1
00:00:08,466 --> 00:00:11,886
É quarta à noite, ou seja,
está na hora de Barley Tonight,
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,806
o programa sem papas na língua
com o apresentador Barch Barley.
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,267
Vejam Barley a debater com especialistas
da política, do desporto e da cultura pop.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
Não há discussão que não me agrade.
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,856
Não é esse o objetivo?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,568
Sabe que parece maluco a falar.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,739
Não é? Ele parece maluco, não é?
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,028
No meu programa, vale tudo.
Discutir é uma arte perdida.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,834
Mas, se me cheira a sangue,
eu entro a matar.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,368
E, se começarem a ganhar,
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
eu pego no telefone.
12
00:00:39,831 --> 00:00:44,631
Donde vem o dinheiro? Dos impostos.
Não sei donde acha que vem.
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,747
Do banco?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,604
- Barley, eu...
- Espere, tenho de fazer uma coisa.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,808
- Mas que raio?...
- Está tudo bem?
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Não sei.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,397
Tiro-vos as medidas e faço-vos a folha.
18
00:01:06,399 --> 00:01:11,399
Mas, se me levarem a melhor,
pego no telefone na boa.
19
00:01:11,404 --> 00:01:14,914
- A gasolina não pode continuar cara.
- Foi o que eu disse.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,078
Merda!
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,207
- Bar...
- Espere.
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,748
Tenho de fazer uma coisa para a minha mãe.
Não tem água quente.
23
00:01:26,753 --> 00:01:28,343
- Uma coisa...
- Espere.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,338
A casa dela está um caos. Espere.
25
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
Ela está bem?
26
00:01:34,093 --> 00:01:35,473
- Barley?
- Não pode tomar banho.
27
00:01:35,470 --> 00:01:37,760
Tenho tantas coisas no telefone.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,354
Música, aplicações, jogos, claro.
Um jogo medieval, óbvio.
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,101
Um jogo de justa, claro.
30
00:01:43,102 --> 00:01:45,772
Passo horas no telefone na boa.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,032
Adoro o meu telefone.
Até tem um despertador.
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,783
O que está a fazer?
33
00:01:58,451 --> 00:01:59,411
Não tussa.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,620
Tenho o telefone mais recente.
É preto. Uma capa preta.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Tem um ar muito fixe.
36
00:02:04,332 --> 00:02:07,382
Tenho aqui tudo.
Estou sempre a olhar para ele.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,587
Se fico à rasca, olho para ele.
38
00:02:10,588 --> 00:02:14,218
Sei que vai sair um telefone novo.
Mas não estou preocupado.
39
00:02:14,217 --> 00:02:17,467
Sei que posso pegar no que tenho
no meu telefone antigo
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,930
e pôr tudo no meu telefone novo,
desde que faça as atualizações.
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,642
Vou transferir as fotos
para o meu computador.
42
00:02:23,643 --> 00:02:28,403
Assim, quando sair o telefone novo,
posso transferi-las do computador.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,188
Se alguma coisa correr mal,
44
00:02:30,191 --> 00:02:33,701
terei sempre as fotos no computador,
em segurança.
45
00:02:33,695 --> 00:02:36,065
- Admita que ganhei.
- Deixe-me ver isto!
46
00:02:36,072 --> 00:02:40,122
- Está com vergonha porque...
- Não, estão a assaltar a minha mãe.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,828
- E ela mandou-lhe uma mensagem.
- Foram os tipos.
48
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
- O que enviaram?
- Uma foto dela amarrada
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
com uma maçã enfiada na boca.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
Soltem-na.
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,514
Adoro o funcionamento deste telefone.
52
00:03:02,599 --> 00:03:06,269
Criar uma boa equipa num negócio
é como criar outra equipa qualquer.
53
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Até os Cardinals.
54
00:03:07,979 --> 00:03:09,729
Por exemplo, a Susan.
55
00:03:09,731 --> 00:03:12,191
E a Tina. Elas têm um código próprio.
