 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,473 - Barley? - Não pode tomar banho. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,760 Tenho tantas coisas no telefone. 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,354 Música, aplicações, jogos, claro. Um jogo medieval, óbvio. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,101 Um jogo de justa, claro. 30 00:01:43,102 --> 00:01:45,772 Passo horas no telefone na boa. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,032 Adoro o meu telefone. Até tem um despertador. 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,783 O que está a fazer? 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,411 Não tussa. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,620 Tenho o telefone mais recente. É preto. Uma capa preta. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Tem um ar muito fixe. 36 00:02:04,332 --> 00:02:07,382 Tenho aqui tudo. Estou sempre a olhar para ele. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,587 Se fico à rasca, olho para ele. 38 00:02:10,588 --> 00:02:14,218 Sei que vai sair um telefone novo. Mas não estou preocupado. 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 Sei que posso pegar no que tenho no meu telefone antigo 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,930 e pôr tudo no meu telefone novo, desde que faça as atualizações. 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,642 Vou transferir as fotos para o meu computador. 42 00:02:23,643 --> 00:02:28,403 Assim, quando sair o telefone novo, posso transferi-las do computador. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,188 Se alguma coisa correr mal, 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,701 terei sempre as fotos no computador, em segurança. 45 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 - Admita que ganhei. - Deixe-me ver isto! 46 00:02:36,072 --> 00:02:40,122 - Está com vergonha porque... - Não, estão a assaltar a minha mãe. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,828 - E ela mandou-lhe uma mensagem. - Foram os tipos. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 - O que enviaram? - Uma foto dela amarrada 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 com uma maçã enfiada na boca. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 Soltem-na. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,514 Adoro o funcionamento deste telefone. 52 00:03:02,599 --> 00:03:06,269 Criar uma boa equipa num negócio é como criar outra equipa qualquer. 53 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Até os Cardinals. 54 00:03:07,979 --> 00:03:09,729 Por exemplo, a Susan. 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,191 E a Tina. Elas têm um código próprio. 56 00:03:12,191 --> 00:03:14,941 É boa ideia pô-las na mesma equipa. 57 00:03:14,944 --> 00:03:20,874 Certo? Por outro lado, se o Rick e o Stan são inimigos mortais, 58 00:03:20,867 --> 00:03:24,287 não os querem na mesma equipa. Não é? 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,576 - Odeio-te, Rick. - Igualmente, Stan. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Não seria boa ideia. 61 00:03:29,334 --> 00:03:33,634 Fiquem atentos às relações que existem no local de trabalho. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,260 - Então... - Cabrão do Rick. 63 00:03:37,467 --> 00:03:39,677 Parece que os tipos se dão mesmo mal. 64 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 Se calhar, ele apareceu num sonho meu quando eu ia entrar numa orgia 65 00:03:44,015 --> 00:03:45,425 e estragou tudo. 66 00:03:47,560 --> 00:03:49,150 Pode ser por várias razões. 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,515 - Pois. - Ótimo. 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Continuando, 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,938 têm de conhecer bem as personalidades 70 00:03:54,943 --> 00:04:00,113 e as capacidades da vossa equipa. Podem delegar tarefas conforme... 