1
00:00:08,466 --> 00:00:11,886
Se é noite de quarta,
quer dizer que tem Barley Tonight,
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,806
o mais franco programa de debate,
com o apresentador Barch Barley.
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,267
Acompanhe Barley encarando especialistas
em política, esportes e cultura pop.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
Não tem briga que não me agrade.
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,856
Mas a ideia não é essa?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,568
Você sabe que parece maluco.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,739
Não é? Ele não parece maluco?
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,028
No meu programa, vale tudo.
Brigar é uma arte perdida,
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,834
mas, se sentir cheiro de sangue,
vou pra cima.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,368
Se você estiver ganhando,
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
fico olhando o celular.
12
00:00:39,831 --> 00:00:44,631
O dinheiro vem de onde? Impostos.
Não sei de onde você imaginava que vinha.
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,747
Do banco?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,604
- Barley, eu...
- Espere, preciso fazer uma coisa.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,808
- Que merda é essa?
- Está tudo bem?
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Não sei.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,397
Vou te analisar e te detonar.
18
00:01:06,399 --> 00:01:11,399
Se eu achar que você está ganhando,
fico olhando o celular direto.
19
00:01:11,404 --> 00:01:14,914
- A gasolina não pode ser tão cara.
- Acabei de dizer isso.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,078
Porra!
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,207
- Bar...
- Espere.
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,748
Preciso ajudar a minha mãe.
Ela está sem água quente.
23
00:01:26,753 --> 00:01:28,343
- Uma coisa...
- Espera.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,338
Está uma loucura lá. Espere.
25
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
Ela está bem?
26
00:01:34,093 --> 00:01:35,473
- Barley?
- Sem banho.
27
00:01:35,470 --> 00:01:37,760
Tem muita coisa no meu celular.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,354
Música, apps, jogos, é claro.
Um jogo medieval, é claro.
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,101
Jogo de combate com lanças.
30
00:01:43,102 --> 00:01:45,772
Fico horas e horas
no meu celular numa boa.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,032
Eu amo o meu celular.
Tenho até alarme nele.
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,693
O que você está fazendo?
33
00:01:58,451 --> 00:01:59,411
Não tussa.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,620
Meu celular é o mais novo.
É preto e tem capa preta.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
É muito descolado.
36
00:02:04,332 --> 00:02:07,382
Tenho tudo neste celular.
Vivo olhando para ele.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,207
Quando me sinto estranho, olho para ele.
38
00:02:10,213 --> 00:02:14,223
Sei que vão lançar um novo celular,
mas isso não me preocupa,
39
00:02:14,217 --> 00:02:17,467
porque posso passar tudo
do meu celular antigo
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,930
para o celular novo,
desde que esteja tudo atualizado.
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,642
Vou passar as fotos daqui
para o computador.
42
00:02:23,643 --> 00:02:28,403
Assim, quando sair o celular novo,
eu passo do computador para ele.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,188
Mesmo que algo dê errado,
44
00:02:30,191 --> 00:02:33,701
eu tenho as fotos bem seguras
no computador.
45
00:02:33,695 --> 00:02:36,065
- Ganhei, reconheça.
- Vou ver aqui!
46
00:02:36,072 --> 00:02:40,122
- Você está com vergonha porque...
- Estão assaltando minha mãe.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,828
- E ela está escrevendo?
- Os caras estão.
48
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
- Estão enviando o quê?
- Um foto dela amarrada
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
e com uma maçã na boca.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
Soltem a mamãe.
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,514
Eu adoro o funcionamento deste celular.
52
00:03:02,599 --> 00:03:06,269
Montar uma boa equipe no trabalho
é como montar qualquer outra.
53
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Até a do Cardinals.
54
00:03:07,979 --> 00:03:09,729
Susan, por exemplo.
55
00:03:09,731 --> 00:03:12,191
E Tina. Elas se comunicam muito bem.
56
00:03:12,191 --> 00:03:14,941
É bom colocar as duas na mesma equipe.
57
00:03:14,944 --> 00:03:20,874
Certo? Por outro lado,
se Rick e Stan forem inimigos mortais,
58
00:03:20,867 --> 00:03:24,287
é melhor que não fiquem
na mesma equipe. Está bem?
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,576
- Odeio você, Rick.
- Igualmente, Stan.
60
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Exato. Seria uma ideia ruim.
61
00:03:29,334 --> 00:03:33,634
Você precisa ficar atento
às relações interpessoais no trabalho.
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,260
- Agora...
- Maldito Rick.
63
00:03:37,467 --> 00:03:39,677
Tem alguma coisa entre esses caras.