56
00:03:12,191 --> 00:03:14,941
É boa ideia pô-las na mesma equipa.
57
00:03:14,944 --> 00:03:20,874
Certo? Por outro lado,
se o Rick e o Stan são inimigos mortais,
58
00:03:20,867 --> 00:03:24,287
não os querem na mesma equipa. Não é?
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,576
- Odeio-te, Rick.
- Igualmente, Stan.
60
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Não seria boa ideia.
61
00:03:29,334 --> 00:03:33,634
Fiquem atentos às relações
que existem no local de trabalho.
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,260
- Então...
- Cabrão do Rick.
63
00:03:37,467 --> 00:03:39,677
Parece que os tipos se dão mesmo mal.
64
00:03:40,345 --> 00:03:44,015
Se calhar, ele apareceu num sonho meu
quando eu ia entrar numa orgia
65
00:03:44,015 --> 00:03:45,425
e estragou tudo.
66
00:03:47,560 --> 00:03:49,150
Pode ser por várias razões.
67
00:03:49,145 --> 00:03:50,515
- Pois.
- Ótimo.
68
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Continuando,
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,938
têm de conhecer bem as personalidades
70
00:03:54,943 --> 00:04:00,113
e as capacidades da vossa equipa.
Podem delegar tarefas conforme...
71
00:04:00,698 --> 00:04:04,408
Porque tinhas de aparecer na minha orgia,
meu cabrão?
72
00:04:04,410 --> 00:04:05,540
Muito bem.
73
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
... e a confiança demora o seu tempo, certo?
74
00:04:07,997 --> 00:04:11,377
Não se preocupem se demorar.
As equipas parecem...
75
00:04:12,001 --> 00:04:13,341
Olá, inimigo mortal.
76
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Têm de ser acarinhadas.
77
00:04:15,296 --> 00:04:19,546
Não nos podemos esquecer delas,
por mais talentosos que sejam.
78
00:04:20,760 --> 00:04:22,430
Estou mesmo lixado.
79
00:04:23,054 --> 00:04:27,234
Mas não sufoquem a equipa
ao andarem sempre em cima deles.
80
00:04:27,225 --> 00:04:28,175
Para.
81
00:04:28,184 --> 00:04:31,154
Garantam que os objetivos
a curto e longo prazo
82
00:04:31,145 --> 00:04:33,225
são bem explicados e razoáveis.
83
00:04:33,231 --> 00:04:36,071
Não vai correr sempre como vocês querem.
84
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
- Às vezes, é preciso...
- Para.
85
00:04:38,903 --> 00:04:42,163
Se a equipa tiver problemas...
86
00:04:42,156 --> 00:04:43,566
- Para.
- Não.
87
00:04:43,574 --> 00:04:44,914
Para com isso.
88
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
- Para com essa merda!
- Então? O que se passa?
89
00:04:48,329 --> 00:04:51,419
Ele está a fingir
que nos está a atirar água.
90
00:04:51,416 --> 00:04:53,746
- O quê?
- Disse que somos inimigos mortais
91
00:04:53,751 --> 00:04:56,341
e eu não queria dizer
que lhe estraguei a orgia.
92
00:04:56,337 --> 00:04:58,877
Só faço isto porque me mandaram parar.
93
00:04:58,881 --> 00:05:00,931
- Então para!
- Eu faço mais!
94
00:05:00,925 --> 00:05:02,755
- Para!
- Stan!
95
00:05:02,760 --> 00:05:04,100
Stan, já chega!
96
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
- Para com isso!
- Para!
97
00:05:05,972 --> 00:05:07,852
Eu vou continuar.
98
00:05:07,849 --> 00:05:10,349
Se é o que queres, vamos a isso!
99
00:05:10,351 --> 00:05:12,101
Alex!
100
00:05:14,480 --> 00:05:15,730
O que estás a fazer?
101
00:05:16,733 --> 00:05:18,533
Estou farto disto!