71 00:04:00,698 --> 00:04:04,408 Porque tinhas de aparecer na minha orgia, meu cabrão? 72 00:04:04,410 --> 00:04:05,540 Muito bem. 73 00:04:05,536 --> 00:04:07,996 ... e a confiança demora o seu tempo, certo? 74 00:04:07,997 --> 00:04:11,377 Não se preocupem se demorar. As equipas parecem... 75 00:04:12,001 --> 00:04:13,341 Olá, inimigo mortal. 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Têm de ser acarinhadas. 77 00:04:15,296 --> 00:04:19,546 Não nos podemos esquecer delas, por mais talentosos que sejam. 78 00:04:20,760 --> 00:04:22,430 Estou mesmo lixado. 79 00:04:23,054 --> 00:04:27,234 Mas não sufoquem a equipa ao andarem sempre em cima deles. 80 00:04:27,225 --> 00:04:28,175 Para. 81 00:04:28,184 --> 00:04:31,154 Garantam que os objetivos a curto e longo prazo 82 00:04:31,145 --> 00:04:33,225 são bem explicados e razoáveis. 83 00:04:33,231 --> 00:04:36,071 Não vai correr sempre como vocês querem. 84 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 - Às vezes, é preciso... - Para. 85 00:04:38,903 --> 00:04:42,163 Se a equipa tiver problemas... 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,566 - Para. - Não. 87 00:04:43,574 --> 00:04:44,914 Para com isso. 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 - Para com essa merda! - Então? O que se passa? 89 00:04:48,329 --> 00:04:51,419 Ele está a fingir que nos está a atirar água. 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,746 - O quê? - Disse que somos inimigos mortais 91 00:04:53,751 --> 00:04:56,341 e eu não queria dizer que lhe estraguei a orgia. 92 00:04:56,337 --> 00:04:58,877 Só faço isto porque me mandaram parar. 93 00:04:58,881 --> 00:05:00,931 - Então para! - Eu faço mais! 94 00:05:00,925 --> 00:05:02,755 - Para! - Stan! 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,100 Stan, já chega! 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 - Para com isso! - Para! 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,852 Eu vou continuar. 98 00:05:07,849 --> 00:05:10,349 Se é o que queres, vamos a isso! 99 00:05:10,351 --> 00:05:12,101 Alex! 100 00:05:14,480 --> 00:05:15,730 O que estás a fazer? 101 00:05:16,733 --> 00:05:18,533 Estou farto disto! 102 00:05:20,194 --> 00:05:22,284 Está tudo descontrolado! 103 00:05:24,198 --> 00:05:27,368 Mas o que é isto? A minha vida está descontrolada. 104 00:05:27,368 --> 00:05:29,948 Levo tudo demasiado a peito. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Entusiasmei-me de mais. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,634 E agora estás num sarilho maior do que o meu. 107 00:05:42,884 --> 00:05:43,804 Pois. 108 00:05:43,801 --> 00:05:45,181 Não faz mal. 109 00:05:45,178 --> 00:05:46,508 - Pois. - Pois. 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 Acertaste-me em cheio com a água. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,978 Não. 112 00:05:51,976 --> 00:05:55,056 É que a minha nem tinha água. 113 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 A tua tinha. E arrancaste-me os implantes capilares. 114 00:05:58,066 --> 00:06:01,526 Por isso é que eu tive piada e as pessoas se zangaram contigo. 115 00:06:01,527 --> 00:06:04,357 Nem acredito que foi tudo por culpa do professor. 116 00:06:04,363 --> 00:06:06,453 Não sou professor. 117 00:06:13,748 --> 00:06:15,328 {\an8}Anteriormente, em Amores de Verão... 118 00:06:15,333 --> 00:06:18,803 {\an8}A Megan não sabia qual dos dois amantes eliminar. 119 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 Alexander e Ronnie, avancem. 120 00:06:21,881 --> 00:06:26,391 Descubram quem vai para casa no episódio de hoje de Amores de Verão. 121 00:06:26,385 --> 00:06:30,385 Vinte e quatro solteiros jeitosos passam as férias com uma mulher linda 122 00:06:30,389 --> 00:06:34,019 para ver se um caso de verão se transforma num amor de verão. 123 00:06:36,145 --> 00:06:38,765 {\an8}Alexander, quando fomos andar de caiaque, 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,443 houve muitos silêncios desconfortáveis. 