1 00:00:08,466 --> 00:00:11,886 Se é noite de quarta, quer dizer que tem Barley Tonight, 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,806 o mais franco programa de debate, com o apresentador Barch Barley. 3 00:00:15,807 --> 00:00:21,267 Acompanhe Barley encarando especialistas em política, esportes e cultura pop. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Não tem briga que não me agrade. 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Mas a ideia não é essa? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 Você sabe que parece maluco. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Não é? Ele não parece maluco? 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,028 No meu programa, vale tudo. Brigar é uma arte perdida, 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 mas, se sentir cheiro de sangue, vou pra cima. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,368 Se você estiver ganhando, 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 fico olhando o celular. 12 00:00:39,831 --> 00:00:44,631 O dinheiro vem de onde? Impostos. Não sei de onde você imaginava que vinha. 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,747 Do banco? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,604 - Barley, eu... - Espere, preciso fazer uma coisa. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,808 - Que merda é essa? - Está tudo bem? 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Não sei. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,397 Vou te analisar e te detonar. 18 00:01:06,399 --> 00:01:11,399 Se eu achar que você está ganhando, fico olhando o celular direto. 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,914 - A gasolina não pode ser tão cara. - Acabei de dizer isso. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,078 Porra! 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 - Bar... - Espere. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,748 Preciso ajudar a minha mãe. Ela está sem água quente. 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,343 - Uma coisa... - Espera. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,338 Está uma loucura lá. Espere. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,380 Ela está bem? 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,473 - Barley? - Sem banho. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,760 Tem muita coisa no meu celular. 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,354 Música, apps, jogos, é claro. Um jogo medieval, é claro. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,101 Jogo de combate com lanças. 30 00:01:43,102 --> 00:01:45,772 Fico horas e horas no meu celular numa boa. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,032 Eu amo o meu celular. Tenho até alarme nele. 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,693 O que você está fazendo? 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,411 Não tussa. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,620 Meu celular é o mais novo. É preto e tem capa preta. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 É muito descolado. 36 00:02:04,332 --> 00:02:07,382 Tenho tudo neste celular. Vivo olhando para ele. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,207 Quando me sinto estranho, olho para ele. 38 00:02:10,213 --> 00:02:14,223 Sei que vão lançar um novo celular, mas isso não me preocupa, 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 porque posso passar tudo do meu celular antigo 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,930 para o celular novo, desde que esteja tudo atualizado. 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,642 Vou passar as fotos daqui para o computador. 42 00:02:23,643 --> 00:02:28,403 Assim, quando sair o celular novo, eu passo do computador para ele. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,188 Mesmo que algo dê errado, 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,701 eu tenho as fotos bem seguras no computador. 45 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 - Ganhei, reconheça. - Vou ver aqui! 46 00:02:36,072 --> 00:02:40,122 - Você está com vergonha porque... - Estão assaltando minha mãe. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,828 - E ela está escrevendo? - Os caras estão. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 - Estão enviando o quê? - Um foto dela amarrada 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 e com uma maçã na boca. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 Soltem a mamãe. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,514 Eu adoro o funcionamento deste celular. 52 00:03:02,599 --> 00:03:06,269 Montar uma boa equipe no trabalho é como montar qualquer outra. 53 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Até a do Cardinals. 54 00:03:07,979 --> 00:03:09,729 Susan, por exemplo. 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,191 E Tina. Elas se comunicam muito bem. 56 00:03:12,191 --> 00:03:14,941 É bom colocar as duas na mesma equipe. 57 00:03:14,944 --> 00:03:20,874 Certo? Por outro lado, se Rick e Stan forem inimigos mortais, 58 00:03:20,867 --> 00:03:24,287 é melhor que não fiquem na mesma equipe. Está bem? 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,576 - Odeio você, Rick. - Igualmente, Stan. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Exato. Seria uma ideia ruim. 61 00:03:29,334 --> 00:03:33,634 Você precisa ficar atento às relações interpessoais no trabalho. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,260 - Agora... - Maldito Rick. 63 00:03:37,467 --> 00:03:39,677 Tem alguma coisa entre esses caras. 64 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 Talvez ele tenha invadido meu sonho quando ia rolar uma orgia 65 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 e tenha estragado tudo. 66 00:03:47,560 --> 00:03:49,150 Podem ser vários motivos. 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,515 - Isso. - Tudo bem. 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Continuando, 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,938 se você conhecer bem as personalidades 70 00:03:54,943 --> 00:04:00,113 e habilidades da sua equipe, pode distribuir tarefas pensando nisso e... 71 00:04:00,698 --> 00:04:04,408 Por que você invadiu a minha orgia, seu merda? 72 00:04:04,410 --> 00:04:05,540 Tá legal. 73 00:04:05,536 --> 00:04:07,996 ...e confiança leva tempo, certo? 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,497 Não se incomode se demorar... 75 00:04:12,001 --> 00:04:13,341 Oi, inimigo mortal. 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Elas precisam ser estimuladas. 77 00:04:15,296 --> 00:04:19,546 Não podem esquecê-las, por mais talento que as pessoas tenham. 78 00:04:20,760 --> 00:04:22,430 Eu estou furioso. 79 00:04:23,054 --> 00:04:27,234 Mas não sufoque a equipe controlando tudo o tempo todo. 80 00:04:27,225 --> 00:04:28,175 Pare. 81 00:04:28,184 --> 00:04:31,154 Garanta que os objetivos a curto e longo prazos 82 00:04:31,145 --> 00:04:33,225 estejam claros e sejam razoáveis. 83 00:04:33,231 --> 00:04:36,071 Mesmo assim, nem tudo vai ser como você quer. 84 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 - Às vezes você vai ter que interferir... - Pare. 85 00:04:38,903 --> 00:04:41,323 Se a equipe tiver dificuldades... 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,570 - Pare. - Não. 87 00:04:43,574 --> 00:04:44,914 Pare. 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 - Pare com essa merda! - Ei! O que está acontecendo? 89 00:04:48,329 --> 00:04:51,419 Ele está fingindo jogar água na gente. 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,746 - Como? - Você nos citou como inimigos, 91 00:04:53,751 --> 00:04:56,341 e eu não quis dizer que atrapalhei a orgia. 92 00:04:56,337 --> 00:04:58,877 Não é por isso. É porque me mandaram parar. 93 00:04:58,881 --> 00:05:00,931 - Então pare! - Vou fazer mais! 94 00:05:00,925 --> 00:05:02,755 - Pare! - Stan! 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,100 Stan, chega! 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 - Pare com isso! - Pare! 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,852 Eu vou continuar. 98 00:05:07,849 --> 00:05:10,349 Quer fazer? Então vamos fazer! 99 00:05:10,351 --> 00:05:12,101 Alex! 100 00:05:16,733 --> 00:05:18,533 Estou cansado disso! 101 00:05:20,194 --> 00:05:22,284 Está tudo fora de controle! 102 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 O que está acontecendo? 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 Minha vida está um caos. 104 00:05:27,368 --> 00:05:29,948 Levo tudo longe demais. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Me empolguei demais. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,634 E agora está mais encrencado que eu, infelizmente. 107 00:05:42,884 --> 00:05:43,804 Pois é. 108 00:05:43,801 --> 00:05:45,181 Tudo bem. 109 00:05:45,178 --> 00:05:46,508 - Pois é. - Pois é. 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 Você me acertou em cheio com a água. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,978 Não. 112 00:05:51,976 --> 00:05:55,056 É que o meu copo não tinha água. 113 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 O seu tinha, e você puxou meu cabelo implantado. 114 00:05:58,066 --> 00:06:01,526 Por isso eu fui engraçado, mas você irritou todo mundo. 115 00:06:01,527 --> 00:06:04,357 E tudo isso por causa do professor. 116 00:06:04,363 --> 00:06:06,453 Eu não sou professor. 117 00:06:06,449 --> 00:06:07,869 Nossa! 118 00:06:13,748 --> 00:06:15,328 {\an8}Em Amor de Verão... 119 00:06:15,333 --> 00:06:18,803 {\an8}Megan não sabia qual pretendente mandar embora. 120 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 Alexander e Ronnie, um passo à frente, por favor. 121 00:06:21,881 --> 00:06:26,391 Descubra quem encerra as férias de verão no episódio desta semana. 122 00:06:26,385 --> 00:06:30,385 São 24 solteiros passando férias de verão com uma mulher linda 123 00:06:30,389 --> 00:06:34,019 para ver se uma curtição pode virar amor de verão. 124 00:06:36,145 --> 00:06:38,765 {\an8}Alexander, no nosso passeio de caiaque, 125 00:06:38,773 --> 00:06:41,443 aconteceram várias pausas incômodas. 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Sei que nos curtimos logo de cara, 127 00:06:43,903 --> 00:06:46,663 mas não temos coisas em comum que bastem 128 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 para você ser o escolhido. 129 00:06:50,076 --> 00:06:54,156 {\an8}E, Ronnie, sinto que você só está aqui por causa da tirolesa. 130 00:06:56,749 --> 00:06:57,749 O quê? 131 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 Você passa o dia todo na tirolesa. 132 00:07:01,629 --> 00:07:03,549 {\an8}LUAU DE CONFRATERNIZAÇÃO 133 00:07:11,931 --> 00:07:14,931 É legal cair na piscina, mas estou tentando lembrar. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,524 Você nunca participa das refeições coletivas 135 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 e, quando foi advertido e chamado a ficar conosco, 136 00:07:20,731 --> 00:07:22,021 comeu bem rápido. 137 00:07:22,024 --> 00:07:24,574 {\an8}- E a sua ligação com Megan? - É boa. 138 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 E você brigou várias vezes com Mike, 139 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 da Adventure 365, que cuida da tirolesa. 140 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Ele se empolga demais. 141 00:07:33,870 --> 00:07:35,540 {\an8}Acaba forçando a corda. 142 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 - Quieto. - Ele puxa. 143 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 Ele torce a corda. 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,421 - Acha que é dele. - Quieto. 145 00:07:40,418 --> 00:07:42,798 - Você puxou com força. - Quieto, Mike. 146 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 E é verdade que, sabendo que eu me incomodava com isso, 147 00:07:46,716 --> 00:07:49,966 você espalhou boatos sobre os outros candidatos? 148 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 Eu acho de verdade que Cody é drogado. 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Ele disse que nunca usou drogas. 150 00:07:54,640 --> 00:07:56,230 É a minha opinião. 151 00:07:56,225 --> 00:07:59,475 Megan, antes de decidir se vai me mandar para casa, 152 00:07:59,479 --> 00:08:03,109 saiba que Carmelo disse que sua cara parece um relógio. 153 00:08:03,107 --> 00:08:04,277 Eu não disse isso. 154 00:08:08,196 --> 00:08:09,816 Não quero ir embora. 155 00:08:11,199 --> 00:08:13,699 O que me espera lá fora é muito ruim. 156 00:08:13,701 --> 00:08:15,081 O que espera você? 157 00:08:16,454 --> 00:08:17,664 Não sei. 158 00:08:17,663 --> 00:08:22,213 Lá fora, tem uma coisa que me deixa preocupado com a minha vida. 159 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 - O que é? - Não sei. 160 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 - Tem alguma coisa mesmo? - Não sei. 161 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Quero muito ficar aqui. Eu te amo. 162 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Quando estava bebendo com Kenny, 163 00:08:34,138 --> 00:08:36,968 você disse que seu sonho era ficar sozinho? 