102
00:05:20,194 --> 00:05:22,284
Está tudo descontrolado!
103
00:05:24,198 --> 00:05:27,368
Mas o que é isto?
A minha vida está descontrolada.
104
00:05:27,368 --> 00:05:29,948
Levo tudo demasiado a peito.
105
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Entusiasmei-me de mais.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,634
E agora estás num sarilho
maior do que o meu.
107
00:05:42,884 --> 00:05:43,804
Pois.
108
00:05:43,801 --> 00:05:45,181
Não faz mal.
109
00:05:45,178 --> 00:05:46,508
- Pois.
- Pois.
110
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
Acertaste-me em cheio com a água.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,978
Não.
112
00:05:51,976 --> 00:05:55,056
É que a minha nem tinha água.
113
00:05:55,063 --> 00:05:58,073
A tua tinha. E arrancaste-me
os implantes capilares.
114
00:05:58,066 --> 00:06:01,526
Por isso é que eu tive piada
e as pessoas se zangaram contigo.
115
00:06:01,527 --> 00:06:04,357
Nem acredito que foi tudo
por culpa do professor.
116
00:06:04,363 --> 00:06:06,453
Não sou professor.
117
00:06:13,748 --> 00:06:15,328
{\an8}Anteriormente, em Amores de Verão...
118
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
{\an8}A Megan não sabia
qual dos dois amantes eliminar.
119
00:06:18,795 --> 00:06:21,875
Alexander e Ronnie, avancem.
120
00:06:21,881 --> 00:06:26,391
Descubram quem vai para casa
no episódio de hoje de Amores de Verão.
121
00:06:26,385 --> 00:06:30,385
Vinte e quatro solteiros jeitosos
passam as férias com uma mulher linda
122
00:06:30,389 --> 00:06:34,019
para ver se um caso de verão
se transforma num amor de verão.
123
00:06:36,145 --> 00:06:38,765
{\an8}Alexander, quando fomos andar de caiaque,
124
00:06:38,773 --> 00:06:41,443
houve muitos silêncios desconfortáveis.
125
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Sei que nos sentimos logo atraídos,
126
00:06:43,903 --> 00:06:46,663
mas acho que não temos muito em comum
127
00:06:46,656 --> 00:06:48,906
para seres tu... o tal.
128
00:06:50,076 --> 00:06:54,156
{\an8}Ronnie, acho que só vieste cá
para andar na tirolesa.
129
00:06:56,749 --> 00:06:57,749
O quê?
130
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
Passas o dia na tirolesa.
131
00:07:01,629 --> 00:07:03,549
{\an8}LUAU COM COCKTAILS
132
00:07:11,848 --> 00:07:14,928
Gostei de cair na piscina.
Estou a ver se me lembro.
133
00:07:14,934 --> 00:07:17,524
Nunca te juntas às refeições em conjunto
134
00:07:17,520 --> 00:07:20,730
e, quando te chamaram à atenção
para te juntares a nós,
135
00:07:20,731 --> 00:07:22,021
comeste muito depressa.
136
00:07:22,024 --> 00:07:24,574
{\an8}- Como é a tua ligação com a Megan?
- É boa.
137
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
E andaste à bulha com o Mike
138
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
da Adventure 365,
que toma conta da tirolesa.
139
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Ele empolga-se muito.
140
00:07:33,870 --> 00:07:35,540
{\an8}Abusa do cabo.
141
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
- Cala-te.
- Ele puxa.
142
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
Ele torce.
143
00:07:38,541 --> 00:07:40,421
- Acha-se dono daquilo.
- Cala-te.
144
00:07:40,418 --> 00:07:42,798
- Puxaste o cabo com força.
- Cala-te.
145
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
E é verdade que,
quando soubeste que eu estava chateada,
146
00:07:46,716 --> 00:07:49,966
começaste a espalhar rumores
sobre outros concorrentes?
147
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
Acho que o Cody é toxicodependente.