125 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Sei que nos sentimos logo atraídos, 126 00:06:43,903 --> 00:06:46,663 mas acho que não temos muito em comum 127 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 para seres tu... o tal. 128 00:06:50,076 --> 00:06:54,156 {\an8}Ronnie, acho que só vieste cá para andar na tirolesa. 129 00:06:56,749 --> 00:06:57,749 O quê? 130 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 Passas o dia na tirolesa. 131 00:07:01,629 --> 00:07:03,549 {\an8}LUAU COM COCKTAILS 132 00:07:11,848 --> 00:07:14,928 Gostei de cair na piscina. Estou a ver se me lembro. 133 00:07:14,934 --> 00:07:17,524 Nunca te juntas às refeições em conjunto 134 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 e, quando te chamaram à atenção para te juntares a nós, 135 00:07:20,731 --> 00:07:22,021 comeste muito depressa. 136 00:07:22,024 --> 00:07:24,574 {\an8}- Como é a tua ligação com a Megan? - É boa. 137 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 E andaste à bulha com o Mike 138 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 da Adventure 365, que toma conta da tirolesa. 139 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Ele empolga-se muito. 140 00:07:33,870 --> 00:07:35,540 {\an8}Abusa do cabo. 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 - Cala-te. - Ele puxa. 142 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 Ele torce. 143 00:07:38,541 --> 00:07:40,421 - Acha-se dono daquilo. - Cala-te. 144 00:07:40,418 --> 00:07:42,798 - Puxaste o cabo com força. - Cala-te. 145 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 E é verdade que, quando soubeste que eu estava chateada, 146 00:07:46,716 --> 00:07:49,966 começaste a espalhar rumores sobre outros concorrentes? 147 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 Acho que o Cody é toxicodependente. 148 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 O Cody disse que nunca tocou em drogas. 149 00:07:54,640 --> 00:07:56,230 É o que eu acho. 150 00:07:56,225 --> 00:07:59,475 Megan, antes de decidires se me vais eliminar, 151 00:07:59,479 --> 00:08:03,109 fica a saber que o Carmelo disse que a tua cara parece um relógio. 152 00:08:03,107 --> 00:08:04,277 Eu não disse isso. 153 00:08:08,196 --> 00:08:09,816 Não quero ser eliminado. 154 00:08:11,199 --> 00:08:13,699 O que me espera em casa é muito mau. 155 00:08:13,701 --> 00:08:15,081 O que é? 156 00:08:16,454 --> 00:08:17,664 Não sei. 157 00:08:17,663 --> 00:08:22,213 Quando chegar a casa, há algo na minha vida que me preocupa. 158 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 - O que é? - Não sei. 159 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 - Há mesmo alguma coisa? - Não sei. 160 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Eu só quero ficar cá. Eu amo-te. 161 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Quando bebeste com o Kenny, é verdade 162 00:08:34,138 --> 00:08:36,968 que lhe disseste que o teu sonho é ficares sozinho? 163 00:08:36,974 --> 00:08:39,394 {\an8}- Não é verdade. - Quero ficar sozinho para sempre. 164 00:08:40,144 --> 00:08:43,484 Antes de decidires, só quero que saibas 165 00:08:43,481 --> 00:08:45,651 que acho que o Carlos é um fodilhão. 166 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Infelizmente, Ronnie... 167 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 ... o nosso caso de verão acabou. 168 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 - Arruma tudo e vai-te embora. - De certeza? 169 00:09:12,593 --> 00:09:13,593 Mike? 170 00:09:14,387 --> 00:09:15,717 Tony? Venham cá. 171 00:09:16,973 --> 00:09:19,643 - O que foi, pai? - Sentem-se, se faz favor. 172 00:09:19,642 --> 00:09:24,062 Vocês andam a portar-se mal e a faltar-me ao respeito. 173 00:09:24,063 --> 00:09:26,323 Mas tenho algo que vos vai ajudar. 174 00:09:34,532 --> 00:09:36,032 Falhado. 