64
00:03:40,345 --> 00:03:44,015
Talvez ele tenha invadido meu sonho
quando ia rolar uma orgia
65
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
e tenha estragado tudo.
66
00:03:47,560 --> 00:03:49,150
Podem ser vários motivos.
67
00:03:49,145 --> 00:03:50,515
- Isso.
- Tudo bem.
68
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Continuando,
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,938
se você conhecer bem as personalidades
70
00:03:54,943 --> 00:04:00,113
e habilidades da sua equipe,
pode distribuir tarefas pensando nisso e...
71
00:04:00,698 --> 00:04:04,408
Por que você invadiu
a minha orgia, seu merda?
72
00:04:04,410 --> 00:04:05,540
Tá legal.
73
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
...e confiança leva tempo, certo?
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,497
Não se incomode se demorar...
75
00:04:12,001 --> 00:04:13,341
Oi, inimigo mortal.
76
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Elas precisam ser estimuladas.
77
00:04:15,296 --> 00:04:19,546
Não podem esquecê-las,
por mais talento que as pessoas tenham.
78
00:04:20,760 --> 00:04:22,430
Eu estou furioso.
79
00:04:23,054 --> 00:04:27,234
Mas não sufoque a equipe
controlando tudo o tempo todo.
80
00:04:27,225 --> 00:04:28,175
Pare.
81
00:04:28,184 --> 00:04:31,154
Garanta que os objetivos
a curto e longo prazos
82
00:04:31,145 --> 00:04:33,225
estejam claros e sejam razoáveis.
83
00:04:33,231 --> 00:04:36,071
Mesmo assim,
nem tudo vai ser como você quer.
84
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
- Às vezes você vai ter que interferir...
- Pare.
85
00:04:38,903 --> 00:04:41,323
Se a equipe tiver dificuldades...
86
00:04:42,240 --> 00:04:43,570
- Pare.
- Não.
87
00:04:43,574 --> 00:04:44,914
Pare.
88
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
- Pare com essa merda!
- Ei! O que está acontecendo?
89
00:04:48,329 --> 00:04:51,419
Ele está fingindo jogar água na gente.
90
00:04:51,416 --> 00:04:53,746
- Como?
- Você nos citou como inimigos,
91
00:04:53,751 --> 00:04:56,341
e eu não quis dizer
que atrapalhei a orgia.
92
00:04:56,337 --> 00:04:58,877
Não é por isso.
É porque me mandaram parar.
93
00:04:58,881 --> 00:05:00,931
- Então pare!
- Vou fazer mais!
94
00:05:00,925 --> 00:05:02,755
- Pare!
- Stan!
95
00:05:02,760 --> 00:05:04,100
Stan, chega!
96
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
- Pare com isso!
- Pare!
97
00:05:05,972 --> 00:05:07,852
Eu vou continuar.
98
00:05:07,849 --> 00:05:10,349
Quer fazer? Então vamos fazer!
99
00:05:10,351 --> 00:05:12,101
Alex!
100
00:05:16,733 --> 00:05:18,533
Estou cansado disso!
101
00:05:20,194 --> 00:05:22,284
Está tudo fora de controle!
102
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
O que está acontecendo?
103
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
Minha vida está um caos.
104
00:05:27,368 --> 00:05:29,948
Levo tudo longe demais.
105
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Me empolguei demais.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,634
E agora está
mais encrencado que eu, infelizmente.
107
00:05:42,884 --> 00:05:43,804
Pois é.
108
00:05:43,801 --> 00:05:45,181
Tudo bem.
109
00:05:45,178 --> 00:05:46,508
- Pois é.
- Pois é.
110
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
Você me acertou em cheio com a água.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,978
Não.
112
00:05:51,976 --> 00:05:55,056
É que o meu copo não tinha água.
113
00:05:55,063 --> 00:05:58,073
O seu tinha,
e você puxou meu cabelo implantado.
114
00:05:58,066 --> 00:06:01,526
Por isso eu fui engraçado,
mas você irritou todo mundo.
115
00:06:01,527 --> 00:06:04,357
E tudo isso por causa do professor.
116
00:06:04,363 --> 00:06:06,453
Eu não sou professor.
117
00:06:06,449 --> 00:06:07,869
Nossa!
118
00:06:13,748 --> 00:06:15,328
{\an8}Em Amor de Verão...
119
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
{\an8}Megan não sabia
qual pretendente mandar embora.
120
00:06:18,795 --> 00:06:21,875
Alexander e Ronnie,
um passo à frente, por favor.
121
00:06:21,881 --> 00:06:26,391
Descubra quem encerra as férias de verão
no episódio desta semana.