148
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
O Cody disse que nunca tocou em drogas.
149
00:07:54,640 --> 00:07:56,230
É o que eu acho.
150
00:07:56,225 --> 00:07:59,475
Megan, antes de decidires
se me vais eliminar,
151
00:07:59,479 --> 00:08:03,109
fica a saber que o Carmelo
disse que a tua cara parece um relógio.
152
00:08:03,107 --> 00:08:04,277
Eu não disse isso.
153
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Não quero ser eliminado.
154
00:08:11,199 --> 00:08:13,699
O que me espera em casa é muito mau.
155
00:08:13,701 --> 00:08:15,081
O que é?
156
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
Não sei.
157
00:08:17,663 --> 00:08:22,213
Quando chegar a casa,
há algo na minha vida que me preocupa.
158
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
- O que é?
- Não sei.
159
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
- Há mesmo alguma coisa?
- Não sei.
160
00:08:29,425 --> 00:08:31,755
Eu só quero ficar cá. Eu amo-te.
161
00:08:31,761 --> 00:08:34,141
Quando bebeste com o Kenny,
é verdade
162
00:08:34,138 --> 00:08:36,968
que lhe disseste
que o teu sonho é ficares sozinho?
163
00:08:36,974 --> 00:08:39,394
{\an8}- Não é verdade.
- Quero ficar sozinho para sempre.
164
00:08:40,144 --> 00:08:43,484
Antes de decidires, só quero que saibas
165
00:08:43,481 --> 00:08:45,651
que acho que o Carlos é um fodilhão.
166
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Infelizmente, Ronnie...
167
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
... o nosso caso de verão acabou.
168
00:08:59,580 --> 00:09:01,790
- Arruma tudo e vai-te embora.
- De certeza?
169
00:09:12,593 --> 00:09:13,593
Mike?
170
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Tony? Venham cá.
171
00:09:16,973 --> 00:09:19,643
- O que foi, pai?
- Sentem-se, se faz favor.
172
00:09:19,642 --> 00:09:24,062
Vocês andam a portar-se mal
e a faltar-me ao respeito.
173
00:09:24,063 --> 00:09:26,323
Mas tenho algo que vos vai ajudar.
174
00:09:34,532 --> 00:09:36,032
Falhado.
175
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
Como é?
176
00:09:37,785 --> 00:09:39,195
Disseste-me alguma coisa?
177
00:09:39,203 --> 00:09:41,873
- Sim. Chamei-te falhado.
- Não me conheces.
178
00:09:41,872 --> 00:09:45,712
- Não me fales nesses termos.
- Eu chamo-te o que me apetecer.
179
00:09:49,422 --> 00:09:50,382
O que é isto?
180
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
Um vídeo meu a dar uma tareia num miúdo.
181
00:09:54,051 --> 00:09:55,431
Parece mesmo falso.
182
00:09:55,428 --> 00:09:56,468
Mas é a sério.
183
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Não parece ser um miúdo.
184
00:10:00,725 --> 00:10:03,885
Pensei que parecia a sério, porra!
Raios partam!
185
00:10:03,894 --> 00:10:06,234
Vocês andam a ser tão mauzinhos.
186
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
Eu tinha de reagir.
187
00:10:07,690 --> 00:10:10,900
- Como fizeste isto?
- É uma empresa. Street Sets.
188
00:10:10,901 --> 00:10:14,451
É um armazém na baixa.
Têm vários cenários de ruas.
189
00:10:14,447 --> 00:10:18,157
Não adianta. Não acharam que era a sério.
Vê-se que é um homem.
190
00:10:19,577 --> 00:10:20,997
Pisa-me o pé.
191
00:10:21,621 --> 00:10:22,911
Merda para a Streets Sets!
192
00:10:22,913 --> 00:10:24,503
Custou-me 15 mil dólares.
193
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
- Quem ias dizer que gravou isto?
- O Brian.
194
00:10:29,295 --> 00:10:31,375
- Do teu emprego?