164 00:08:36,974 --> 00:08:39,394 {\an8}- Não é verdade. - Quero ficar sozinho. 165 00:08:40,144 --> 00:08:43,484 Antes de você decidir, só quero que saiba 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,651 que acho que Carlos faz programa. 167 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Infelizmente, Ronnie... 168 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 nossa curtição de verão acabou. 169 00:08:59,580 --> 00:09:01,790 - Faça suas malas e saia. - Mesmo? 170 00:09:12,593 --> 00:09:13,593 Mike? 171 00:09:14,387 --> 00:09:15,717 Tony? Venham aqui. 172 00:09:16,973 --> 00:09:19,643 - O que foi, pai? - Sentem-se, por favor. 173 00:09:19,642 --> 00:09:24,062 Vocês têm sido muito mal-educados e desrespeitosos comigo, 174 00:09:24,063 --> 00:09:26,323 mas tenho uma coisa que pode ajudar. 175 00:09:34,532 --> 00:09:36,032 Mané. 176 00:09:36,033 --> 00:09:36,993 Como é que é? 177 00:09:37,785 --> 00:09:39,195 Me disse alguma coisa? 178 00:09:39,203 --> 00:09:41,873 - Chamei você de mané. - Você nem me conhece. 179 00:09:41,872 --> 00:09:45,712 - Não fale assim comigo. - Chamo você do que eu quiser. 180 00:09:49,422 --> 00:09:50,382 O que é isso? 181 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 Sou eu batendo num menino. 182 00:09:54,051 --> 00:09:55,431 Parece armação. 183 00:09:55,428 --> 00:09:56,468 Mas é real. 184 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 Não parece um menino. 185 00:10:00,725 --> 00:10:03,885 Achei que pareceria real. Mas que inferno! 186 00:10:03,894 --> 00:10:06,234 Vocês andam muito malcriados. 187 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Eu tinha que agir. 188 00:10:07,690 --> 00:10:10,900 - Como você fez? - É uma empresa. Cenas de Rua. 189 00:10:10,901 --> 00:10:14,451 É um depósito no centro, com diferentes cenários de rua. 190 00:10:14,447 --> 00:10:18,157 É inútil, vocês não acreditam. Dá pra ver que é um velho. 191 00:10:19,577 --> 00:10:20,997 Pise no meu pé. 192 00:10:21,621 --> 00:10:22,911 Merda de empresa! 193 00:10:22,913 --> 00:10:24,503 Paguei 15 mil por isso. 194 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 - E quem teria filmado? - Brian. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,375 - Do trabalho? - Brian Cambridge. 196 00:10:31,380 --> 00:10:34,590 - Me bate mais. - Essa parte está péssima. 197 00:10:34,592 --> 00:10:36,012 - Peça desculpas! - Não! 198 00:10:37,094 --> 00:10:38,974 Esse cara pirou. 199 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Disse que entraria no Jump Junkies caso se saísse bem. 200 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 Eu disse que não queria saber. 201 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 - Pai... - Merda de empresa! 202 00:10:46,812 --> 00:10:49,772 Pensei que vocês achariam que era verdade! 203 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 A gente te ama, pai. 204 00:10:52,485 --> 00:10:56,485 Não devíamos ter dançado na cozinha quando tinha coisas na bancada. 205 00:10:56,489 --> 00:10:59,949 Você estava estressado arrumando as coisas na bancada. 206 00:10:59,950 --> 00:11:01,330 Obrigado, meninos. 207 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 - Quer dizer alguma coisa? - Desculpa, moço. 208 00:11:05,081 --> 00:11:07,671 Brian, você filmou tudo isso? 209 00:11:07,667 --> 00:11:09,457 Meu Deus! Que horror! 210 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Pessoal, Kathy não vem hoje. 211 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 Foi pega dirigindo após beber no happy hour. 212 00:11:23,307 --> 00:11:26,387 - Meu Deus! - Como era um evento social do trabalho, 213 00:11:26,394 --> 00:11:29,154 quero lembrar que devemos ser responsáveis. 214 00:11:29,146 --> 00:11:30,896 - Ao menos ela está bem. - É. 215 00:11:30,898 --> 00:11:32,318 Nossa! Que medo! 216 00:11:33,442 --> 00:11:37,572 Se alguém achar que bebeu demais e for dirigir, 217 00:11:37,571 --> 00:11:38,741 meu celular. 218 00:11:39,573 --> 00:11:43,793 Sem julgamentos, é sério. Pego vocês em qualquer lugar, a qualquer hora. 219 00:11:45,287 --> 00:11:46,867 É bom te ver, cara. 220 00:11:46,872 --> 00:11:48,712 - Adorei. - Consegue dirigir? 221 00:11:48,707 --> 00:11:50,787 - Está tudo bem. - Vá em segurança. 