122
00:06:26,385 --> 00:06:30,385
São 24 solteiros passando férias de verão
com uma mulher linda
123
00:06:30,389 --> 00:06:34,019
para ver se uma curtição
pode virar amor de verão.
124
00:06:36,145 --> 00:06:38,765
{\an8}Alexander, no nosso passeio de caiaque,
125
00:06:38,773 --> 00:06:41,443
aconteceram várias pausas incômodas.
126
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Sei que nos curtimos logo de cara,
127
00:06:43,903 --> 00:06:46,663
mas não temos coisas em comum que bastem
128
00:06:46,656 --> 00:06:48,906
para você ser o escolhido.
129
00:06:50,076 --> 00:06:54,156
{\an8}E, Ronnie, sinto que você só está aqui
por causa da tirolesa.
130
00:06:56,749 --> 00:06:57,749
O quê?
131
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
Você passa o dia todo na tirolesa.
132
00:07:01,629 --> 00:07:03,549
{\an8}LUAU DE CONFRATERNIZAÇÃO
133
00:07:11,931 --> 00:07:14,931
É legal cair na piscina,
mas estou tentando lembrar.
134
00:07:14,934 --> 00:07:17,524
Você nunca participa
das refeições coletivas
135
00:07:17,520 --> 00:07:20,730
e, quando foi advertido
e chamado a ficar conosco,
136
00:07:20,731 --> 00:07:22,021
comeu bem rápido.
137
00:07:22,024 --> 00:07:24,574
{\an8}- E a sua ligação com Megan?
- É boa.
138
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
E você brigou várias vezes com Mike,
139
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
da Adventure 365, que cuida da tirolesa.
140
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Ele se empolga demais.
141
00:07:33,870 --> 00:07:35,540
{\an8}Acaba forçando a corda.
142
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
- Quieto.
- Ele puxa.
143
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
Ele torce a corda.
144
00:07:38,541 --> 00:07:40,421
- Acha que é dele.
- Quieto.
145
00:07:40,418 --> 00:07:42,798
- Você puxou com força.
- Quieto, Mike.
146
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
E é verdade que,
sabendo que eu me incomodava com isso,
147
00:07:46,716 --> 00:07:49,966
você espalhou boatos
sobre os outros candidatos?
148
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
Eu acho de verdade que Cody é drogado.
149
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Ele disse que nunca usou drogas.
150
00:07:54,640 --> 00:07:56,230
É a minha opinião.
151
00:07:56,225 --> 00:07:59,475
Megan, antes de decidir
se vai me mandar para casa,
152
00:07:59,479 --> 00:08:03,109
saiba que Carmelo disse
que sua cara parece um relógio.
153
00:08:03,107 --> 00:08:04,277
Eu não disse isso.
154
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Não quero ir embora.
155
00:08:11,199 --> 00:08:13,699
O que me espera lá fora é muito ruim.
156
00:08:13,701 --> 00:08:15,081
O que espera você?
157
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
Não sei.
158
00:08:17,663 --> 00:08:22,213
Lá fora, tem uma coisa
que me deixa preocupado com a minha vida.
159
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
- O que é?
- Não sei.
160
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
- Tem alguma coisa mesmo?
- Não sei.
161
00:08:29,425 --> 00:08:31,755
Quero muito ficar aqui. Eu te amo.
162
00:08:31,761 --> 00:08:34,141
Quando estava bebendo com Kenny,
163
00:08:34,138 --> 00:08:36,968
você disse que seu sonho
era ficar sozinho?
164
00:08:36,974 --> 00:08:39,394
{\an8}- Não é verdade.
- Quero ficar sozinho.
165
00:08:40,144 --> 00:08:43,484
Antes de você decidir, só quero que saiba
166
00:08:43,481 --> 00:08:45,651
que acho que Carlos faz programa.
167
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Infelizmente, Ronnie...
168
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
nossa curtição de verão acabou.
169
00:08:59,580 --> 00:09:01,790
- Faça suas malas e saia.
- Mesmo?
170
00:09:12,593 --> 00:09:13,593
Mike?
171
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Tony? Venham aqui.
172
00:09:16,973 --> 00:09:19,643
- O que foi, pai?
- Sentem-se, por favor.
173
00:09:19,642 --> 00:09:24,062
Vocês têm sido muito mal-educados
e desrespeitosos comigo,
174
00:09:24,063 --> 00:09:26,323
mas tenho uma coisa que pode ajudar.
175
00:09:34,532 --> 00:09:36,032
Mané.
176
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
Como é que é?