- Sim, o Brian Cambridge.
195
00:10:31,380 --> 00:10:34,590
- Esfrega bem.
- Esta parte está uma merda.
196
00:10:34,592 --> 00:10:36,012
- Pede desculpa!
- Não!
197
00:10:37,094 --> 00:10:38,974
O tipo estava a passar-se.
198
00:10:38,971 --> 00:10:42,391
Disse que, se a cena ficasse bem,
podia entrar nos Jump Junkies.
199
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
Eu disse: "Não quero saber
se isto te vai ajudar."
200
00:10:45,144 --> 00:10:46,814
- Pai...
- Street Sets, merda!
201
00:10:46,812 --> 00:10:49,772
Pensei que iam achar
que esta merda era a sério!
202
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
Nós adoramos-te, pai.
203
00:10:52,485 --> 00:10:56,485
Não devíamos ter dançado na cozinha
quando tinhas coisas na ilha.
204
00:10:56,489 --> 00:10:59,949
Sabemos que estavas a organizar
porque andavas nervoso.
205
00:10:59,950 --> 00:11:01,330
Obrigado, rapazes.
206
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
- Tens algo para dizer?
- Desculpe, senhor.
207
00:11:05,081 --> 00:11:07,671
Brian, filmaste tudo?
208
00:11:07,667 --> 00:11:09,457
Céus, isto é péssimo!
209
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Olá a todos. A Kathy não vem hoje.
210
00:11:20,596 --> 00:11:23,306
Apanharam-na a conduzir bêbeda
depois da festa do escritório.
211
00:11:23,307 --> 00:11:26,387
- Meu Deus.
- Como era um evento profissional,
212
00:11:26,394 --> 00:11:29,154
devo lembrar-vos que sejam responsáveis.
213
00:11:29,146 --> 00:11:30,896
- Mas ela está bem.
- Pois.
214
00:11:30,898 --> 00:11:32,318
Céus, que medo.
215
00:11:33,442 --> 00:11:37,572
Se acharem que beberam de mais
e precisam de conduzir,
216
00:11:37,571 --> 00:11:38,741
têm aqui o meu número.
217
00:11:39,573 --> 00:11:43,793
Sem críticas. A sério. Vou buscar-vos
aonde e quando for preciso.
218
00:11:45,287 --> 00:11:46,867
Foi bom ver-te, meu.
219
00:11:46,872 --> 00:11:48,712
- Diverti-me imenso.
- Consegues conduzir?
220
00:11:48,707 --> 00:11:50,787
- Não há problema.
- Chega bem a casa.
221
00:11:50,793 --> 00:11:51,923
Até logo.
222
00:11:58,551 --> 00:12:00,301
COORDENADOR COMERCIAL
223
00:12:08,936 --> 00:12:12,566
- Obrigado por me vires buscar.
- De nada. Ainda bem que ligaste.
224
00:12:12,565 --> 00:12:15,105
Estás em segurança. Agiste bem.
225
00:12:34,545 --> 00:12:36,875
Podia ter corrido mal, se conduzisses.
226
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
- Pois, obrigado.
- Foda-se!
227
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
Querem que pareça mal! Porra para isto!
228
00:12:41,510 --> 00:12:43,350
Parecer mal o quê?
229
00:12:44,096 --> 00:12:48,096
O chapéu e o charuto.
Estás com o Motorista Cantor, meu.
230
00:12:52,688 --> 00:12:55,688
Foda-se! Querem que pareça mal!
231
00:12:55,691 --> 00:12:58,991
- Vai devagar!
- Têm de ficar mesmo ao meu lado.
232
00:12:58,986 --> 00:13:02,986
Mesmo ao meu lado.
Toda a gente quer que pareça mal.
233
00:13:02,990 --> 00:13:06,700
Cabrões. Aposto que não sabias
que estavas com o Motorista Cantor.
234
00:13:06,702 --> 00:13:11,082
- Ou que trabalhavas com ele.