222 00:11:50,793 --> 00:11:51,923 Até mais. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 ANDREW TOPECCHIO COORDENADOR 224 00:12:08,936 --> 00:12:12,566 - E aí? Obrigado por vir. - De nada. Que bom que você ligou. 225 00:12:12,565 --> 00:12:15,105 Que bom que está seguro. Você fez o certo. 226 00:12:34,545 --> 00:12:36,875 Se fosse dirigir, você se daria mal. 227 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 - É. Obrigado. - Porra! 228 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 Querem que pareça falso! Que droga! 229 00:12:41,510 --> 00:12:43,350 Que o que pareça falso? 230 00:12:44,096 --> 00:12:48,096 O chapéu e o charuto. Eu sou o Crooner Motorista, cara. 231 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Porra! Querem que pareça falso! 232 00:12:55,691 --> 00:12:58,991 - Devagar! - Tem que ficar alinhado pra dar certo. 233 00:12:58,986 --> 00:13:02,986 Bem alinhado mesmo. Todo mundo tenta fazer parecer falso. 234 00:13:02,990 --> 00:13:06,700 Malditos! Você não sabia que estava com o Crooner Motorista. 235 00:13:06,702 --> 00:13:11,082 - Ou que trabalhava com ele. - É, não sabia que você fazia isso. 236 00:13:11,081 --> 00:13:12,961 É, eu faço, sim. 237 00:13:12,958 --> 00:13:14,128 Sou o dono. 238 00:13:14,126 --> 00:13:16,586 - Dono do quê? - Croonermotorista.com. 239 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Você não adorou? 240 00:13:17,796 --> 00:13:20,336 CROONERMOTORISTA.COM 241 00:13:24,512 --> 00:13:28,432 Preciso dar um jeito de faturar com isto. É bom demais. 242 00:13:28,432 --> 00:13:31,062 Quero ter cinco carros em todo o estado. 243 00:13:31,060 --> 00:13:32,810 - Cuidado com ele. - Merda! 244 00:13:32,811 --> 00:13:36,271 - Ele quer roubar os adesivos. - O que está fazendo? 245 00:13:36,273 --> 00:13:38,863 Desculpe. Achei que ele fosse roubar. 246 00:13:38,859 --> 00:13:40,109 Só estava passeando. 247 00:13:40,110 --> 00:13:43,200 Ele ia arrancar o meu chapéu e o charuto. 248 00:13:43,197 --> 00:13:44,527 Por que faria isso? 249 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Não sei. 250 00:13:47,243 --> 00:13:49,203 Tem gente que odeia isto aqui. 251 00:13:49,203 --> 00:13:52,673 Não sei por quê, mas eles odeiam. 252 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Tem gente que quer me matar. 253 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Matar você por causa do Crooner Motorista? 254 00:14:00,172 --> 00:14:02,302 - É. - Caramba! 255 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 Preciso dar um jeito de faturar! Eu quero muito! 256 00:14:05,427 --> 00:14:09,177 O que você acha do Richard, do trabalho? Ele tem um Cadillac. 257 00:14:09,181 --> 00:14:13,481 Posso colocar o adesivo. Ele seria perfeito como Crooner Motorista. 258 00:14:13,477 --> 00:14:16,267 - Isso daria dinheiro. - É, talvez. 259 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 Isso! Isso, James! 260 00:14:24,572 --> 00:14:25,742 {\an8}CALÇADÃO 261 00:14:26,448 --> 00:14:28,118 Porra! Inferno! 262 00:14:28,117 --> 00:14:30,197 - Porra! Não! - O que é? 263 00:14:30,202 --> 00:14:33,162 - Universitários. Vão nos tirar da via. - O quê? 264 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Levante o vidro. 265 00:14:37,084 --> 00:14:39,714 - Não tem nada nele. - A gente sabe que tem. 266 00:14:39,712 --> 00:14:42,842 - Não tem nenhum adesivo. - Tem, sim. 267 00:14:43,716 --> 00:14:45,836 Vou matar você. 268 00:14:47,219 --> 00:14:50,849 Eu vou matar você, Crooner Motorista! 269 00:15:01,233 --> 00:15:02,403 Tudo bem com você? 270 00:15:05,946 --> 00:15:08,026 Estou cansado disso. 271 00:15:08,032 --> 00:15:09,952 Por que eles odeiam tanto isso? 272 00:15:16,415 --> 00:15:17,665 Eu era pequeno, 273 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 caí num rio, e um peixe me jogou para fora. 274 00:15:21,921 --> 00:15:23,921 Era para eu ter morrido, 275 00:15:23,923 --> 00:15:26,933 mas um peixe me empurrou com o nariz. 276 00:15:27,635 --> 00:15:32,305 Foi a Terra me dizendo que devo fazer algo grandioso. 277 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 E eu sei que é o Crooner Motorista. Tem que ser. 278 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Você me entende, James? 279 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 Estou cansado disso! 280 00:16:27,820 --> 00:16:29,700 Legendas: Cláudia Bertolucci