177
00:09:37,785 --> 00:09:39,195
Me disse alguma coisa?
178
00:09:39,203 --> 00:09:41,873
- Chamei você de mané.
- Você nem me conhece.
179
00:09:41,872 --> 00:09:45,712
- Não fale assim comigo.
- Chamo você do que eu quiser.
180
00:09:49,422 --> 00:09:50,382
O que é isso?
181
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
Sou eu batendo num menino.
182
00:09:54,051 --> 00:09:55,431
Parece armação.
183
00:09:55,428 --> 00:09:56,468
Mas é real.
184
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Não parece um menino.
185
00:10:00,725 --> 00:10:03,885
Achei que pareceria real. Mas que inferno!
186
00:10:03,894 --> 00:10:06,234
Vocês andam muito malcriados.
187
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
Eu tinha que agir.
188
00:10:07,690 --> 00:10:10,900
- Como você fez?
- É uma empresa. Cenas de Rua.
189
00:10:10,901 --> 00:10:14,451
É um depósito no centro,
com diferentes cenários de rua.
190
00:10:14,447 --> 00:10:18,157
É inútil, vocês não acreditam.
Dá pra ver que é um velho.
191
00:10:19,577 --> 00:10:20,997
Pise no meu pé.
192
00:10:21,621 --> 00:10:22,911
Merda de empresa!
193
00:10:22,913 --> 00:10:24,503
Paguei 15 mil por isso.
194
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
- E quem teria filmado?
- Brian.
195
00:10:29,295 --> 00:10:31,375
- Do trabalho?
- Brian Cambridge.
196
00:10:31,380 --> 00:10:34,590
- Me bate mais.
- Essa parte está péssima.
197
00:10:34,592 --> 00:10:36,012
- Peça desculpas!
- Não!
198
00:10:37,094 --> 00:10:38,974
Esse cara pirou.
199
00:10:38,971 --> 00:10:42,391
Disse que entraria no Jump Junkies
caso se saísse bem.
200
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
Eu disse que não queria saber.
201
00:10:45,144 --> 00:10:46,814
- Pai...
- Merda de empresa!
202
00:10:46,812 --> 00:10:49,772
Pensei que vocês achariam que era verdade!
203
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
A gente te ama, pai.
204
00:10:52,485 --> 00:10:56,485
Não devíamos ter dançado na cozinha
quando tinha coisas na bancada.
205
00:10:56,489 --> 00:10:59,949
Você estava estressado
arrumando as coisas na bancada.
206
00:10:59,950 --> 00:11:01,330
Obrigado, meninos.
207
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
- Quer dizer alguma coisa?
- Desculpa, moço.
208
00:11:05,081 --> 00:11:07,671
Brian, você filmou tudo isso?
209
00:11:07,667 --> 00:11:09,457
Meu Deus! Que horror!
210
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Pessoal, Kathy não vem hoje.
211
00:11:20,596 --> 00:11:23,306
Foi pega dirigindo
após beber no happy hour.
212
00:11:23,307 --> 00:11:26,387
- Meu Deus!
- Como era um evento social do trabalho,
213
00:11:26,394 --> 00:11:29,154
quero lembrar
que devemos ser responsáveis.
214
00:11:29,146 --> 00:11:30,896
- Ao menos ela está bem.
- É.
215
00:11:30,898 --> 00:11:32,318
Nossa! Que medo!
216
00:11:33,442 --> 00:11:37,572
Se alguém achar que bebeu demais
e for dirigir,
217
00:11:37,571 --> 00:11:38,741
meu celular.
218
00:11:39,573 --> 00:11:43,793
Sem julgamentos, é sério. Pego vocês
em qualquer lugar, a qualquer hora.
219
00:11:45,287 --> 00:11:46,867
É bom te ver, cara.
220
00:11:46,872 --> 00:11:48,712
- Adorei.
- Consegue dirigir?
221
00:11:48,707 --> 00:11:50,787
- Está tudo bem.
- Vá em segurança.
222
00:11:50,793 --> 00:11:51,923
Até mais.
223
00:11:58,551 --> 00:12:00,301
ANDREW TOPECCHIO COORDENADOR
224
00:12:08,936 --> 00:12:12,566
- E aí? Obrigado por vir.
- De nada. Que bom que você ligou.
225
00:12:12,565 --> 00:12:15,105
Que bom que está seguro. Você fez o certo.
226
00:12:34,545 --> 00:12:36,875
Se fosse dirigir, você se daria mal.
227
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
- É. Obrigado.
- Porra!
228
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
Querem que pareça falso! Que droga!
229
00:12:41,510 --> 00:12:43,350
Que o que pareça falso?