- Não, não sabia que fazias isto.
235
00:13:11,081 --> 00:13:12,961
Pois, eu faço isto.
236
00:13:12,958 --> 00:13:14,128
Sou dono disto.
237
00:13:14,126 --> 00:13:16,586
- Dono do quê?
- Thedrivingcrooner.com.
238
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Não adoras?
239
00:13:24,512 --> 00:13:28,432
Tenho de arranjar maneira
de ganhar dinheiro com isto. É muito bom.
240
00:13:28,432 --> 00:13:31,062
O meu sonho é ter
cinco carros no estado todo.
241
00:13:31,060 --> 00:13:32,810
- Cuidado com o homem.
- Foda-se!
242
00:13:32,811 --> 00:13:36,271
- Quer roubar-me os decalques!
- O que fazes, porra?
243
00:13:36,273 --> 00:13:38,863
Desculpa. Pensei
que me ia roubar os decalques.
244
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
Andava a passear o cão.
245
00:13:40,110 --> 00:13:43,200
Ia tentar arrancar o chapéu e o charuto.
246
00:13:43,197 --> 00:13:44,527
Porque faria isso?
247
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Não sei.
248
00:13:47,243 --> 00:13:49,203
Há pessoas que odeiam isto, James.
249
00:13:49,203 --> 00:13:52,673
Não sei o que é,
mas odeiam esta merda.
250
00:13:54,583 --> 00:13:56,673
Há pessoas que me querem matar.
251
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Matar-te? Por seres o Motorista Cantor?
252
00:14:00,172 --> 00:14:02,302
- Sim.
- Credo.
253
00:14:02,299 --> 00:14:05,429
Tenho de ganhar dinheiro com isto!
Quero muito!
254
00:14:05,427 --> 00:14:09,177
O que achas do Richard lá do trabalho?
Tem aquele Cadillac.
255
00:14:09,181 --> 00:14:13,481
Podia colar-lhe o autocolante.
Ele seria um Motorista Cantor perfeito.
256
00:14:13,477 --> 00:14:16,267
- Isso daria lucro.
- Pois. Se calhar.
257
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
Pois! Sim, James!
258
00:14:24,572 --> 00:14:25,742
{\an8}CENTRO COMERCIAL
259
00:14:26,448 --> 00:14:28,118
Foda-se! Merda!
260
00:14:28,117 --> 00:14:30,197
- Foda-se! Não!
- O que foi?
261
00:14:30,202 --> 00:14:33,162
- Putos. Vão fazer-nos despistar.
- O quê?
262
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Fecha a janela.
263
00:14:37,209 --> 00:14:39,709
- Não tem lá nada.
- Nós sabemos que tem.
264
00:14:39,712 --> 00:14:42,842
- Não tem autocolantes.
- Tem sim.
265
00:14:43,716 --> 00:14:45,836
Vou matar-te.
266
00:14:47,219 --> 00:14:50,849
Vou matar-te, Motorista Cantor!
267
00:15:01,233 --> 00:15:02,403
Estás bem?
268
00:15:05,946 --> 00:15:08,026
Estou tão farto disto.
269
00:15:08,032 --> 00:15:09,952
Odeiam tanto isto porquê?
270
00:15:16,415 --> 00:15:17,665
Quando eu era miúdo,
271
00:15:18,500 --> 00:15:21,090
caí a um rio
e um peixe atirou-me para fora.
272
00:15:21,921 --> 00:15:23,921
Eu devia ter morrido.
273
00:15:23,923 --> 00:15:26,933
Mas um peixe atirou-me para fora
com o focinho.
274
00:15:27,635 --> 00:15:32,305
Foi a Terra a dizer-me
que eu devia fazer algo genial.
275
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
E sei que isso é o Motorista Cantor.
Tem de ser.
276
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Percebes-me, James?
277
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
Estou tão farto disto!
278
00:16:27,778 --> 00:16:28,698
Legendas: Marta Gama