175 00:09:36,033 --> 00:09:36,993 Como é? 176 00:09:37,785 --> 00:09:39,195 Disseste-me alguma coisa? 177 00:09:39,203 --> 00:09:41,873 - Sim. Chamei-te falhado. - Não me conheces. 178 00:09:41,872 --> 00:09:45,712 - Não me fales nesses termos. - Eu chamo-te o que me apetecer. 179 00:09:49,422 --> 00:09:50,382 O que é isto? 180 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 Um vídeo meu a dar uma tareia num miúdo. 181 00:09:54,051 --> 00:09:55,431 Parece mesmo falso. 182 00:09:55,428 --> 00:09:56,468 Mas é a sério. 183 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Não parece ser um miúdo. 184 00:10:00,725 --> 00:10:03,885 Pensei que parecia a sério, porra! Raios partam! 185 00:10:03,894 --> 00:10:06,234 Vocês andam a ser tão mauzinhos. 186 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Eu tinha de reagir. 187 00:10:07,690 --> 00:10:10,900 - Como fizeste isto? - É uma empresa. Street Sets. 188 00:10:10,901 --> 00:10:14,451 É um armazém na baixa. Têm vários cenários de ruas. 189 00:10:14,447 --> 00:10:18,157 Não adianta. Não acharam que era a sério. Vê-se que é um homem. 190 00:10:19,577 --> 00:10:20,997 Pisa-me o pé. 191 00:10:21,621 --> 00:10:22,911 Merda para a Streets Sets! 192 00:10:22,913 --> 00:10:24,503 Custou-me 15 mil dólares. 193 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 - Quem ias dizer que gravou isto? - O Brian. 194 00:10:29,295 --> 00:10:31,375 - Do teu emprego? - Sim, o Brian Cambridge. 195 00:10:31,380 --> 00:10:34,590 - Esfrega bem. - Esta parte está uma merda. 196 00:10:34,592 --> 00:10:36,012 - Pede desculpa! - Não! 197 00:10:37,094 --> 00:10:38,974 O tipo estava a passar-se. 198 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Disse que, se a cena ficasse bem, podia entrar nos Jump Junkies. 199 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 Eu disse: "Não quero saber se isto te vai ajudar." 200 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 - Pai... - Street Sets, merda! 201 00:10:46,812 --> 00:10:49,772 Pensei que iam achar que esta merda era a sério! 202 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Nós adoramos-te, pai. 203 00:10:52,485 --> 00:10:56,485 Não devíamos ter dançado na cozinha quando tinhas coisas na ilha. 204 00:10:56,489 --> 00:10:59,949 Sabemos que estavas a organizar porque andavas nervoso. 205 00:10:59,950 --> 00:11:01,330 Obrigado, rapazes. 206 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 - Tens algo para dizer? - Desculpe, senhor. 207 00:11:05,081 --> 00:11:07,671 Brian, filmaste tudo? 208 00:11:07,667 --> 00:11:09,457 Céus, isto é péssimo! 209 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Olá a todos. A Kathy não vem hoje. 210 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 Apanharam-na a conduzir bêbeda depois da festa do escritório. 211 00:11:23,307 --> 00:11:26,387 - Meu Deus. - Como era um evento profissional, 212 00:11:26,394 --> 00:11:29,154 devo lembrar-vos que sejam responsáveis. 213 00:11:29,146 --> 00:11:30,896 - Mas ela está bem. - Pois. 214 00:11:30,898 --> 00:11:32,318 Céus, que medo. 215 00:11:33,442 --> 00:11:37,572 Se acharem que beberam de mais e precisam de conduzir, 216 00:11:37,571 --> 00:11:38,741 têm aqui o meu número. 217 00:11:39,573 --> 00:11:43,793 Sem críticas. A sério. Vou buscar-vos aonde e quando for preciso. 218 00:11:45,287 --> 00:11:46,867 Foi bom ver-te, meu. 219 00:11:46,872 --> 00:11:48,712 - Diverti-me imenso. - Consegues conduzir? 220 00:11:48,707 --> 00:11:50,787 - Não há problema. - Chega bem a casa. 221 00:11:50,793 --> 00:11:51,923 Até logo. 222 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 COORDENADOR COMERCIAL 223 00:12:08,936 --> 00:12:12,566 - Obrigado por me vires buscar. - De nada. Ainda bem que ligaste. 224 00:12:12,565 --> 00:12:15,105 Estás em segurança. Agiste bem. 225 00:12:34,545 --> 00:12:36,875 Podia ter corrido mal, se conduzisses. 