230
00:12:44,096 --> 00:12:48,096
O chapéu e o charuto.
Eu sou o Crooner Motorista, cara.
231
00:12:52,688 --> 00:12:55,688
Porra! Querem que pareça falso!
232
00:12:55,691 --> 00:12:58,991
- Devagar!
- Tem que ficar alinhado pra dar certo.
233
00:12:58,986 --> 00:13:02,986
Bem alinhado mesmo.
Todo mundo tenta fazer parecer falso.
234
00:13:02,990 --> 00:13:06,700
Malditos! Você não sabia
que estava com o Crooner Motorista.
235
00:13:06,702 --> 00:13:11,082
- Ou que trabalhava com ele.
- É, não sabia que você fazia isso.
236
00:13:11,081 --> 00:13:12,961
É, eu faço, sim.
237
00:13:12,958 --> 00:13:14,128
Sou o dono.
238
00:13:14,126 --> 00:13:16,586
- Dono do quê?
- Croonermotorista.com.
239
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Você não adorou?
240
00:13:17,796 --> 00:13:20,336
CROONERMOTORISTA.COM
241
00:13:24,512 --> 00:13:28,432
Preciso dar um jeito de faturar com isto.
É bom demais.
242
00:13:28,432 --> 00:13:31,062
Quero ter cinco carros em todo o estado.
243
00:13:31,060 --> 00:13:32,810
- Cuidado com ele.
- Merda!
244
00:13:32,811 --> 00:13:36,271
- Ele quer roubar os adesivos.
- O que está fazendo?
245
00:13:36,273 --> 00:13:38,863
Desculpe. Achei que ele fosse roubar.
246
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
Só estava passeando.
247
00:13:40,110 --> 00:13:43,200
Ele ia arrancar o meu chapéu e o charuto.
248
00:13:43,197 --> 00:13:44,527
Por que faria isso?
249
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Não sei.
250
00:13:47,243 --> 00:13:49,203
Tem gente que odeia isto aqui.
251
00:13:49,203 --> 00:13:52,673
Não sei por quê, mas eles odeiam.
252
00:13:54,583 --> 00:13:56,673
Tem gente que quer me matar.
253
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Matar você por causa do Crooner Motorista?
254
00:14:00,172 --> 00:14:02,302
- É.
- Caramba!
255
00:14:02,299 --> 00:14:05,429
Preciso dar um jeito de faturar!
Eu quero muito!
256
00:14:05,427 --> 00:14:09,177
O que você acha do Richard, do trabalho?
Ele tem um Cadillac.
257
00:14:09,181 --> 00:14:13,481
Posso colocar o adesivo.
Ele seria perfeito como Crooner Motorista.
258
00:14:13,477 --> 00:14:16,267
- Isso daria dinheiro.
- É, talvez.
259
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
Isso! Isso, James!
260
00:14:24,572 --> 00:14:25,742
{\an8}CALÇADÃO
261
00:14:26,448 --> 00:14:28,118
Porra! Inferno!
262
00:14:28,117 --> 00:14:30,197
- Porra! Não!
- O que é?
263
00:14:30,202 --> 00:14:33,162
- Universitários. Vão nos tirar da via.
- O quê?
264
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Levante o vidro.
265
00:14:37,084 --> 00:14:39,714
- Não tem nada nele.
- A gente sabe que tem.
266
00:14:39,712 --> 00:14:42,842
- Não tem nenhum adesivo.
- Tem, sim.
267
00:14:43,716 --> 00:14:45,836
Vou matar você.
268
00:14:47,219 --> 00:14:50,849
Eu vou matar você, Crooner Motorista!
269
00:15:01,233 --> 00:15:02,403
Tudo bem com você?
270
00:15:05,946 --> 00:15:08,026
Estou cansado disso.
271
00:15:08,032 --> 00:15:09,952
Por que eles odeiam tanto isso?
272
00:15:16,415 --> 00:15:17,665
Eu era pequeno,
273
00:15:18,500 --> 00:15:21,090
caí num rio,
e um peixe me jogou para fora.
274
00:15:21,921 --> 00:15:23,921
Era para eu ter morrido,
275
00:15:23,923 --> 00:15:26,933
mas um peixe me empurrou com o nariz.
276
00:15:27,635 --> 00:15:32,305
Foi a Terra me dizendo
que devo fazer algo grandioso.
277
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
E eu sei que é o Crooner Motorista.
Tem que ser.
278
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Você me entende, James?
279
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
Estou cansado disso!
280
00:16:27,820 --> 00:16:29,700
Legendas: Cláudia Bertolucci