226 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 - Pois, obrigado. - Foda-se! 227 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 Querem que pareça mal! Porra para isto! 228 00:12:41,510 --> 00:12:43,350 Parecer mal o quê? 229 00:12:44,096 --> 00:12:48,096 O chapéu e o charuto. Estás com o Motorista Cantor, meu. 230 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Foda-se! Querem que pareça mal! 231 00:12:55,691 --> 00:12:58,991 - Vai devagar! - Têm de ficar mesmo ao meu lado. 232 00:12:58,986 --> 00:13:02,986 Mesmo ao meu lado. Toda a gente quer que pareça mal. 233 00:13:02,990 --> 00:13:06,700 Cabrões. Aposto que não sabias que estavas com o Motorista Cantor. 234 00:13:06,702 --> 00:13:11,082 - Ou que trabalhavas com ele. - Não, não sabia que fazias isto. 235 00:13:11,081 --> 00:13:12,961 Pois, eu faço isto. 236 00:13:12,958 --> 00:13:14,128 Sou dono disto. 237 00:13:14,126 --> 00:13:16,586 - Dono do quê? - Thedrivingcrooner.com. 238 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Não adoras? 239 00:13:24,512 --> 00:13:28,432 Tenho de arranjar maneira de ganhar dinheiro com isto. É muito bom. 240 00:13:28,432 --> 00:13:31,062 O meu sonho é ter cinco carros no estado todo. 241 00:13:31,060 --> 00:13:32,810 - Cuidado com o homem. - Foda-se! 242 00:13:32,811 --> 00:13:36,271 - Quer roubar-me os decalques! - O que fazes, porra? 243 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Desculpa. Pensei que me ia roubar os decalques. 244 00:13:38,859 --> 00:13:40,109 Andava a passear o cão. 245 00:13:40,110 --> 00:13:43,200 Ia tentar arrancar o chapéu e o charuto. 246 00:13:43,197 --> 00:13:44,527 Porque faria isso? 247 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Não sei. 248 00:13:47,243 --> 00:13:49,203 Há pessoas que odeiam isto, James. 249 00:13:49,203 --> 00:13:52,673 Não sei o que é, mas odeiam esta merda. 250 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Há pessoas que me querem matar. 251 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Matar-te? Por seres o Motorista Cantor? 252 00:14:00,172 --> 00:14:02,302 - Sim. - Credo. 253 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 Tenho de ganhar dinheiro com isto! Quero muito! 254 00:14:05,427 --> 00:14:09,177 O que achas do Richard lá do trabalho? Tem aquele Cadillac. 255 00:14:09,181 --> 00:14:13,481 Podia colar-lhe o autocolante. Ele seria um Motorista Cantor perfeito. 256 00:14:13,477 --> 00:14:16,267 - Isso daria lucro. - Pois. Se calhar. 257 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 Pois! Sim, James! 258 00:14:24,572 --> 00:14:25,742 {\an8}CENTRO COMERCIAL 259 00:14:26,448 --> 00:14:28,118 Foda-se! Merda! 260 00:14:28,117 --> 00:14:30,197 - Foda-se! Não! - O que foi? 261 00:14:30,202 --> 00:14:33,162 - Putos. Vão fazer-nos despistar. - O quê? 262 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Fecha a janela. 263 00:14:37,209 --> 00:14:39,709 - Não tem lá nada. - Nós sabemos que tem. 264 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 - Não tem autocolantes. - Tem sim. 265 00:14:43,716 --> 00:14:45,836 Vou matar-te. 266 00:14:47,219 --> 00:14:50,849 Vou matar-te, Motorista Cantor! 267 00:15:01,233 --> 00:15:02,403 Estás bem? 268 00:15:05,946 --> 00:15:08,026 Estou tão farto disto. 269 00:15:08,032 --> 00:15:09,952 Odeiam tanto isto porquê? 270 00:15:16,415 --> 00:15:17,665 Quando eu era miúdo, 271 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 caí a um rio e um peixe atirou-me para fora. 272 00:15:21,921 --> 00:15:23,921 Eu devia ter morrido. 273 00:15:23,923 --> 00:15:26,933 Mas um peixe atirou-me para fora com o focinho. 274 00:15:27,635 --> 00:15:32,305 Foi a Terra a dizer-me que eu devia fazer algo genial. 275 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 E sei que isso é o Motorista Cantor. Tem de ser. 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Percebes-me, James? 277 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 Estou tão farto disto! 278 00:16:27,778 --> 00:16:28,698 Legendas: Marta Gama